| I can't end the curse unless I send every single revenant back to Hell. | Я не смогу покончить с проклятьем, пока не отправлю каждого выходца до последнего обратно в Ад. |
| He helped me put an end to her. | Он помог мне с ней покончить. |
| I agree with putting an end to global surveillance. | Согласен, пора покончить с глобальной слежкой. |
| It's better to just end it right now. | Наверное, лучше со всем покончить. |
| Above all, the Australian Government wants to see a peaceful solution to this tragedy and an end to the fighting. | Прежде всего правительство Австралии хотело бы найти мирное решение этой трагедии и покончить с боевыми действиями. |
| My delegation takes this opportunity to appeal once again for an end to the continued genocidal practices in the territory of Bosnia and Herzegovina. | Моя делегация пользуется этой возможностью вновь призвать покончить с продолжением практики геноцида на территории Боснии и Герцеговины. |
| We call for an immediate end to the siege of Sarajevo and other cities and safe areas. | Мы призываем немедленно покончить с осадой Сараева и других городов и безопасных районов. |
| Effective means for putting a permanent end to such atrocities remain to be found. | Эффективных средств, позволяющих навсегда покончить с подобными злодеяниями, пока не найдено. |
| Everything possible must be done to put an end to that situation. | Необходимо сделать все возможное, чтобы покончить с таким положением. |
| The time had come to put an end to systems based on the intimidation of peoples. | Пришло время покончить с системами, основанными на запугивании людей. |
| Tireless efforts must be made to put an end to this scourge. | Необходимо прилагать неустанные усилия, с тем чтобы покончить с этим злом. |
| The international community must act in order to bring an end to that form of violence. | Международному сообществу надлежит действовать, с тем чтобы покончить с этой формой насилия. |
| The countries involved should take measures to put an end to it. | Соответствующие страны должны принять меры к тому, чтобы покончить с этими явлениями. |
| Effective measures should be taken to put an end, once and for all, to this tragic crisis. | Необходимо предпринять эффективные меры для того, чтобы раз и навсегда покончить с этим трагическим кризисом. |
| Such measures demonstrate a determination to put an end to impunity and to render justice to those to whom justice is due. | Такие меры демонстрируют решимость покончить с безнаказанностью и обеспечить правосудие для тех, кто в нем нуждается. |
| We just want to put an end to the storm that is overwhelming all of our Republic. | Мы всего лишь хотим покончить с грозой, которая обрушилась на всю нашу Республику. |
| Now, we can end it... | Сейчас мы можем покончить с этим... |
| Maybe we can even end starvation. | Может, мы сможем покончить с голодом. |
| I had a great-uncle who used to say there was only one way to truly end a marriage. | У меня был двоюродный дед, который говорил, что есть только один способ действительно покончить с браком. |
| Hopefully, the evidence we need to finally end this thing. | Надеюсь, что доказательство, которые помогут покончить с этим. |
| You could end it all by jumping, you know. | Вы могли бы покончить со всем этим, прыгнув, вы знаете. |
| We hope that the intervention of the international community will put a swift end to these conflicts that have caused so much bloodshed. | Мы надеемся, что вмешательство международного сообщества поможет быстро покончить с этими конфликтами, которые привели к такому кровопролитию. |
| So I tried to put an end to the whole thing. | Так что я попытался покончить со всем этим. |
| Our determination to see an end to colonialism in the region is clearly expressed in my Government's Pacific Plan. | Наша твердая решимость покончить с колониализмом в регионе ясно выражена в тихоокеанском плане моего правительства. |
| Measures must be taken to put and end to all discrimination in both the public and private sectors. | Необходимо принять меры, с тем чтобы покончить с любой дискриминацией как в государственном, так и частном секторах. |