While the light and heavy support packages are designed to deliver critical capabilities that will enhance the mobility and effectiveness of AMIS, the issues of adequate and predictable funding, as well as the long-term logistical sustainability of the African Union Mission, remain unaddressed. |
Наряду с предоставлением легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, которые призваны предоставить необходимый потенциал для повышения мобильности и эффективности МАСС, проблемы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования, а также долгосрочного устойчивого материально-технического обеспечения Миссии Африканского союза в Судане пока остаются нерешенными. |
Emphasis was also placed on the need to strengthen and enhance the role of intermediary organizations and the need for SME support measures to be demand-driven rather than supply-oriented. |
Внимание было заострено также на необходимости укрепления и повышения роли посреднических организаций и на необходимости ориентации мер поддержки МСП на удовлетворение реальных запросов. |
Strong support was expressed for the increase in cooperation between UNEP and UNDP, as it would address requests for UNEP to have an operational capacity and enhance effectiveness in environmental capacity-building. |
Была выражена решительная поддержка расширению сотрудничества между ЮНЕП и ПРООН, поскольку это позволило бы ответить на обращаемые к ЮНЕП запросы по поводу наличия оперативного потенциала и повышения эффективности в деле формирования природоохранного потенциала. |
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. |
Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости. |
To further enhance the status of the Independent Council, a bill to consolidate its position as a statutory body would be put forward during the next term of the Legislative Council. |
Для повышения статуса Независимого совета в ходе следующего срока полномочий Законодательного совета будет подготовлен указ о присвоении ему статуса институционального органа. |
The United Nations Centre for Human Settlements had to determine how best it could contribute to the global response to urbanization and how to strengthen itself and enhance its credibility and administrative and operational efficiency. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам должен определить свой максимально возможный вклад в глобальное решение проблемы урбанизации и пути упрочения своего положения и повышения своего авторитета и эффективности в вопросах управления и оперативной деятельности. |
This makes it advisable to amend the police training regime, especially as regards the duration of Police Academy courses, to ensure and enhance the quality of the instruction given to new police members. |
Это предполагает пересмотр системы полицейской подготовки, особенно в том, что касается длительности учебных курсов в Академии Национальной гражданской полиции, для поддержания и повышения качества обучения новых сотрудников полиции. |
Education and training for the unemployed, and especially the long-term unemployed, will have a particular priority as a means of helping them enhance their quality of life and their employability. |
Обучению и подготовке безработных, особенно длительно безработных, будет уделяться особое внимание, поскольку это является одним из средств оказания им помощи в области повышения уровня жизни и расширения возможностей трудоустройства. |
With regard to the safety of humanitarian staff, one delegation expressed the hope that training and the establishment of field coordination units would enhance the safety of staff. |
Касаясь вопроса о безопасности персонала гуманитарных организаций, одна из делегаций выразила надежду на возможность повышения безопасности персонала с помощью обучения кадров и создания групп по координации деятельности на местах. |
Various legal provisions exist for the elderly to further improve their economic situation and enhance their quality of life and participation in society by significantly subsidizing municipal taxes, public transportation and medication for low-income groups. |
В целях дальнейшего улучшения экономического положения престарелых и повышения качества жизни и расширения возможности участия в жизни общества приняты различные законодательные положения, обеспечивающие существенное субсидирование муниципальных налогов, оплату общественного транспорта и снабжение лекарствами групп населения с низкими доходами. |
What has been seen to work and where do members see shortfalls where better regional co operation would enhance law enforcement effectiveness? |
Что еще предстоит сделать и какие недостатки, по мнению государств - членов, следует устранить, с тем чтобы наладить более тесное региональное сотрудничество для повышения эффективности деятельности правоохранительных органов? |
New funding has been provided to improve and increase housing and support options available for women in situations of family violence and enhance the capacity of local communities to prevent and respond to violence against women. |
Были выделены дополнительные ассигнования на цели улучшения и расширения возможностей решения жилищного вопроса для женщин, оказавшихся в обстановке насилия в семье, и для повышения потенциала местных общин в том, что касается предупреждения насилия в отношении женщин и ответных действий в связи с этим. |
The Inspectors believe that the system needs to embark on strengthening career development programmes, and enhance training and staff development activities, to be competitive in the labour market and to build and maintain the required professional competence of staff members. |
Инспекторы считают, что системе необходимо приступить к укреплению программ развития карьеры и активизировать деятельность в области подготовки и повышения квалификации кадров, обеспечить свою конкурентоспособность на рынке труда, а также повышать и поддерживать требуемый уровень профессиональных знаний сотрудников. |
Major challenges faced by the Bangladesh construction sector in this context relate to how to improve the local technological capacity through technology transfer, enhance competition in the domestic market and improve the competitiveness of domestic industries through efficiency gains. |
В этой связи важнейшие задачи, стоящие перед строительным сектором Бангладеш, касаются возможных путей наращивания местного технологического потенциала за счет передачи технологии, развития конкуренции на внутреннем рынке и повышения конкурентоспособности отечественных предприятий за счет роста эффективности. |
Partly as a result of United States ratification of the Convention, legislative proposals have been introduced and adopted in the United States Congress to improve and enhance education and training in regard to preventing and remedying instances of torture and other ill-treatment. |
Отчасти благодаря ратификации Соединенными Штатами Конвенции американским конгрессом были рассмотрены и приняты законодательные предложения, касающиеся повышения качества и уровня образования и подготовки в отношении предупреждения случаев пыток и иных форм жестокого обращения и судебной защиты прав потерпевших. |
Given the importance of increasing the competitiveness of SMEs, the experts recommended that UNCTAD extend its operational programmes, such as TRAINFORTRADE, Trade Points, and EMPRETEC 21, to more countries and enhance relevant transit programmes. |
Учитывая значение повышения конкурентоспособности МСП, эксперты рекомендовали ЮНКТАД расширить круг стран, в которых осуществляются ее оперативные программы, такие, как ТРЕЙНФОРТРЕЙД, программа центров по вопросам торговли и ЭМПРЕТЕК 21, и расширять соответствующие программы по вопросам транзитных перевозок. |
While appreciating the contributions received, the Secretary-General appeals to Member States to continue to make or increase contributions to the Centre so as to ensure its viability and enhance its effective functioning. |
Выражая признательность за полученные взносы, Генеральный секретарь призывает государства-члены продолжать делать еще более щедрые взносы на деятельность Центра в интересах обеспечения его дальнейшего функционирования и повышения эффективности его работы. |
Expressing appreciation to development partners for their support, he invited them to further enhance that support in order to meet the increasing demand for UNCTAD work and to make available the additional resources required to increase the absorption capacity of UNCTAD in areas where demand continued to grow. |
Выразив признательность партнерам по развитию за их поддержку, он предложил им активизировать свою поддержку в целях удовлетворения растущего спроса на работу ЮНКТАД и выделить дополнительные ресурсы, необходимые для повышения потенциала ЮНКТАД в тех областях, в которых спрос продолжает расти. |
To address the concerns of Galaxy users, further efforts will be made to make the screening of candidates more efficient, provide automatic eligibility tagging, facilitate the evaluation of applicants and enhance search functions. |
С учетом пожеланий пользователей системы «Гэлакси» были предприняты дополнительные усилия для повышения эффективности предварительного отбора кандидатов, автоматического выделения кандидатов, отвечающих требованиям, облегчения оценки кандидатов и улучшения поисковых функций. |
To that end, the Office will continue to review internal controls and management practices and, where necessary, make recommendations to promote the responsible administration of resources, assign accountability, improve transparency and enhance efficiency and effectiveness in the management of peace operations. |
В этих целях Управление будет и впредь проводить обзоры механизмов внутреннего контроля и практики управления и при необходимости выносить рекомендации для поощрения ответственного управления ресурсами, определения ответственных лиц, повышения транспарентности и эффективности и результативности управления миротворческими операциями. |
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. |
Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий. |
In 2009, the Parliament of Ukraine amended the national laws on physical culture and sport in order to update the legislative basis, establish relevant legal principles and enhance the role of physical culture in developing healthy lifestyles, among other goals. |
В 2009 году парламент Украины, в частности, внес поправки в национальное законодательство по физической культуре и спорту с целью обновления нормативно-правовой базы, установления соответствующих правовых принципов и повышения роли физической культуры в воспитании здорового образа жизни. |
It also stresses the continued support of CEB to the development priorities of the least developed countries through targeted programmes and dedicated resources, particularly stepping up system-wide efforts to further enhance productive capacities in the least developed countries. |
В нем подчеркивается также поддержка, оказываемая КСР в выполнении приоритетных задач развития наименее развитых стран с помощью целенаправленных программ и специально выделенных ресурсов, особенно наращивание общесистемных усилий в целях дальнейшего повышения производительного потенциала в наименее развитых странах. |
The global economic slowdown has put pressure on overall development assistance budgets and at the same time has prioritized the need to maintain or enhance investment levels for critical programmes for children's survival, growth and development. |
З. Спад глобальной экономической деятельности оказывает давление на общие бюджеты помощи в целях развития и в то же время выдвигает на первый план необходимость поддержания или повышения уровней инвестиций на крайне важные программы с точки зрения обеспечения выживания детей, экономического роста и развития. |
A supplementary plan of measures to improve the activities of the internal affairs agencies in respecting human rights has been adopted to reinforce and further enhance their effectiveness in this area. |
Для закрепления достигнутого и повышения эффективности работы органов внутренних дел в этой сфере, был принят "Дополнительный план мероприятий по усовершенствованию деятельности органов внутренних дел в области соблюдения прав человека". |