Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
Howard told Audrey that there was another way she could end the troubles, but not just for 27 years, but forever. Ховард говорил Одри, что есть другой путь как она может покончить с бедами, и не на 27 лет, а на всегда.
And you think this would help end the... Friction? И вы думаете, это поможет покончить с... трениями?
Grab him up, see if we can't end things this minute, tonight, with a trade or ambush. Вот что я думал - захватить его, и посмотреть, получится ли сразу покончить со всем делом, торговлей или засадой.
There's only one way to put an end to all this Ash, and you know it. Ты сам знаешь, есть только один способ с этим покончить.
If you want to put an end to this now, sir, we keep him on the hook. Если вы хотите покончить со всем, сэр, нужно следить за ним.
It's about putting an end to a system that says one group is more deserving than another. Речь о том, чтобы покончить с системой, которая говорит, что одна группа более достойна, что другая.
You better put and end to it soon else I will handle it my way. Лучше тебе покончить с этим или я сам наведу порядок.
We must come together as a people, as a country, so his reign of terror comes to an end, here and now. Мы должны сплотиться как народ, как страна, чтобы поКончить с его царством террора здесь и сейчас.
It's time to reunite our city And end this violence now Пора объединить наш город и покончить с жестокостью.
He also emphasized that all parties should work jointly towards the convening of a national debate to put an end to the tragic confrontation that has devastated Burundi. Он также подчеркнул, что все стороны общими усилиями должны содействовать проведению национальной дискуссии с целью покончить с трагической конфронтацией, опустошившей Бурунди.
Let us hope that the next 50 years of the United Nations will see the end of these double standards in our international affairs. Давайте надеяться, что в следующие 50 лет Организации Объединенных Наций удастся покончить с этими двойными стандартами в международных делах.
It is, then, not for lack of trying that they have not yet been able to put an end to these irrational situations. Так что не было недостатка в соответствующих усилиях, хотя и не удалось покончить с этим иррациональным положением.
Unless we bring an end to this quickly, with a minimum of casualties... Мы должны покончить с этим быстро и с как можно меньшими потерями.
I lied and cheated, and in the end, I just... wanted to get away with it. Я обманывал и изменял, и я хочу со всем этим покончить.
revitalizing Reform was put to an end to this... Цель реформы была покончить с ней...
The United Nations should recognize that the time had come to put an end to that relic of the era of confrontation. Организации Объединенных Наций следует признать, что настало время покончить с этим наследием эпохи конфронтации.
But my Government remains convinced that only concerted action with other States in the subregion and the international community can put an end to this scourge. Но мое правительство по-прежнему убеждено в том, что только согласованные усилия других государств в субрегионе и международного сообщества могут покончить с этим бедствием.
I'm calling Quagmire right now and putting an end to this. С меня хватит. чтобы покончить со всем этим.
In the interests of putting an end to the succession of crises that had confronted UNIDO, it was imperative that Member States fulfilled their financial obligations. Чтобы покончить с целым рядом кризисов, с которыми сталкивалась ЮНИДО, крайне необходимо, чтобы государства-члены выполнили свои финансовые обязательства.
Since the purpose of the Court was to put an end to impunity, New Zealand considered that there should be no statute of limitations. Поскольку цель Суда заключается в том, чтобы покончить с безнаказанностью, Новая Зеландия считает, что не следует устанавливать срок давности.
It calls for an end to the prolonged closure of the occupied territory and other forms of collective punishment, in the interest of restoring mutual confidence and promoting peace. Он призывает покончить с затянувшейся блокадой оккупированных территорий и другими формами коллективного наказания во имя восстановления взаимного доверия и содействия достижению мира.
Each girl and boy is born free and equal in dignity and rights; therefore, all forms of discrimination affecting children must end. Каждая девочка и каждый мальчик рождаются свободными и равными в своем достоинстве и своих правах; поэтому необходимо покончить с дискриминацией в отношении детей во всех ее формах.
We know sean showed up last night Itching to pull his gun and end it all. Мы знаем, что вчера Шон заявился с острым желанием вытащить пистолет и со всем покончить.
He asked me to come help kill Gigi, but I knew this was my chance to finally end this. Он попросил меня прийти и помочь убить Джиджи, но я понимал, что это мой шанс покончить со всем.
Slovakia urges the Conference to adopt the decision, which would bring the whole issue to an end no later than by the beginning of the year 1996. Словакия настоятельно призывает Конференцию принять решение, которое позволило бы покончить со всей этой проблемой не позднее чем к началу 1996 года .