The increase to 13 bases was owing to the Mission having revised its planned number of company operating bases for the first three years from 9 to 22 to further enhance the mobility of its troops. |
Увеличение числа баз до 13 обусловлено пересмотром Миссией запланированного на первые три года числа оперативных ротных баз с 9 до 22 в целях дальнейшего повышения мобильности ее военнослужащих. |
Child participation processes and mechanisms put in place are not subject to regular and independent monitoring and evaluation in order to ensure respect for international standards and enhance the effectiveness and positive impact of those mechanisms. |
Действующие процессы и механизмы участия детей в настоящее время не подлежат регулярному независимому контролю и оценке в целях обеспечения соблюдения международных стандартов и повышения эффективности и положительного влияния таких механизмов. |
To further enhance transparency and accountability for the use of donor funds, UNWomen became a signatory to the International Aid Transparency Initiative in May 2012 and has published its first phase of programme/project data. |
В интересах дальнейшего повышения транспарентности и подотчетности при освоении средств доноров Структура «ООН-женщины» в мае 2012 года подписала документ Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи и опубликовала итоги первого этапа осуществления программы/проектные данные. |
UNEP is well positioned to support the transition by countries and partners to a green economy, to use opportunities for cleaner investments and green jobs to address poverty and enhance human well-being. |
ЮНЕП имеет все возможности для того, чтобы поддерживать переход стран и партнеров к зеленой экономике, использовать возможности для "чистых" инвестиций и зеленых рабочих мест для решения проблем нищеты и повышения благосостояния человека. |
The Office for the Strategic Peacekeeping Partnership will annually review the functioning, impact and application of the premium and make recommendations to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support to strengthen and enhance the overall process, as might be required. |
Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности будет ежегодно рассматривать вопрос о порядке выплаты и влиянии этой надбавки, а также выносить, по мере необходимости, рекомендации заместителям Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержки в целях укрепления и повышения эффективности общего процесса. |
The least developed countries have made strong efforts to attract increased foreign direct investment flows and enhance their benefits for their economies, which were complemented by actions by their development partners. |
Наименее развитые страны прилагают серьезные усилия для привлечения более значительных прямых иностранных инвестиций и повышения отдачи от этих инвестиций для их экономики, и эти усилия были дополнены действиями их партнеров по развитию. |
DFS also appointed a chief of contracts management at the global service centre who provides guidance to the field to further enhance the effectiveness of the contract management function. |
ДПП учредил также в глобальном центре обслуживания должность ведущего специалиста по управлению исполнением контрактов, который дает руководящие указания полевым подразделениям в целях дальнейшего повышения эффективности работы по управлению исполнением контрактов. |
In accordance with decisions 27/CP. and 25/CP., it requested the secretariat to maximize the combined use of the new office and conference facilities for UNFCCC sessions and meetings in order to reduce costs and further enhance the services available at the seat of the secretariat. |
В соответствии с решениями 27/СР. и 25/СР. он просил секретариат с максимальной отдачей осуществлять совместное использование новых служебных и конференционных помещений для проведения сессий и совещаний по линии РКИКООН в целях сокращения расходов и дальнейшего повышения эффективности обслуживания, предоставляемого в месте нахождения секретариата. |
To take action to reduce vulnerability and enhance resilience to climate change and land degradation, the methodological framework in figure 2 proposes: |
Для принятия мер в целях снижения уязвимости и повышения устойчивости к изменению климата и деградации земель, методологическая основа, изображенная на рисунке 2, предлагает провести: |
In response the management informed that a proposed management structure to ensure the sustainability of reforms and institutionalization of new ways of working to further enhance organizational effectiveness in the post PCOR era was included in the report presented to the Industrial Development Board in March 2013. |
В ответ руководство сообщило, что структура управления, предлагаемая в целях обеспечения устойчивости реформ и организационного внедрения новых методов работы для дальнейшего повышения эффективности организационной структуры в период после завершения ППОО, была включена в доклад, представленный Совету по промышленному развитию в марте 2013 года. |
Furthermore, UNEP will use new cutting-edge information and communication technologies to enlarge its information base, and enhance the efficiency of the assessment process and its overall impact; |
Кроме того, для расширения своей информационной базы и повышения эффективности процесса оценки и его результата в целом ЮНЕП будет использовать самые передовые информационные и коммуникационные технологи; |
The plenary noted that, to further enhance transparency and due process, the facilitative branch, when further developing its working arrangements, may wish to: |
Пленум отметил, что с целью дальнейшего повышения транспарентности и соблюдения должных процедур в процессе дальнейшей разработки своего порядка работы подразделение по стимулированию, возможно, пожелает: |
The Working Group noted that two years remained in the workplan to identify technical topics for potential additional work of the Working Group to further enhance safety in the development and use of space NPS applications. |
Рабочая группа отметила, что согласно плану работы остается два года для определения технических тем для возможной дополнительной работы Рабочей группы с целью дальнейшего повышения безопасности при разработке и использовании космических ЯИЭ. |
She also enumerated the steps taken to ensure the independence of judiciary and enhance the functional independence, effectiveness and credibility of the National Human Rights Commission, Anti-Corruption Commission and Information Commission. |
Она также рассказала о шагах, предпринятых в целях обеспечения независимости органов судебной власти и повышения функциональной независимости, эффективности и авторитета Национальной комиссии по правам человека, Комиссии по борьбе с коррупцией и Комиссии по вопросам информации. |
South Africa was therefore fully committed to working with Member States to strengthen and enhance the effective functioning of the United Nations human rights treaty body system by finding sustainable solutions to those and related challenges facing the international human rights machinery. |
В этой связи Южная Африка заявляет о своей всемерной готовности добиваться совместно с государствами-членами укрепления и повышения эффективности функционирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека на основе поиска долговременных решений этих и других проблем, которые испытывает международный механизм договорных органов по правам человека. |
The report of the Group (A/66/89), which was endorsed by the General Assembly in its resolution 66/20, contained recommendations designed to facilitate broader participation by States in this reporting instrument, and thus enhance international security through greater transparency in military expenditures. |
В докладе этой группы (А/66/89), который был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/20, содержатся рекомендации, призванные способствовать расширению участия государств в этом механизме отчетности и таким образом способствовать укреплению международной безопасности путем повышения транспарентности в сфере военных расходов. |
The use of technology and greater use of radars would assist with improving overall situational awareness and enhance a multitude of capabilities, potentially contributing to overall protection efforts and to enhancing the ability to identify threats to civilians and to respond quicker. |
Применение технологий и более широкое использование радаров будет способствовать повышению общей осведомленности об обстановке и наращиванию потенциала в самых различных сферах, что в конечном итоге будет отвечать интересам наращивания общих усилий по обеспечению защиты, расширения возможностей по выявлению угроз гражданскому населению и повышения оперативности мер реагирования. |
There is also a growing consensus of the importance of both scaling up social protection programmes and, crucially, building integrated social protection systems to avoid fragmentation and enhance the efficiency of their interventions. |
Наблюдается также все более широкий консенсус по вопросу о важности как расширения масштабов осуществления программ социальной защиты, так и - наиболее решающий момент - создания комплексных систем социальной защиты во избежание фрагментарности усилий и в целях повышения эффективности мероприятий. |
Nigeria also called upon African banks to work together to find ways in which they could enhance their regulatory functions and intervene more effectively to minimize the impact of financial crises on African countries. |
Нигерия также призывает африканские банки провести совместную работу по определению методов расширения их регуляторных функций и повышения эффективности деятельности, направленной на минимизацию масштабов воздействия финансовых кризисов на африканские страны. |
Regarding recommendation 5, that the Secretary-General further enhance the work of the coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and the organizational performance of their members, the membership of the bodies and the sequencing of agenda items have been identified as important factors. |
Что касается рекомендации 5, в которой Генеральному секретарю предлагается продолжать совершенствовать работу координационных органов в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы их членов, то важными факторами были названы членский состав органов и определение последовательности пунктов повестки дня. |
He expected the increased resources to be deployed efficiently and effectively in order to improve the quality of services and enhance their impact on poverty eradication, economic growth and sustainable development. |
Он рассчиты-вает на эффективное и действенное использование ресурсов в целях повышения качества услуг и повышения их результативности с точки зрения искоренения нищеты, экономического роста и устойчивого развития. |
As a consequence, the Commission now has a strengthened basis to further enhance the impact of its work, expand its monitoring role in regard to the follow-up to and implementation of the normative framework and build increased symbiosis with the work of the Executive Board. |
Это дало Комиссии возможность укрепить основы дальнейшего повышения эффективности ее работы, расширения ее надзорной функции в отношении принятия последующих мер и реализации нормативных документов, а также укрепления взаимодействия с Исполнительным советом. |
The Institute has taken concrete steps to further enhance the quality of its services and has established an internal quality assurance framework for learning-related events, in addition to its efforts to align e-learning courses with internationally recognized certification schemes. |
Институт предпринял конкретные шаги для дальнейшего повышения качества своих услуг и создал рамочную систему внутреннего контроля качества для связанных с обучением мероприятий в дополнение к своим усилиям по согласованию электронных учебных курсов с признанными на международном уровне системами сертификации. |
Report of the Secretary-General on ways and means to further enhance the impact of the work of the Commission on the Status of Women; |
Доклад Генерального секретаря о путях и методах дальнейшего повышения результативности работы Комиссии по положению женщин; |
The Executive Board will be updated on the unprecedented humanitarian crises children faced in 2014 and the steps that have been taken to further enhance UNICEF role as a predictable and efficient humanitarian partner through the Strengthening Humanitarian Action initiative. |
Исполнительному совету будет представлена обновленная информация о беспрецедентных по своим масштабам гуманитарных кризисах, с которыми дети столкнулись в 2014 году, и о мерах, которые были приняты для дальнейшего повышения роли ЮНИСЕФ в качестве предсказуемого и эффективного гуманитарного партнера посредством осуществления инициативы по расширению гуманитарной деятельности. |