Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
We can end this, Junior. Мы можем покончить с этим, Джуниор.
I can help you end this. Я могу помочь тебе покончить с этим.
We need to get on a ship, lead the search for Bertha, and end this. Мы должны сесть на корабль, возглавить поиски Берти и покончить с этим.
Allow me to fulfill my duty as a Witness and end this madness. Позволь мне исполнить свой долг как Свидетелю и покончить с этим безумием.
With her help, I can end the Mutant problem once and for all. С ее помощью я смогу покончить с мутантами раз и навсегда.
We need to find my mom and end all of this. Мы должны найти мою маму и покончить с этим.
I was only trying to put a quick end to a miserable existence. Просто я решил поскорее покончить с этим жалким существованием.
I agree that this evil has to come to an end. Я согласна с тем, что с этим злом нужно покончить.
You can end this right now. Ты можешь прямо сейчас с этим покончить.
That's all I want... an end to the violence, a new beginning. Этого же хочу и я... покончить с насилием, начать с начала.
We can end this violence with dignity. Мы можем покончить с этим насилием достойно.
I need to find him and end this. Я должен найти его и покончить с этим.
An end to this conflict is long overdue. С этим конфликтом давно пора покончить.
The GON is committed to bring to an end all extrajudicial activities by law enforcement agencies. ПН заявляет о своей решимости покончить с любой внесудебной деятельностью правоохранительных органов.
Indeed, we are entitled to and must reverse and end the pandemic. Фактически мы должны обратить вспять эту пандемию и покончить с ней.
The State is committed to putting an end to this faulty system and to establishing a more healthy society. Государство стремится покончить с этой порочной системой и создать более здоровое общество.
There must be an end to the ghettoization of the ministers who support the rebellion. Необходимо покончить с изоляцией министров, представляющих мятежников.
Government has been involved in an extensive exercise seeking to bring an end to this anomaly. Правительство проводит широкую кампанию, призванную покончить с этим ненормальным положением.
Yet the current United States Administration continued its efforts to put an end to the independence of Cuba and to destroy Cuban society. Однако нынешняя администрация Соединенных Штатов по-прежнему пытается покончить с независимостью Кубы и разрушить кубинское общество.
To put an end to impunity, the international community needed to continue monitoring the situation and hold Governments accountable. Чтобы покончить с безнаказанностью, международному сообществу необходимо продолжить мониторинг ситуации и обеспечивать подотчетность правительств.
The United States had said that the "end of tyranny" was the final goal of its Administration. Соединенные Штаты заявили, что конечная цель их администрации состоит в том, чтобы "покончить с тиранией".
In this exercise, all efforts should therefore be made to correct and put an end to that glaring injustice. Поэтому в ходе этой деятельности необходимо приложить все усилия к тому, чтобы исправить эту вопиющую несправедливость и покончить с ней.
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. Он подчеркивает обязанность соответствующих государств покончить с безнаказанностью и привлекать к ответственности виновных в совершении таких актов.
However, Senegal is making every effort to bring this conflict to an end. Однако Сенегал делает все возможное для того, чтобы покончить с этим конфликтом.
The time had come to increase the efficiency, transparency and accountability of the United Nations and end the culture of inaction. Пришло время повысить степень эффективности, транспарентности и подотчетности Организации Объединенных Наций и покончить с инертностью.