Howard told Audrey that there was another way she could end the troubles, but not just for 27 years, but forever. |
Ховард говорил Одри, что есть другой путь как она может покончить с бедами, и не на 27 лет, а на всегда. |
And you think this would help end the... Friction? |
И вы думаете, это поможет покончить с... трениями? |
Grab him up, see if we can't end things this minute, tonight, with a trade or ambush. |
Вот что я думал - захватить его, и посмотреть, получится ли сразу покончить со всем делом, торговлей или засадой. |
There's only one way to put an end to all this Ash, and you know it. |
Ты сам знаешь, есть только один способ с этим покончить. |
If you want to put an end to this now, sir, we keep him on the hook. |
Если вы хотите покончить со всем, сэр, нужно следить за ним. |
It's about putting an end to a system that says one group is more deserving than another. |
Речь о том, чтобы покончить с системой, которая говорит, что одна группа более достойна, что другая. |
You better put and end to it soon else I will handle it my way. |
Лучше тебе покончить с этим или я сам наведу порядок. |
We must come together as a people, as a country, so his reign of terror comes to an end, here and now. |
Мы должны сплотиться как народ, как страна, чтобы поКончить с его царством террора здесь и сейчас. |
It's time to reunite our city And end this violence now |
Пора объединить наш город и покончить с жестокостью. |
He also emphasized that all parties should work jointly towards the convening of a national debate to put an end to the tragic confrontation that has devastated Burundi. |
Он также подчеркнул, что все стороны общими усилиями должны содействовать проведению национальной дискуссии с целью покончить с трагической конфронтацией, опустошившей Бурунди. |
Let us hope that the next 50 years of the United Nations will see the end of these double standards in our international affairs. |
Давайте надеяться, что в следующие 50 лет Организации Объединенных Наций удастся покончить с этими двойными стандартами в международных делах. |
It is, then, not for lack of trying that they have not yet been able to put an end to these irrational situations. |
Так что не было недостатка в соответствующих усилиях, хотя и не удалось покончить с этим иррациональным положением. |
Unless we bring an end to this quickly, with a minimum of casualties... |
Мы должны покончить с этим быстро и с как можно меньшими потерями. |
I lied and cheated, and in the end, I just... wanted to get away with it. |
Я обманывал и изменял, и я хочу со всем этим покончить. |
revitalizing Reform was put to an end to this... |
Цель реформы была покончить с ней... |
The United Nations should recognize that the time had come to put an end to that relic of the era of confrontation. |
Организации Объединенных Наций следует признать, что настало время покончить с этим наследием эпохи конфронтации. |
But my Government remains convinced that only concerted action with other States in the subregion and the international community can put an end to this scourge. |
Но мое правительство по-прежнему убеждено в том, что только согласованные усилия других государств в субрегионе и международного сообщества могут покончить с этим бедствием. |
I'm calling Quagmire right now and putting an end to this. |
С меня хватит. чтобы покончить со всем этим. |
In the interests of putting an end to the succession of crises that had confronted UNIDO, it was imperative that Member States fulfilled their financial obligations. |
Чтобы покончить с целым рядом кризисов, с которыми сталкивалась ЮНИДО, крайне необходимо, чтобы государства-члены выполнили свои финансовые обязательства. |
Since the purpose of the Court was to put an end to impunity, New Zealand considered that there should be no statute of limitations. |
Поскольку цель Суда заключается в том, чтобы покончить с безнаказанностью, Новая Зеландия считает, что не следует устанавливать срок давности. |
It calls for an end to the prolonged closure of the occupied territory and other forms of collective punishment, in the interest of restoring mutual confidence and promoting peace. |
Он призывает покончить с затянувшейся блокадой оккупированных территорий и другими формами коллективного наказания во имя восстановления взаимного доверия и содействия достижению мира. |
Each girl and boy is born free and equal in dignity and rights; therefore, all forms of discrimination affecting children must end. |
Каждая девочка и каждый мальчик рождаются свободными и равными в своем достоинстве и своих правах; поэтому необходимо покончить с дискриминацией в отношении детей во всех ее формах. |
We know sean showed up last night Itching to pull his gun and end it all. |
Мы знаем, что вчера Шон заявился с острым желанием вытащить пистолет и со всем покончить. |
He asked me to come help kill Gigi, but I knew this was my chance to finally end this. |
Он попросил меня прийти и помочь убить Джиджи, но я понимал, что это мой шанс покончить со всем. |
Slovakia urges the Conference to adopt the decision, which would bring the whole issue to an end no later than by the beginning of the year 1996. |
Словакия настоятельно призывает Конференцию принять решение, которое позволило бы покончить со всей этой проблемой не позднее чем к началу 1996 года . |