Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
There was a need to put an end to nepotism and provide the Office with the necessary tools to perform its monitoring functions effectively. Необходимо покончить с непотизмом и наделить Управление людских ресурсов необходимыми средствами, которые позволили бы ему эффективно выполнять свои функции.
We must have the courage to put an end to the anti-democratic character of this important United Nations body. Мы должны проявить мужество и покончить с антидемократическим характером этого важного органа Организации Объединенных Наций.
Let's just give that back to Gu Jae Hee and end it. Нужно просто вернуть цепочку Гу Чже Хи и покончить с этим.
The culture of impunity which currently prevails on violations of humanitarian norms should end. Необходимо покончить с безнаказанностью в отношении нарушений норм гуманитарного права.
It is time to put an end to occupation and aggression. Настало время покончить с оккупацией и агрессией.
Myanmar has managed to put an end to armed conflict and to bring peace and stability to the country. Мьянма сумела покончить с вооруженным конфликтом и установить в стране мир и стабильность.
An immediate end should be put to any incitement to ethnic hatred. Необходимо немедленно покончить с любыми проявлениями этнической ненависти.
The Treaty clearly lacks an explicit commitment to the definitive end of the nuclear-arms race. В Договоре явно отсутствует четкое обязательство окончательно покончить с гонкой ядерных вооружений.
The language and the logic of war must end and be replaced by dialogue and negotiation. Пора покончить с языком и логикой войны и заменить их диалогом и переговорами.
There should be no impunity for the criminals and violators if we are to put an end to these horrific crimes. Не должно быть безнаказанности для преступников и нарушителей, если мы хотим покончить с этими ужасными преступлениями.
Consequently, the occupation must end if calm is to be restored. Следовательно, чтобы восстановить спокойствие, необходимо покончить с оккупацией.
We fully support MINUSTAH's work to help Haiti put an end to its political instability. Мы полностью поддерживаем работу, которую проводит МООНСГ, помогая Гаити покончить с политической нестабильностью.
Second, we must cooperate to put a definite end to nuclear testing. Во-вторых, нам надо вести сотрудничество с целью окончательно покончить с проведением ядерных испытаний.
This cycle of confrontation must end. Надо покончить с этим циклом конфронтации.
The United Nations and the international community at large are duty-bound to bring colonialism to a complete end. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом обязаны навсегда покончить с колониализмом.
To effectively end impunity, a broad range of actions is needed. Чтобы эффективно покончить с безнаказанностью, требуется принять целый ряд мер.
We must also urgently end the trafficking of small arms and the recruiting of mercenaries who destabilize entire countries. Мы должны также срочно покончить с торговлей стрелковым оружием и использованием наемников, которые дестабилизируют целые страны.
We must end absurd duplication of effort. Мы должны покончить с абсурдным дублированием усилий.
States should enforce the rule of law, bring the perpetrators to justice and end the cycle of impunity. Государства должны обеспечить выполнение законов, осудить преступников и покончить с безнаказанностью.
Stability being a prerequisite to development, Africa should put an end to the armed conflicts that continued to ravage the region. Поскольку для развития необходима стабильность, Африка должна покончить с продолжающимися на континенте конфликтами.
This unacceptable and pernicious situation, which was undermining the Agency's work, needed to be brought to an end. Необходимо покончить с этим неприемлемым и пагубным положением, которое затрудняет работу Агентства.
It is difficult to broach the question of children and armed conflict without referring to the necessity of putting an end to impunity. Сложно обсуждать вопрос о детях и вооруженных конфликтах и не сказать о необходимости покончить с безнаказанностью.
Although indispensable, repression is not enough to put an end to terrorism. Чтобы покончить с терроризмом, репрессий недостаточно, хотя они неизбежны.
In that connection we confirm our strong determination to respond appropriately and to put an end to insolent forays by bandits. В этой связи мы подтверждаем нашу твердую решимость дать адекватный ответ и покончить с наглыми вылазками бандитов.
We must end the squandering of natural resources and switch to renewable energy sources as quickly as possible. Мы должны покончить с разбазариванием природных ресурсов и переключиться как можно скорее на возобновляемые источники энергии.