I can't end the curse unless I send every single revenant back to Hell. |
Я не смогу покончить с проклятьем, пока не отправлю каждого выходца до последнего обратно в Ад. |
He helped me put an end to her. |
Он помог мне с ней покончить. |
I agree with putting an end to global surveillance. |
Согласен, пора покончить с глобальной слежкой. |
It's better to just end it right now. |
Наверное, лучше со всем покончить. |
Above all, the Australian Government wants to see a peaceful solution to this tragedy and an end to the fighting. |
Прежде всего правительство Австралии хотело бы найти мирное решение этой трагедии и покончить с боевыми действиями. |
My delegation takes this opportunity to appeal once again for an end to the continued genocidal practices in the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация пользуется этой возможностью вновь призвать покончить с продолжением практики геноцида на территории Боснии и Герцеговины. |
We call for an immediate end to the siege of Sarajevo and other cities and safe areas. |
Мы призываем немедленно покончить с осадой Сараева и других городов и безопасных районов. |
Effective means for putting a permanent end to such atrocities remain to be found. |
Эффективных средств, позволяющих навсегда покончить с подобными злодеяниями, пока не найдено. |
Everything possible must be done to put an end to that situation. |
Необходимо сделать все возможное, чтобы покончить с таким положением. |
The time had come to put an end to systems based on the intimidation of peoples. |
Пришло время покончить с системами, основанными на запугивании людей. |
Tireless efforts must be made to put an end to this scourge. |
Необходимо прилагать неустанные усилия, с тем чтобы покончить с этим злом. |
The international community must act in order to bring an end to that form of violence. |
Международному сообществу надлежит действовать, с тем чтобы покончить с этой формой насилия. |
The countries involved should take measures to put an end to it. |
Соответствующие страны должны принять меры к тому, чтобы покончить с этими явлениями. |
Effective measures should be taken to put an end, once and for all, to this tragic crisis. |
Необходимо предпринять эффективные меры для того, чтобы раз и навсегда покончить с этим трагическим кризисом. |
Such measures demonstrate a determination to put an end to impunity and to render justice to those to whom justice is due. |
Такие меры демонстрируют решимость покончить с безнаказанностью и обеспечить правосудие для тех, кто в нем нуждается. |
We just want to put an end to the storm that is overwhelming all of our Republic. |
Мы всего лишь хотим покончить с грозой, которая обрушилась на всю нашу Республику. |
Now, we can end it... |
Сейчас мы можем покончить с этим... |
Maybe we can even end starvation. |
Может, мы сможем покончить с голодом. |
I had a great-uncle who used to say there was only one way to truly end a marriage. |
У меня был двоюродный дед, который говорил, что есть только один способ действительно покончить с браком. |
Hopefully, the evidence we need to finally end this thing. |
Надеюсь, что доказательство, которые помогут покончить с этим. |
You could end it all by jumping, you know. |
Вы могли бы покончить со всем этим, прыгнув, вы знаете. |
We hope that the intervention of the international community will put a swift end to these conflicts that have caused so much bloodshed. |
Мы надеемся, что вмешательство международного сообщества поможет быстро покончить с этими конфликтами, которые привели к такому кровопролитию. |
So I tried to put an end to the whole thing. |
Так что я попытался покончить со всем этим. |
Our determination to see an end to colonialism in the region is clearly expressed in my Government's Pacific Plan. |
Наша твердая решимость покончить с колониализмом в регионе ясно выражена в тихоокеанском плане моего правительства. |
Measures must be taken to put and end to all discrimination in both the public and private sectors. |
Необходимо принять меры, с тем чтобы покончить с любой дискриминацией как в государственном, так и частном секторах. |