Enhance accountability and transparency and facilitate comparisons across different areas of public concern and across different geographical locations. |
повышения подотчетности и прозрачности и облегчения сравнений по различным областям общественной значимости и различным географическим регионам. |
One important measure, that is pending on approval by the National Congress, will impact on the life of women is the Proposal for a Bill to create a Fund to Maintain and Develop of Basic Education and Enhance the Education Professionals' Value. |
Еще одной важной мерой, находящейся на рассмотрении национального конгресса, которая окажет воздействие на жизнь женщин, является законопроект о создании Фонда поддержки и развития базового образования и повышения квалификации работников образования. |
Noted with appreciation the launching of a new Study on Gas Saving to Reduce Natural Gas Demand and Enhance Energy Security and invited the secretariat to report on the progress achieved in the implementation of this project at the next session of the Committee; and |
Ь) с удовлетворением отметил начало подготовки нового исследования по сбережению газа в целях снижения спроса на природный газ и повышения энергетической безопасности и поручил секретариату представить доклад о достигнутом прогрессе в ходе осуществления этого проекта на следующей сессии Комитета; |
enhance accuracy of reserves/resource assessment/forecasting; |
повышения точности оценки/прогнозирования запасов/ресурсов; |
Enhance social protection systems to improve the resilience of all, including poor and disadvantaged groups. |
совершенствование систем социальной защиты в целях повышения жизнестойкости всех слоев населения, включая малоимущих и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении. |
(e) Enhance reporting and accountability for results (the results framework and review/evaluation processes during implementation). |
ё) повышения качества подготовки докладов и усиления ответственности за достигнутые результаты (матрица результатов и процессы обзора/оценки на этапе осуществления). |
Enhance international information exchange and cooperation to: increase the effectiveness of efforts to tackle the problems; encourage timely identification of emerging problems; and promote learning and implementation of good practice; |
укрепить международный обмен информацией и сотрудничество в целях повышения эффективности усилий по решению проблем, содействовать своевременному выявлению возникающих проблем и способствовать извлечению уроков и внедрению передовой практики; |
Enhance development cooperation in order to augment the productive potential of people in developing countries and to build the capacity, among others, of the private sector to compete more effectively in the global marketplace in order to create the basis for generating greater resources for social development. |
Расширять сотрудничество в области развития для наращивания производственного потенциала населения в развивающихся странах и повышения, среди прочего, конкурентоспособности частного сектора на мировом рынке, чтобы создать основу для обеспечения дополнительных ресурсов на цели социального развития. |
Enhance the effectiveness of the gender theme groups by increasing the level of seniority of members, establishing clear mandates, developing links to other theme groups and providing adequate resources; |
повышать эффективность деятельности тематических групп по гендерным вопросам путем повышения должностного уровня их членов, установления четких мандатов, налаживания связей с другими тематическими группами и предоставления надлежащих ресурсов; |
The Secretary-General indicates that the implementation of the Enhance ICT service delivery initiative will provide qualitative benefits in terms of improved capability to resolve issues quickly and consistently, the provision of multilingual support on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, increased responsiveness to users and greater productivity. |
Генеральный секретарь указывает, что осуществление инициативы «Повышение качества услуг в сфере ИКТ» позволит добиться качественных результатов в плане повышения способности разрешать проблемы оперативно и последовательно, обеспечения многоязычной поддержки на круглосуточной и каждодневной основе, более оперативного реагирования на нужды пользователей и более высокой продуктивности. |
Enhance the ability of the poor to access health services through the expansion of the health service coverage and utilization increased up to 100 percent |
расширить беднякам доступ к услугам здравоохранения путем увеличения охвата населения этой системой и повышения степени ее использования до 100 процентов; |
Enhance the quality of aid by strengthening national ownership, alignment, harmonization, predictability, mutual accountability and transparency, and results orientation; |
повысить качество помощи путем более активного вовлечения в эту работу самих стран, ее рационализации и согласования, повышения ее предсказуемости и обеспечения взаимной ответственности и прозрачности и ориентации на достижение результатов; |
Enhance the safety and security of aviation operation through ensuring that rescue and firefighting equipment are maintained and serviceable, secure aircraft refuelling services and more efficient search and rescue operational capabilities |
Усиление охраны и безопасности воздушных операций с обеспечением поддержания в отремонтированном и рабочем состоянии спасательной и пожарной техники, безопасной дозаправки летательных аппаратов и потенциала для повышения эффективности поисково-спасательных операций |
[Enhance] the publicity of relevant laws and regulations... through various kinds of seminars and training courses, with a view to raising the awareness and self discipline of relevant enterprises, research and education[al] institutions and personnel. |
[Наращивать] гласность соответствующих законов и регламентаций... за счет разного рода семинаров и курсов подготовки с целью повышения сознательности и самодисциплины соответствующих предприятий, исследовательских и образовательных заведений и персонала. |
Enhance access to essential medicines and affordable medical technology for the prevention and control of non-communicable diseases, building on WHO programmes promoting both good-quality generic products and the improvement of the procurement, efficiency and management of medicine supplies |
повышение доступности основных медикаментов и недорогой медицинской технологии для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними с использованием в качестве основы программ ВОЗ, поощряющих производство высококачественных нефирменных товаров и улучшение по линии закупочной деятельности, повышения эффективности и рационального использования предметов медицинского назначения; |
Enhance school programmes and community education to raise public awareness about the harmful effects of this practice which constitutes a serious form of violence against women and a serious attack on human rights (Ecuador); |
Повышать качество учебных программ в школах и образования в общинах для повышения осведомленности населения о пагубных последствиях этой практики, которая является одной из серьезных форм насилия в отношении женщин и серьезным нарушением прав человека (Эквадор); |
(c) Enhance coordination among the various partners within the United Nations system, in consonance with coordination mechanisms within the wider framework of international partners, with a view to enhancing complementarities and avoiding duplication and wastage of partner efforts; |
с) расширять координацию между различными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с механизмами координации в более широких рамках деятельности международных партнеров с целью повышения взаимодополняемости и недопущения дублирования и непроизводительного использования усилий партнеров; |
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; |
а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции; |
Enhance relationship between police and local communities by improving the capacity of the Liberian National Police for foot and mobile patrols of communities and by providing training to 160 police officers and community representatives ($481,200) |
Укрепление связей между полицией и местными общинами на основе повышения способности Либерийской национальной полиции осуществлять пешее и мобильное патрулирование в общинах и на основе организации подготовки 160 офицеров полиции и представителей общины (481200 долл. США) |
Enhance its efforts in the area of human rights education, training and awareness for its officials involved in the implementation of the related human rights law and legislation (Malaysia); |
122.65 активизировать усилия в области образования по правам человека, подготовки и повышения информированности его должностных лиц, имеющих отношение к осуществлению соответствующего законодательства по правам человека (Малайзия); |
Accordingly, diagnostics, information and assessments that are shared between donors can enhance the effectiveness of their decisions. |
Для повышения эффективности своих решений донорам следует делиться друг с другом результатами своих диагностических исследований, информацией и оценочными данными. |
To further enhance their capacity of discrimination they should not be used alone on anti-vehicle mines. |
Для повышения способности таких взрывателей к распознаванию их не следует применять на противотранспортных минах самостоятельно, без других датчиков. |
Several activities in the area of human resources management are being automatized to improve workflows and enhance efficiency. |
В целях оптимизации распределения рабочей нагрузки и повышения эффективности несколько видов деятельности в рамках управления кадровыми вопросами были переведены в автоматизированный формат. |
It urged the Director-General to continue streamlining working practices and human resource management in order to further enhance technical cooperation delivery. |
Группа настоятельно призы-вает Генерального директора продолжать рациона-лизировать рабочую практику и управление люд-скими ресурсами в целях дальнейшего повышения объема осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества. |
All OIOS divisions were striving to further enhance coordination with one other, the Investigations Division had been restructured and key vacancies had been filled. |
Все отделы УСВН прилагали усилия для повышения скоординированности своих действий, реструктурирован Отдел расследований, заполнены основные вакансии. |