| The unacceptable deadlock in the Conference on Disarmament must come to an end. | Необходимо покончить с неприемлемой тупиковой ситуацией, в которой оказалась Конференция по разоружению. |
| The solution - a quick, final end to this grave injustice - is therefore clear. | Поэтому решение здесь представляется предельно ясным: надлежит безотлагательно и бесповоротно покончить с этой жестокой несправедливостью. |
| In recent years the international community has evidenced a determination to ensure accountability for the commission of international crimes and to put an end to impunity. | В последние годы международное сообщество стало свидетелем решимости обеспечить ответственность за совершение международных преступлений и покончить с безнаказанностью. |
| It enquired about measures to put an end to excessive use of force and forced expulsions of asylum seekers. | Его интересовала информация о мерах, призванных покончить с неоправданным примененим силы и насильственным выдворением просителей убежища. |
| It had often called for an immediate end to serious human rights violations and prompt measures to ensure accountability. | Призывы незамедлительно покончить с грубыми нарушениями прав человека и срочно принять меры к установлению ответственности за них звучали неоднократно. |
| I believe that together we can end despair and build a world with equal opportunities for all. | Я верю, что сообща мы сможем покончить с отчаянием и построить мир с равными возможностями для всех. |
| In that respect, Georgian investigative authorities have made significant progress to put an end to the impunity. | В этой связи следственные органы Грузии добились значительного прогресса, позволяющего покончить с безнаказанностью. |
| This vicious cycle must be brought to an end. | С этим порочным кругом необходимо покончить. |
| There is also an urgent need to put an end to the culture of impunity in the country. | Необходимо также в самом срочном порядке покончить с культурой безнаказанности в этой стране. |
| One of the first subjects we raise here is how we can put an end to capitalism. | Один из первых вопросов, которые мы здесь затрагиваем, - как покончить с капитализмом. |
| The culture of impunity for such crimes must end if post-conflict societies were to enjoy sustainable peace. | Необходимо покончить с практикой безнаказанности применительно к таким преступлениям, для того чтобы постконфликтные общества жили в обстановке прочного мира. |
| We appeal for an end of hegemonies and for the elimination of obstacles that hinder the equal development of all. | Мы призываем покончить с гегемонией и устранить препятствия, которые мешают равному развитию для всех. |
| The threat of the use of force must also come to an end. | Кроме того, необходимо покончить с угрозами применения силы. |
| The Government of Nepal was determined to put an end to impunity and create an environment of human rights accountability. | Правительство Непала полно решимости покончить с безнаказанностью и создать среду подотчетности в области прав человека. |
| In order to bring about a swift end to colonialism, the Organization should mobilize international public opinion in support of colonial peoples. | Для того чтобы как можно скорее покончить с колониализмом, Организации следует мобилизовать международную общественность в поддержку колониальных народов. |
| The Meeting underlined the need to put an end to the impunity of organized criminal groups through international cooperation. | Совещание подчеркнуло необходимость покончить с безнаказанностью организованных преступных групп на основе международного сотрудничества. |
| We hope that it will be possible to put an end to it soon. | Надеемся, что нам удастся покончить с ним в ближайшем будущем. |
| The current Government was firmly committed to putting an end to impunity for crimes against humanity. | Нынешнее правительство преисполнено решимости покончить с безнаказанностью лиц, совершивших преступления против человечности. |
| But we wise and fortunate followers of Gabriel know that he will only bring about their end. | Но мы, мудрые и счастливые последователи Гавриила знаем, что лишь он сможет покончить с этим. |
| I would like to get these ridiculous charges dropped, and end this nightmare as soon as possible. | Я бы хотел, чтобы эти смехотворные обвинения были сняты, и покончить с этим кошмаром, чем скорее тем лучше. |
| We must end your mother's reign, once and for all. | Мы должны покончить с правлением твоей матери раз и навсегда. |
| So you killed him, tied up the loose end. | И чтобы покончить с этим, вы его убили. |
| We got in this thing for the same reason... to put an end to it. | Мы ввязались в это по одной причине, чтобы покончить с этим. |
| We can end The Troubles forever, right now. | Мы можем прямо сейчас покончить с бедами. |
| Because I made a decision to go into the barn and end The Troubles, Nathan. | Потому что я решила войти в амбар и покончить с бедами, Нейтан. |