Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
Mrs. BOTERO (Colombia) said she believed that it was the responsibility of the Sixth Committee to provide directives and guidelines for possible changes in the Charter in order to strengthen the role of the Organization and enhance the effectiveness of its various organs. По мнению г-жи БОТЕРО (Колумбия), Шестому комитету надлежит обеспечить руководящие указания и ориентировки в отношении внесения возможных изменений в Устав с целью усиления роли Организации и повышения эффективности ее различных органов.
Only in that way would it be possible to rationalize the use of resources, streamline activities and enhance the efficiency of programmes, while clearly reaffirming the inherent link between criminal justice and human rights. Только таким образом можно добиться рационального использования ресурсов, разумной организации деятельности и повышения эффективности программ и в то же время подтвердить наличие неразрывной связи между уголовным правосудием и правами человека.
In such cases, it has been sufficient for UNDCP to provide only initial support, often in the form of a workshop to design or enhance awareness of the master plan. В подобных случаях ЮНДКП было достаточно оказать помощь лишь на первоначальном этапе, нередко в форме организации семинара для выработки основ генерального плана или повышения уровня информированности о нем.
Under the leadership of the Government, these thematic groups and other informal forums at the field level would enhance the dialogue between Governments and all relevant development partners, including bilateral and multilateral donors and civil society, including non-governmental organizations. Под руководством правительства можно было бы шире использовать тематические группы и другие неофициальные форумы на местном уровне для повышения эффективности диалога между правительствами и всеми соответствующими партнерами по процессу развития, включая двусторонних и многосторонних доноров и гражданское общество, в том числе неправительственные организации.
But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают.
Together, these texts constitute the foundation for the various activities being undertaken to strengthen management systems, enhance the effectiveness of work processes, and define standards for monitoring work performance throughout the organization. Эти два документа, взятые вместе, представляют собой основу для различных мероприятий, проводимых в целях укрепления систем управления, повышения эффективности рабочих процессов и определения критериев для оценки работы во всех подразделениях организации.
C. Policies and measures being implemented by Parties to limit anthropogenic emissions and protect and enhance sinks and reservoirs of greenhouse gases: С. Политика и меры, применяемые Сторонами в целях сокращения антропогенных выбросов и защиты и повышения качества поглотителей и накопителей парниковых газов
None the less, instability continues to plague various corners of the globe, bearing witness to the extreme difficulty of finding solutions to problems; hence the urgent need to harmonize our efforts and enhance the role of the United Nations. Тем не менее нестабильность по-прежнему сохраняется в различных уголках земного шара, свидетельствуя о чрезвычайных сложностях в нахождении решений существующих проблем; отсюда острая необходимость координации наших усилий и повышения роли Организации Объединенных Наций.
In that connection, the report of the Committee on Conferences (A/48/32) was the fruit of the joint efforts of the Secretariat and Member States to make more efficient use and enhance the quality of conference services. Поэтому доклад Комитета по конференциям (А/48/32) является плодом совместных усилий Секретариата и государств-членов, нацеленных на обеспечение более эффективного использования и повышения качества конференционного обслуживания.
Much of that effort was channelled through the ECLAC/UNDP project entitled "Design of policies to strengthen the capacity for technological innovation and enhance international competitiveness in the Latin American entrepreneurial environment". Значительная часть усилий в этой области осуществлялась через проект ЭКЛАК/ПРООН, озаглавленный "Разработка политики в целях укрепления потенциала в области технологических новшеств и повышения международной конкурентоспособности в условиях предпринимательской деятельности в странах Латинской Америки".
Girls are often deprived of basic education in mathematics and science and technical training, which provide knowledge they could apply to improve their daily lives and enhance their employment opportunities. Девочки часто лишены возможности пройти базовый курс математики и естествознания и технической подготовки, дающий знания, которые они могли бы применять в целях повышения качества своей повседневной жизни и расширения возможностей для трудоустройства.
First of all, we should enhance the level of coordination in the United Nations social and economic sector and lay out a clear-cut system of priorities for its activities. Прежде всего мы должны добиться повышения уровня координации в социальном и экономическом секторах Организации Объединенных Наций и установить четкую систему приоритетов среди ее видов деятельности.
In other countries, the five enabling conditions can be used to harmonize and enhance human resources development activities. В других странах эти пять факторов, способствующих развитию людских ресурсов, могут использоваться для согласования и повышения эффективности деятельности по развитию людских ресурсов.
The Committee recommends that the State Party enhance effectively protection against any acts of racial discrimination through the competent national courts, in accordance with article 6 of the Convention, by strengthening the court system, the independence of the judiciary and the confidence of the population therein. Комитет рекомендует государству-участнику повысить действенность защиты через компетентные национальные суды в случае любых актов расовой дискриминации в соответствии со статьей 6 Конвенции путем усиления судебной системы, укрепления независимости судей и повышения доверия населения к судам.
(a) Improve education and enhance job training in order to improve the quality of the local workforce; а) укреплять систему образования и профессиональной подготовки для повышения качества местной рабочей силы;
The Ministry of Foreign Affairs considers that it is important to continue multilateral diplomatic efforts in order to halt the escalation in fighting in the region and enhance the effectiveness of the United Nations peace-keeping mission. Министерство иностранных дел считает, что продолжение многосторонних дипломатических усилий имеет важное значение для прекращения эскалации боевых действий в регионе и повышения эффективности миротворческой миссии ООН.
Its purpose was to define a work programme to undertake technical assistance to enable industries in developing countries to conform to ISO 14000 standards, improve their environmental performance and enhance their competitive position. Цель совещания заключалась в составлении рабочей программы по оказанию технической помощи предприятиям в развивающихся странах в деле соблюдения стандартов МОС-14000, улучшения их экологических характеристик и повышения их конкурентоспособности.
Implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, and of quick impact projects should therefore be expedited in order to reduce social pressures and enhance the image of the United Nations in the country. В этой связи для уменьшения социальной напряженности и повышения авторитета Организации Объединенных Наций в стране следует ускорить осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также проектов, дающих быструю отдачу.
The joint communiqué of 25 September 2005 of the Development Committee of the World Bank and the IMF reinforced the need for increased aid for trade to address supply-side constraints and enhance the capacity of developing countries to take advantage of expanded trade opportunities. В совместном коммюнике Комитета по развитию Всемирного банка и МВФ от 25 сентября 2005 года была подчеркнута необходимость более активного содействия торговле для устранения сдерживающих факторов, связанных с предложением, и повышения способности развивающихся стран использовать преимущества, открывающиеся благодаря расширению возможностей в области торговли.
Through these reports, JIU has sought consistently over the years to focus the attention of the governing bodies and secretariats on the importance of developing and expanding common services in order to reduce administrative expenses, contain budget growth and enhance the efficiency of programme delivery. Готовя эти доклады, ОИГ на протяжении многих лет стремилась привлечь внимание руководящих органов и секретариатов к важности создания и расширения общих служб в целях уменьшения административных расходов, ограничения роста бюджета и повышения эффективности осуществления программ.
We must find ways which enhance the ability of the United Nations to deal with violations of international peace and security and other serious breaches of international law. Мы должны найти пути повышения способности Организации Объединенных Наций реагировать на нарушения международного мира и безопасности и другие серьезные нарушения международного права.
The needs and priorities of recipient countries require flexibility and decentralization of operational activities to the country level, as well as the continued application of these measures to further enhance programme responsiveness and impact. Потребности и приоритеты стран-получателей помощи обусловлены необходимостью гибкости и децентрализации оперативной деятельности на страновом уровне, а также продолжения применения этих мер в целях дальнейшего повышения степени гибкости и результативности программ.
It is understandable that Canada should wish to further enhance the efficiency and effectiveness of MINUGUA and hopes to work with the friends of Guatemala and other interested parties in the coming year. Можно не сомневаться в том, что Канада желает дальнейшего повышения эффективности и действенности деятельности МИНУГУА и надеется в следующем году сотрудничать с "друзьями" гватемальского процесса и другими заинтересованными сторонами.
The Board has therefore, during the biennium, drawn the Administration's attention to this issue and recommended that to further enhance transparency in financial reporting, the policy on the accounting for cash assistance to Governments be reviewed. В течение двухгодичного периода Комиссия обращала внимание администрации на этот вопрос и рекомендовала пересмотреть порядок учета денежной помощи правительствам в целях дальнейшего повышения транспарентности финансовой отчетности».
To this end, the Government of Nigeria had taken important steps and allocated resources to strengthen the coordination of institutions dealing with investment, improve the rule of law, enhance security and combat corruption. С этой целью правительство Нигерии предприняло важные шаги и направило ресурсы для улучшения координации усилий учреждений, занимающихся вопросами инвестиций, укрепления принципа верховенства права, повышения безопасности и борьбы с коррупцией.