Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
I can't end the curse unless I send every single revenant back to Hell. Я не смогу покончить с проклятьем, пока не отправлю каждого выходца до последнего обратно в Ад.
He helped me put an end to her. Он помог мне с ней покончить.
I agree with putting an end to global surveillance. Согласен, пора покончить с глобальной слежкой.
It's better to just end it right now. Наверное, лучше со всем покончить.
Above all, the Australian Government wants to see a peaceful solution to this tragedy and an end to the fighting. Прежде всего правительство Австралии хотело бы найти мирное решение этой трагедии и покончить с боевыми действиями.
My delegation takes this opportunity to appeal once again for an end to the continued genocidal practices in the territory of Bosnia and Herzegovina. Моя делегация пользуется этой возможностью вновь призвать покончить с продолжением практики геноцида на территории Боснии и Герцеговины.
We call for an immediate end to the siege of Sarajevo and other cities and safe areas. Мы призываем немедленно покончить с осадой Сараева и других городов и безопасных районов.
Effective means for putting a permanent end to such atrocities remain to be found. Эффективных средств, позволяющих навсегда покончить с подобными злодеяниями, пока не найдено.
Everything possible must be done to put an end to that situation. Необходимо сделать все возможное, чтобы покончить с таким положением.
The time had come to put an end to systems based on the intimidation of peoples. Пришло время покончить с системами, основанными на запугивании людей.
Tireless efforts must be made to put an end to this scourge. Необходимо прилагать неустанные усилия, с тем чтобы покончить с этим злом.
The international community must act in order to bring an end to that form of violence. Международному сообществу надлежит действовать, с тем чтобы покончить с этой формой насилия.
The countries involved should take measures to put an end to it. Соответствующие страны должны принять меры к тому, чтобы покончить с этими явлениями.
Effective measures should be taken to put an end, once and for all, to this tragic crisis. Необходимо предпринять эффективные меры для того, чтобы раз и навсегда покончить с этим трагическим кризисом.
Such measures demonstrate a determination to put an end to impunity and to render justice to those to whom justice is due. Такие меры демонстрируют решимость покончить с безнаказанностью и обеспечить правосудие для тех, кто в нем нуждается.
We just want to put an end to the storm that is overwhelming all of our Republic. Мы всего лишь хотим покончить с грозой, которая обрушилась на всю нашу Республику.
Now, we can end it... Сейчас мы можем покончить с этим...
Maybe we can even end starvation. Может, мы сможем покончить с голодом.
I had a great-uncle who used to say there was only one way to truly end a marriage. У меня был двоюродный дед, который говорил, что есть только один способ действительно покончить с браком.
Hopefully, the evidence we need to finally end this thing. Надеюсь, что доказательство, которые помогут покончить с этим.
You could end it all by jumping, you know. Вы могли бы покончить со всем этим, прыгнув, вы знаете.
We hope that the intervention of the international community will put a swift end to these conflicts that have caused so much bloodshed. Мы надеемся, что вмешательство международного сообщества поможет быстро покончить с этими конфликтами, которые привели к такому кровопролитию.
So I tried to put an end to the whole thing. Так что я попытался покончить со всем этим.
Our determination to see an end to colonialism in the region is clearly expressed in my Government's Pacific Plan. Наша твердая решимость покончить с колониализмом в регионе ясно выражена в тихоокеанском плане моего правительства.
Measures must be taken to put and end to all discrimination in both the public and private sectors. Необходимо принять меры, с тем чтобы покончить с любой дискриминацией как в государственном, так и частном секторах.