I vowed to put an end to everything my father had ever built. |
Я поклялся покончить со всем, что создал мой отец. |
I should jump into the fire and end it here. |
Прыгнуть в костер и покончить со всем. |
After years of war, starvation and sickness, the South surrendered, bringing a decisive end to... |
После долгих лет войны, голода и слабости, южане сдались, решив покончить с... |
What he felt he must, to see an end to Spartacus. |
То, что, как ему казалось, должен был, чтобы покончить со Спартаком. |
I march to Vesuvius, and an end to the man. |
Я иду к Везувию, чтобы покончить с этим человеком. |
Victoria, we can end this. |
Виктория, мы можем покончить с этим. |
You can't put an end to me, sa. |
Ты не можешь покончить со мной, Саул. |
In 1960, the United Nations proclaimed the necessity of bringing to an end everywhere colonialism in all its forms. |
В 1960 году Организация Объединенных Наций выступила с призывом покончить с колониализмом везде и во всех его формах. |
Thus far 156 Governments, 185 civil society organizations and 220 leaders of faith-based groups had pledged to help Governments end preventable child deaths. |
На сегодняшний день правительства 156 стран, 185 организаций гражданского общества и 220 религиозных деятелей приняли на себя обязательство помочь правительствам покончить с детской смертностью от заболеваний, поддающихся профилактике. |
Now is the time to definitely end the evil cycle of slanders, calumnies and hostilities that are harmful to all. |
Настало время однозначно покончить с порочным циклом наветов, клеветы и враждебности, которые приносят всеобщий вред. |
138.12 Put an end to the practice of criminal prosecutions for moral crimes against women who have fled their home (France). |
138.12 покончить с практикой уголовного преследования за совершение "преступлений против нравственности" в отношении женщин, совершивших бегство из семьи (Франция). |
So how do I end him? |
И так, как мне покончить с ним? |
Your husband and all the men and women following Marcus Chaplin will die if we can't end this now. |
Ваш супруг и все мужчины и женщины, последовавшие за Маркусом Чаплином, погибнут, если мы сейчас не сможем покончить с этим. |
I think we should end it. |
Я думаю нам нужно с этим покончить. |
The United Nations, Governments, the media and civil society should join forces to stop the muzzling and killing of journalists and end impunity for crimes committed against them. |
Организация Объединенных Наций, правительства, средства массовой информации и гражданское общество должны объединить свои усилия для того, чтобы покончить с попытками заставить замолчать и убить журналистов и положить конец безнаказанности за преступления, совершенные в отношении них. |
124.108 Bring an end to the practice of forced abortion (Canada); |
124.108 покончить с практикой принудительного прерывания беременности (Канада); |
In support of Goal 2 (achieving universal primary education), the organization implemented the "Educate girls, end poverty" project in Somalia. |
В поддержку цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) организация осуществила проект "Дать девочкам образование, покончить с нищетой" в Сомали. |
The change of regimes came amid calls for an end to corruption and the accompanying demand by the people for the return of "their" assets. |
Смена режимов происходила на фоне призывов покончить с коррупцией и сопровождающих их требований населения вернуть "его" активы. |
And I want to help end this! |
И я хочу помочь покончить с этим! |
It's just possible that GMOs can actually end world hunger. |
И возможно ГМО Могут покончить с голодом в мире |
I but wish an end to the matter. |
Я бы хотела покончить с этим вопросом |
We can end this, together! |
Мы можем покончить с этим, вместе! |
But I think this is the end of the line. |
Но я думаю, что пора с этим покончить. |
We need to find the Amphora, end this thing. |
Нужно найти амфору и покончить с этим |
The ministry wants to put an end to slot machines. |
ћинистерство хочет покончить с игровыми автоматами. |