Then let's end it all here today. |
сегодня я хочу покончить со всем этим. |
I'm sick... and I want to put an end to all this as soon as possible. |
Я болен и хочу, покончить со всем этим как можно скорее. |
We came here specifically tonight to find ways that we might help each other put an end to that. |
Мы специально пришли сюда этим вечером, чтобы выяснить, как мы можем помочь друг другу покончить с этим. |
Charlotte told me she finally figured it out: how to build a Barn, end the Troubles without killing anyone or taking Audrey away. |
Шарлотта говорила, что наконец-то выяснила, как построить Амбар, покончить с Бедами, никого не убив, не потеряв Одри. |
In other words, end this thing? |
Иначе говоря, покончить с борьбой? |
Therefore, they must end their lives as a result of conflicts with the third law. |
Следовательно, они должны покончить с собой, вступив в конфликт с З-м законом робототехники. |
All you have to do is give me the name, and we can end this now. |
Все что тебе нужно сделать это сказать мне имя, и мы можем покончить с этим сейчас. |
On the other hand, changes in school textbooks at the primary level are being included with a view to bringing to an end stereotyping of gender roles. |
С другой стороны, в учебники для начальной школы были внесены изменения, с тем чтобы покончить со стереотипами в отношении гендерных ролей. |
It is a clear demonstration of remorse, a signal she was trying to escape her captor and bring this terrible tragedy to an end. |
Это - явный признак раскаяния, показатель того, что она пытала сбежать от своего похитителя и покончить с этой ужасной трагедией. |
I need this - proof I'm right - so that I can find him and end this. |
Мне нужно доказательство, что я прав, чтобы найти его и покончить с этим. |
It appealed to the international community to help put an end to such acts, particularly in the context of the unilateral withdrawal of the Abkhaz side from the negotiation process. |
Она обратилась к международному сообществу с призывом помочь ей покончить с подобными актами, особенно в контексте одностороннего выхода абхазской стороны из переговорного процесса. |
The only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is an end to nuclear proliferation and total and comprehensive disarmament. |
И единственно абсолютная гарантия против применения или угрозы применения ядерного оружия состоит в том, чтобы покончить с ядерным распространением и произвести всеобщее и полное разоружение. |
The State party should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly, in order to ensure its full compatibility with the Covenant. |
Государству-участнику следует незамедлительно покончить с подобной практикой и соответствующим образом изменить свое законодательство, для того чтобы обеспечить его полное соответствие с Пактом. |
Secondly, regional seminars were crucial in mobilizing world opinion to support the peoples of the Non-Self-Governing Territories in bringing about an end to colonialism. |
Во-вторых, важное значение в деле мобилизации общественности на поддержку народов несамоуправляющихся территорий в их усилиях, направленных на то, чтобы покончить с колониализмом, играет проведение региональных семинаров. |
What was being done to put an end to such violations? |
Какие меры принимаются для того, чтобы покончить с такими нарушениями? |
The State party must end the culture of impunity with regard to traffickers and ensure that the perpetrators were held publicly accountable. |
Государство-участник должно покончить с атмосферой безнаказанности в отношении дельцов, торгующих людьми, и обеспечить, чтобы виновные публично привлекались к ответственности. |
(a) The State party should end police violence without delay. |
а) Государству-участнику следует незамедлительно покончить с полицейским насилием. |
We appeal to the parties to the conflict to take the steps that he suggested to put an end to this tragic situation. |
Мы призываем стороны в конфликте предпринять предложенные им шаги, с тем чтобы покончить с этой трагической ситуацией. |
Instead I joined the cause and lost a leg Because I was inspired to preserve the union and end slavery. |
Вместо этого я пошёл в армию и потерял ногу, потому что захотел сохранить Союз и покончить с рабством. |
I can end it with Coleman any time I want! |
Я могу покончить с Колмэном в любое время! |
we could put an end to this. |
мы могли бы покончить с этим. |
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities. |
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой. |
If I can get some distance between them, I can end this thing with one shot. |
Будь расстояние между ними чуть больше - я бы смог покончить с этим одним выстрелом. |
Quick-impact economic development is exactly what is needed now to help end the horrific violence and suffering in Darfur. |
Экономическое развитие, дающее быстрые результаты, - это именно то, что нужно, чтобы покончить с ужасами насилия в Дарфуре. |
This legal reform, together with the creation of the Office of Ombudsman, had put an end to the complete impunity enjoyed by persons responsible for such offences. |
Эта судебная реформа и создание должности омбудсмена позволили покончить с полной безнаказанностью виновных в таких деяниях. |