In order to put an end to the concentration of managing staff in the developed countries, three posts in the D-1 category would be transferred from Western Europe to key centres in the regions of the developing countries in which there were no staff members in that category. |
Чтобы покончить с концентрацией руководящего персонала в развитых странах, три поста категории Д-1 будут переведены из Западной Европы в ключевые центры регионов развивающихся стран, где нет ни одного сотрудника данной категории. |
In order to put matters in the region on the right track, it is now crucial to identify and discuss these ideas with a view to putting an end to them and identifying correct ideas - ideas which could lead to the solution of the region's problems. |
Для того чтобы направить дела в нашем регионе в нужное русло, крайне важно выявить и обсудить эти идеи, для того чтобы покончить с ними, и найти правильные идеи - такие идеи, которые могут привести к урегулированию проблем региона. |
The Government appreciates the work of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and its contributions to making the world a better place to live, with its tireless effort to put end to racial and ethnic discrimination. |
Лаосское правительство высоко оценивает работу Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации и его вклад в улучшение условий жизни во всем мире, а также его неустанные усилия, направленные на то, чтобы покончить с расовой и этнической дискриминацией. |
The State party should guarantee the right of every child to acquire a nationality, in compliance with article 24, paragraph 3 of the Covenant, and end discrimination between men and women in the transmission of nationality. |
Государству-участнику следует гарантировать право каждого ребенка на получение гражданства в соответствии с пунктом З статьи 24 Пакта и покончить с дискриминацией между мужчинами и женщинами в вопросе передачи гражданства. |
The Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the Eastern Sudan Peace Agreement all contained provisions to protect the rights of children and put an end to all forms of violence, abuse and exploitation during armed conflicts. |
Общее мирное соглашение, Мирное соглашение по Дарфуру и Мирное соглашение по восточному Судану содержат положения, имеющие целью защитить права детей, покончить со всеми видами насилия, жестокого обращения и эксплуатации в ходе вооруженных конфликтов. |
(b) To take prompt and serious action to resolve security tensions, and to reach agreement on a mechanism that would put an end to that condition in order to reinforce the efforts towards reconciliation in various areas, and spread it among all factions in Lebanon. |
Ь) принять безотлагательные и серьезные меры для ослабления напряженности в плане безопасности и достижения соглашения по механизму, который позволит покончить с таким положением дел и активизировать усилия на пути к примирению в различных областях и распространить его среди всех группировок в Ливане; |
2.1 By 2030, end hunger and ensure access by all people, in particular the poor and people in vulnerable situations, including infants, to safe, nutritious and sufficient food all year round |
2.1 К 2030 году покончить с голодом и обеспечить для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп населения, включая детей, доступ в течение всего года к безопасному, богатому питательными компонентами и достаточному продовольствию |
125.82 Guarantee the right to food for its citizens on an equal basis and put an end to discriminatory food rationing as a tool to control and exert pressure on its people (Czech Republic); |
125.82 гарантировать право на питание для своих граждан на основе равноправия и покончить с дискриминационным распределением продовольствия, являющимся инструментом контроля и оказания давления на свое население (Чешская Республика); |
And we've got to say, what good is all of our intellectual and political and economic power - and I'm really thinking intellectual power in this room - if we can't use it to bring slavery to an end? |
И нужно задаться вопросом, что хорошего в нашей интеллектуальной, политической и экономической силе, - а я действительно думаю, что интеллектуальная сила находится в этой аудитории, - если мы не можем использовать её для того, чтобы покончить с рабством? |
What measures have been put in place to put an end to the alleged forced assimilationist policy of "Turkmenisation", which is claimed to exist in the fields of employment, education and political life? |
Какие меры были приняты с тем, чтобы покончить с предполагаемой политикой принудительной ассимиляции - политикой "туркменизации", которая, как утверждается, проводится в сфере занятости, просвещения и политической жизни? |
125.23 Take immediate steps to put an end to violations of human rights, namely by implementing the recommendations of the report of the COI, established by the Human Rights Council (Portugal); |
125.23 принять незамедлительные меры, с тем чтобы покончить с нарушениями прав человека, а именно выполнить рекомендации доклада КПР, учрежденной Советом по правам человека (Португалия); |
(a) To ensure respect and support for the rights referred to in paragraph 3 (a) above, to put an end to the violations referred to in the same paragraph and to bring to justice those responsible; |
а) обеспечить уважение и поддержку прав, упомянутых выше в пункте З а), покончить с нарушениями, упомянутыми в том же пункте, и предать суду лиц, несущих за них ответственность; |
Mobilize the totality of the United Nations system to promote and protect human rights in the country and support processes which concretize the responsibility and accountability of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea for human rights violations in order to bring an end to impunity. |
мобилизовать всю систему Организации Объединенных Наций с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека в стране и оказывать поддержку процессам, способствующим приданию конкретного характера ответственности и подотчетности властей Корейской Народно-Демократической Республики за нарушение прав человека, чтобы покончить с безнаказанностью. |
to ensure, in close liaison with the Office of the High Commissioner for Human Rights, the promotion and protection of human rights, with particular attention to women, children and vulnerable persons, and investigate human rights violations to put an end to impunity; |
по обеспечению - в тесной координации с Управлением Верховного комиссара по правам человека - поощрения и защиты прав человека с уделением особого внимания женщинам, детям и уязвимым лицам, и расследованию случаев нарушений прав человека, с тем чтобы покончить с безнаказанностью; |
End the madness and go home. |
А не покончить с безумием и вернуться домой. |
I knew he might... End things. |
Я знала, что он может... покончить со всем этим. |
End this rebellion once and for all. |
Покончить с восстанием раз и навсегда. |
(m) To establish an effective mechanism to ensure that all officials who commit human rights abuses are subject to strict disciplinary control and punishment as an essential step to put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country; |
м) создать эффективный механизм для обеспечения того, чтобы все должностные лица, которые совершают злоупотребления в области прав человека, подлежали строгому дисциплинарному контролю и наказанию с целью покончить с существующей в стране атмосферой безнаказанности; |
End disease, hunger, hardship. |
Покончить с болезнями, голодом, трудностями. |
And we've got to say, what good is all of our intellectual and political and economic power - and I'm really thinking intellectual power in this room - if we can't use it to bring slavery to an end? |
И нужно задаться вопросом, что хорошего в нашей интеллектуальной, политической и экономической силе, - а я действительно думаю, что интеллектуальная сила находится в этой аудитории, - если мы не можем использовать её для того, чтобы покончить с рабством? |
End this once and for all. |
Покончить с этим раз и навсегда. |
End impunity for all crimes against children by bringing perpetrators to justice and publicizing the penalties for such crimes. |
Покончить с безнаказанностью виновных в совершении каких бы то ни было преступлений против детей путем привлечения их к ответственности и распространения информации о вынесенных мерах наказания за такие преступления. |
(c) End discrimination and violence against girls by: |
с) покончить с дискриминацией и насилием в отношении девочек, осуществляя следующие меры: |
(c) End the criminalization of status offences; |
с) покончить с криминализацией статусных правонарушений; |
Between 2008 and 2010, the Foundation participated in the United Nations campaign "We Can End Poverty 2015". |
В период 2008 - 2010 годов Фонд участвовал в кампании Организации Объединенных Наций "Мы можем покончить с нищетой к 2015 году". |