Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Enhance - Повышения"

Примеры: Enhance - Повышения
In addition, efforts were undertaken to find innovative means to further enhance the effectiveness of the Division's work in the context of the increasing number of issues and meetings it was tasked to cover. В дополнение к этому предпринимались усилия для поиска новаторских средств в целях дальнейшего повышения эффективности работы Отдела в контексте увеличения числа рассматриваемых вопросов и заседаний, которые ему поручено обслуживать.
The report illustrates the rationale for such a monitoring mechanism from the perspectives of the African countries and their development partners to encourage the implementation of the commitments, promote partnership and mutual accountability, and enhance aid effectiveness. В докладе представлено обоснование необходимости такого механизма контроля с точки зрения африканских стран и их партнеров в области развития с целью содействия осуществлению их обязательств, поощрения партнерских связей и взаимной отчетности и повышения эффективности помощи.
The full materialization of the ODA commitment by donor countries of 0.7 per cent of their gross national income is therefore necessary to further enhance the capacity of the recipients. Поэтому для дальнейшего повышения потенциала стран - получателей помощи необходимо, чтобы страны-доноры выполнили все обязательства по выделению на цели ОПР 0,7 процента от их валового национального дохода.
Rich countries need to find ways to maintain and enhance the well-being of their citizens through actions that ensure full employment, decent jobs, effective health systems, and expanding opportunities for innovation and creativity. Богатые страны должны найти пути поддержания и повышения благосостояния своих граждан с помощью мер, обеспечивающих полную занятость, достойную работу, эффективные системы здравоохранения и расширение возможностей для инновационной и творческой деятельности.
UNOPS would continue to push for increased efficiency, passing savings to partners by further reducing its fees, and enhance transparency and accountability by adopting internationally recognized best practices. ЮНОПС будет продолжать добиваться повышения эффективности, обеспечения экономии для партнеров на основе дальнейшего снижения стоимости услуг и повышения транспарентности и подотчетности на основе принятия признанных на международном уровне передовых методов.
In particular, Governments can join forces to better mobilize resources, reduce costs and enhance stability through, inter alia, risk pooling, trade integration and harmonization of policies and institutions to deepen regional markets. В частности, правительства могут объединить усилия в целях более эффективной мобилизации ресурсов, сокращения издержек и повышения стабильности посредством, среди прочего, распределения риска, торговой интеграции и унификации правил и структур в целях увеличения емкости региональных рынков.
Every effort should be taken to mobilize UNIDO to cope with the common challenges, enabling it to play its full part within the United Nations system, promoting industrial development in order to combat poverty and enhance the efficiency of developing economies. Следует приложить все усилия для того, чтобы ЮНИДО могла собраться и найти решение общих проблем, что дало бы ей воз-можность, способствуя промышленному развитию в целях борьбы с нищетой и повышения эффектив-ности экономик развивающихся стран, в полной мере сыграть свою роль в системе Организации Объеди-ненных Наций.
In its ruling of 12 February, the Constitutional Court rejected for lack of evidence the appeals made by three opposition candidates to annul the presidential election, and made recommendations to improve the organization of future polls and enhance their transparency and credibility. В своем постановлении от 12 февраля Конституционный суд отклонил на основании отсутствия доказательной базы апелляции, поданные тремя кандидатами от оппозиции с целью аннулировать результаты президентских выборов, а также вынес рекомендации относительно усовершенствования организации будущих избирательных процессов и повышения их транспарентности и доверия к ним.
Concerted efforts were also made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to complete the launch of its regional hubs, strengthen integration among its different entities and enhance coordination with key stakeholders in the internal justice system. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предпринимала согласованные усилия в целях завершения создания ее региональных отделений, повышения степени согласованности деятельности между его различными подразделениями и улучшения координации мероприятий с ключевыми заинтересованными сторонами в рамках внутренней системы правосудия.
The United Nations should continue to move quickly to explore better ways to have a holistic impact on the ground in our countries in order to improve the quality of life and enhance security and stability. Организация Объединенных Наций должна продолжать оперативно искать более совершенные пути обеспечения целостного воздействия на местах в наших странах в целях улучшения качества жизни и повышения уровня безопасности и упрочения стабильности.
Efforts have been made to strengthen national legal and policy frameworks, enhance prevention and protection measures, improve knowledge about the practice and how to effectively address it, and facilitate coordination and cooperation at all levels. Предпринимались усилия в целях укрепления национальной правовой и политической систем, повышения эффективности мер предупреждения и защиты, улучшения информированности об этой практике и мерах по ее преодолению, а также содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях.
Countries need to continue pursuing economic reforms to improve productivity, particularly that of their agricultural sector, strengthen public institutions, improve economic governance, enhance financial inclusion and build social safety nets to protect the more vulnerable segments of the population. Странам необходимо продолжать реализацию экономических реформ в целях повышения производительности, особенно в их сельскохозяйственном секторе, укрепления государственных институтов, улучшения экономического управления, углубления финансовой интеграции и создания сетей социальной защиты для более уязвимых слоев населения.
It is singularly effective in delaying the age at which a young woman first gives birth and it can enhance freedom of movement and maternal health. Оно особенно эффективно для молодых женщин в плане повышения возраста первых родов, а также может способствовать расширению свободы передвижения и укреплению материнского здоровья.
In line with improving accountability for achieving results, this function will continue to manage and enhance the performance appraisal and development system of UNFPA. В целях повышения ответственности за достижение намеченных результатов в рамках данной функции будет продолжена работа по регулированию и совершенствованию системы оценки и повышения эффективности деятельности ЮНФПА.
It is especially important for its potential to create jobs, boost productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, lift countries' positions in the value-added chain and establish linkages with global supply chains. Это особенно важно для создания рабочих мест, повышения производительности труда, конкурентоспособности и предпринимательства, повышения позиций страны в генерировании добавленной стоимости и в создании связей с глобальной производственно-сбытовой цепочкой.
The core principles determined to be necessary to refine the impact indicator set and enhance its potential effectiveness are: Основными принципами, которые, как было установлено, необходимы для уточнения набора показателей достигнутого эффекта и повышения его потенциальной эффективности, являются следующие принципы:
(c) Reinforce the health-care resources available in penitentiary establishments and enhance the quality of prisoners' medical records; с) пополнения медицинских ресурсов, имеющихся в пенитенциарных учреждениях, и повышения качества медицинских отчетов о состоянии здоровья заключенных;
The use of functional descriptions may enhance the efficacy of the procedure, by allowing for technological development and variations to suit the precise need at the time of the procurement contract. Для повышения эффективности процедуры закупок целесообразно использовать функциональные описания, дающие простор для разработки разных технических решений для удовлетворения конкретных потребностей, имеющихся у закупающей организации на момент заключения договора о закупках.
To further strengthen and enhance transparency in the selection and appointment process of mandate holders envisaged in the annex to Council resolution 5/1, the following provisions will apply: В целях дальнейшего усиления и повышения транспарентности в процессе отбора и назначения мандатариев, предусмотренного в приложении к резолюции 5/1 Совета, будут применяться следующие положения:
Improved access to land, agricultural infrastructure, inputs and risk management tools are essential to increase food production and enhance resilience and productive capacity, especially for small farmers. Упрощение доступа к земле, сельскохозяйственная инфраструктура, ресурсы и инструменты управления рисками - все это имеет большое значение для увеличения производства продовольствия и повышения устойчивости к внешним потрясениям и производственного потенциала, особенно мелких фермеров.
In that sense, the General Assembly, by its resolution 65/37, has encouraged States to improve management strategies for reefs to support their natural resilience and enhance their ability to withstand pressures, such as ocean acidification. В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/37 рекомендовала государствам совершенствовать стратегии распоряжения рифами для поддержания их природной сопротивляемости и повышения их способности противостоять другим факторам, включая закисление океана.
Pool the resources - including equipment, human, financial - needed to build and enhance effective disaster communications management in the region; а) создание общего фонда ресурсов - включая оборудование, людские и финансовые ресурсы - необходимых для создания и повышения эффективности управления аварийной связью в регионе;
(b) To identify any technical topics for, and establish the objectives, scope and attributes of, any potential additional work by the Working Group to further enhance safety in the development and use of space NPS applications. Ь) определение любых технических тем и установление целей, сферы охвата и параметров любой возможной дополнительной работы Рабочей группы с целью дальнейшего повышения безопасности при разработке и использовании космических ЯИЭ.
When adopted, the recommendations would allow further development of the data warehouse, known as project 1, which was designed to support better informed managerial decisions and enhance transparency and accountability throughout the Department. Подтверждение таких рекомендаций сделает возможной дальнейшую деятельность по созданию хранилища данных (проект 1), которое предназначено для оказания содействия в принятии управленческих решений на основе более точной информации и повышения транспарентности и подотчетности во всех подразделениях Департамента.
Many participants affirmed the need to reinforce intelligence and communications capacities of peacekeeping operations, as well as enhance the ground and air mobility of forces, particularly in order to implement mandates related to protection of civilians successfully. Многие участники указывали на необходимость усиления разведывательного и коммуникационного потенциала операций по поддержанию мира, а также повышения наземной и воздушной мобильности сил, в частности, для успешного выполнения мандатов по защите мирного населения.