This meeting will be attended by the United Nations and other partners, and will seek to galvanize greater attention from the international community to support and enhance the strategic and operational effectiveness of the NSF. |
В работе этого совещания примут участие Организация Объединенных Наций и другие партнеры, и усилия будут направлены на привлечение повышенного внимания международного сообщества к необходимости поддержки и повышения стратегической и оперативной эффективности Сомалийских национальных сил безопасности. |
(c) to develop tools and mechanisms that would enhance road safety via better data collection and involvement of the public. |
с) разработка средств и механизмов повышения безопасности дорожного движения на основе более эффективного сбора данных и участия общественности. |
UNIDO and UNDP have focused on resource-efficient and cleaner production and renewable energy to promote cleaner, non-hazardous working conditions and enhance women's productivity. |
ЮНИДО и ПРООН сосредоточили свое внимание на ресурсосберегающих и экологически чистых видах производства и возобновляемых источниках энергии для содействия внедрению экологически чистых, безопасных условий труда и повышения производительности труда женщин. |
To further enhance the Register's relevance and achieve its universality, the Group also made a number of recommendations for strengthening the Secretariat and facilitating the reporting capacity of Member States. |
Помимо этого, в целях дальнейшего повышения значимости Регистра и обеспечения всеобщего участия в нем Группа вынесла ряд рекомендаций относительно укрепления Секретариата и наращивания потенциала государств-членов по представлению отчетов. |
The Director of the Division on Investment and Enterprise of UNCTAD made an introductory statement, noting that global value chains (GVCs) could be an important avenue for developing countries to build productive capacity and enhance international competitiveness. |
З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД выступил со вступительным словом, отметив, что глобальные производственные системы (ГПС) могут открыть перед развивающимися странами широкие возможности наращивания производственного потенциала и повышения международной конкурентоспособности. |
It was the duty of the international community as a whole to see how best it could enhance human rights and humanitarian law protections. |
Обязанность всего международного сообщества заключается в поиске путей максимального повышения эффективности защиты, обеспечиваемой правом прав человека и гуманитарным правом. |
We will exercise strong oversight over credit-rating agencies, consistent with the agreed and strengthened international code of conduct, and take additional action to strengthen financial market transparency and enhance the convergence of global accounting standards. |
Мы будем осуществлять жесткий надзор за деятельностью кредитно-рейтинговых учреждений в соответствии с согласованным и усиленным международным кодексом поведения и примем дополнительные меры для повышения транспарентности финансового рынка и дальнейшей унификации глобальных стандартов отчетности. |
Thematic evaluations can identify ways in which to improve and enhance the coordination and collaboration of United Nations programmes sharing similar goals and objectives. |
В ходе тематических оценок можно определить пути совершенствования и повышения эффективности координации и сотрудничества между программами Организации Объединенных Наций, имеющими аналогичные цели и задачи. |
Transforming the world's energy systems will lead to new multi-trillion-dollar investment opportunities to eliminate energy poverty, integrate and balance conventional and renewable energy sources, and enhance prosperity in developed and developing countries alike. |
Трансформирование мировых энергосистем приведет к возникновению новых много-триллионных инвестиционных возможностей в плане устранения нехватки энергоресурсов, интеграции и сбалансированного использования традиционных и возобновляемых источников энергии, а также повышения уровня благосостояния как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Expanding the United Nations ethics education library to build ethics awareness, promote compliance and enhance ethical decision-making |
пополнение библиотечного фонда Организации Объединенных Наций по вопросам этики в целях повышения осведомленности об этических вопросах, поощрения соблюдения норм и повышения эффективности процесса принятия решений с учетом этических норм |
The importance and benefits of any strategy developed to foster and enhance implementation of ESM of wastes should also be well communicated to broaden awareness and foster acceptance of such strategies amongst key stakeholders. |
Вопрос о важности и преимуществах любой стратегии, разработанной для развития и расширения ЭОР отходов, также должен надлежащим образом освещаться с целью повышения осведомленности об этих стратегиях среди основных субъектов и содействия их признанию. |
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. |
Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований. |
The international community, including ECOWAS, should enhance its support to humanitarian partners in strengthening preparedness in anticipation of the deteriorating food security and nutrition crisis. |
международное сообщество, включая ЭКОВАС, должно расширить поддержку, оказываемую партнерам по гуманитарной деятельности с целью повышения степени готовности в случае ухудшения продовольственной безопасности и обострения продовольственного кризиса. |
Countries had turned to benchmarking to improve service quality, enhance accountability and improve overall efficiency, including State-owned enterprises and public - private partnerships. |
Страны проводят сравнительный анализ в целях повышения качества услуг, усиления подотчетности и повышения общей эффективности, в том числе государственных предприятий и государственно-частных партнерств. |
At the local level, we shall enhance the technical capacities and responsibilities of municipalities, cornerstone of the political, institutional and economic structure of our countries. |
На местном уровне мы будем принимать меры для наращивания технических возможностей и повышения уровня ответственности муниципальных органов власти, которые являются основой политико-институциональной и экономической системы наших стран. |
However, a systematic basis for this cooperation is needed in order to strengthen its practical aspects and enhance its effectiveness. This will facilitate the development and deepening of the links between CIS and the specialized agencies of the United Nations system. |
При этом для усиления практической составляющей этого взаимодействия и повышения его эффективности необходимо обеспечить системную основу для такого сотрудничества, которая будет способствовать развитию и углублению связей СНГ со специализированными институтами системы Организации Объединенных Наций. |
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. |
В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности. |
In addition to harmonizing regional procurement, the Regional Procurement Office offers continuous procurement training programmes to missions in order to further enhance expertise of those staff involved in acquisition. |
Региональное отделение по закупкам не только упорядочивает региональную закупочную деятельность, но и в целях дальнейшего повышения квалификации сотрудников, занимающихся закупками, предлагает миссиям программы непрерывной учебной подготовки по вопросам закупочной деятельности. |
Additional mechanisms to further enhance professional development and provide quality assurance support were explored, and the pilot round of the international collaborative exercises for testing security documents was developed and implemented with participants from 12 countries in Latin America. |
Были изучены дополнительные механизмы для дальнейшего повышения профессионализма и оказания поддержки в вопросах обеспечения качества, а также подготовлен и проведен экспериментальный раунд международных совместных мероприятий по тестированию защищенных документов, в котором приняли участие представители 12 стран Латинской Америки. |
The programme focuses on promoting the industry's efficient use of energy and the dissemination of IEE best available practices and technologies to accelerate economic growth and enhance competitiveness and job creation, while addressing climate change. |
Эта программа нацелена на содействие эффективному использованию энергии в промышленности и распространение самых передовых видов практики и технологий в целях ускорения экономического роста и повышения конкурентоспособности и занятости при одновременном решении проблем изменения климата. |
It has been proposed as a means to improve the consistency of case law, correct mistakes of first-level tribunals and enhance predictability of the law. |
Данная система предлагается в качестве инструмента повышения согласованности правовой практики, устранения ошибок судов первой инстанции и повышения степени предсказуемости закона. |
Furthermore, the executive secretaries propose the establishment of a joint budget and finance advisory committee for the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to further enhance the openness, transparency and accountability of the Secretariat's operations. |
Кроме того, исполнительные секретари предлагают создать объединенный консультативный комитет по вопросам бюджета и финансов для Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций в целях дальнейшего повышения открытости, транспарентности и подотчетности применительно к деятельности секретариата. |
The database is already being used by officials at the SIC to better substantiate their cases, and hence enhance the quality of the agency's decisions. |
База данных уже используется должностными лицами и УПТ для более тщательного обоснования своих дел и таким образом для повышения качества решений УПТ. |
Coordination among United Nations entities in the delivery of counter-terrorism assistance is critical to avoid duplication, enhance effectiveness in the delivery of assistance and ensure more rational allocation of resources. |
Координация действий учреждений Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи по противодействию терроризму крайне необходима во избежание дублирования и для повышения эффективности предоставляемой помощи и обеспечения более рационального распределения ресурсов. |
This budget proposal has been prepared following in-depth consultations with the International Tribunal for the former Yugoslavia and the Mechanism, in order to ensure that resource requirements of the two Tribunals and the Mechanism are well harmonized to avoid duplications, enhance consistency and promote complementarities. |
Настоящий предлагаемый бюджет подготовлен после проведения углубленных консультаций с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Механизмом для обеспечения эффективного согласования потребностей в ресурсах двух трибуналов и Механизма во избежание дублирования, а также для повышения степени согласованности и содействия усилению взаимодополняемости. |