Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
Then let's end it all here today. сегодня я хочу покончить со всем этим.
I'm sick... and I want to put an end to all this as soon as possible. Я болен и хочу, покончить со всем этим как можно скорее.
We came here specifically tonight to find ways that we might help each other put an end to that. Мы специально пришли сюда этим вечером, чтобы выяснить, как мы можем помочь друг другу покончить с этим.
Charlotte told me she finally figured it out: how to build a Barn, end the Troubles without killing anyone or taking Audrey away. Шарлотта говорила, что наконец-то выяснила, как построить Амбар, покончить с Бедами, никого не убив, не потеряв Одри.
In other words, end this thing? Иначе говоря, покончить с борьбой?
Therefore, they must end their lives as a result of conflicts with the third law. Следовательно, они должны покончить с собой, вступив в конфликт с З-м законом робототехники.
All you have to do is give me the name, and we can end this now. Все что тебе нужно сделать это сказать мне имя, и мы можем покончить с этим сейчас.
On the other hand, changes in school textbooks at the primary level are being included with a view to bringing to an end stereotyping of gender roles. С другой стороны, в учебники для начальной школы были внесены изменения, с тем чтобы покончить со стереотипами в отношении гендерных ролей.
It is a clear demonstration of remorse, a signal she was trying to escape her captor and bring this terrible tragedy to an end. Это - явный признак раскаяния, показатель того, что она пытала сбежать от своего похитителя и покончить с этой ужасной трагедией.
I need this - proof I'm right - so that I can find him and end this. Мне нужно доказательство, что я прав, чтобы найти его и покончить с этим.
It appealed to the international community to help put an end to such acts, particularly in the context of the unilateral withdrawal of the Abkhaz side from the negotiation process. Она обратилась к международному сообществу с призывом помочь ей покончить с подобными актами, особенно в контексте одностороннего выхода абхазской стороны из переговорного процесса.
The only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is an end to nuclear proliferation and total and comprehensive disarmament. И единственно абсолютная гарантия против применения или угрозы применения ядерного оружия состоит в том, чтобы покончить с ядерным распространением и произвести всеобщее и полное разоружение.
The State party should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly, in order to ensure its full compatibility with the Covenant. Государству-участнику следует незамедлительно покончить с подобной практикой и соответствующим образом изменить свое законодательство, для того чтобы обеспечить его полное соответствие с Пактом.
Secondly, regional seminars were crucial in mobilizing world opinion to support the peoples of the Non-Self-Governing Territories in bringing about an end to colonialism. Во-вторых, важное значение в деле мобилизации общественности на поддержку народов несамоуправляющихся территорий в их усилиях, направленных на то, чтобы покончить с колониализмом, играет проведение региональных семинаров.
What was being done to put an end to such violations? Какие меры принимаются для того, чтобы покончить с такими нарушениями?
The State party must end the culture of impunity with regard to traffickers and ensure that the perpetrators were held publicly accountable. Государство-участник должно покончить с атмосферой безнаказанности в отношении дельцов, торгующих людьми, и обеспечить, чтобы виновные публично привлекались к ответственности.
(a) The State party should end police violence without delay. а) Государству-участнику следует незамедлительно покончить с полицейским насилием.
We appeal to the parties to the conflict to take the steps that he suggested to put an end to this tragic situation. Мы призываем стороны в конфликте предпринять предложенные им шаги, с тем чтобы покончить с этой трагической ситуацией.
Instead I joined the cause and lost a leg Because I was inspired to preserve the union and end slavery. Вместо этого я пошёл в армию и потерял ногу, потому что захотел сохранить Союз и покончить с рабством.
I can end it with Coleman any time I want! Я могу покончить с Колмэном в любое время!
we could put an end to this. мы могли бы покончить с этим.
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities. Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
If I can get some distance between them, I can end this thing with one shot. Будь расстояние между ними чуть больше - я бы смог покончить с этим одним выстрелом.
Quick-impact economic development is exactly what is needed now to help end the horrific violence and suffering in Darfur. Экономическое развитие, дающее быстрые результаты, - это именно то, что нужно, чтобы покончить с ужасами насилия в Дарфуре.
This legal reform, together with the creation of the Office of Ombudsman, had put an end to the complete impunity enjoyed by persons responsible for such offences. Эта судебная реформа и создание должности омбудсмена позволили покончить с полной безнаказанностью виновных в таких деяниях.