Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
It is our hope that this process will bring to an end internal conflict and all human rights violations associated with conflict situations. Мы надеемся, что этот процесс позволит покончить с внутренним конфликтом и всеми нарушениями прав человека, связанными с конфликтными ситуациями.
There can be no end to poverty without political rights, free expression and a civil society. Невозможно покончить с нищетой без политических прав, свободы слова и гражданского общества.
We also call for an end to the practice of using unilateral coercive measures as an instrument of economic pressure. Мы призываем также покончить с практикой применения односторонних принудительных мер экономического давления.
We must put an end to the doctrinaire practice of freezing the Organization's budget. Нам необходимо покончить с доктринерской практикой замораживания бюджета Организации.
His delegation called for the total elimination of tariff peaks and tariff escalation and an end to trade-distorting agricultural support measures. Его делегация призывает к полной отмене высоких тарифов и к отказу от их повышения, а также к тому, чтобы покончить с мерами поддержки сельского хозяйства, которые наносят вред торговле.
The Group of 77 and China had given some consideration to measures that could end the external debt crisis. Группа 77 и Китай рассмотрели меры, которые могут покончить с кризисом внешней задолженности.
We are ready to cooperate with all countries that truly want to put an end to terrorism. Мы готовы сотрудничать со всеми странами, которые действительно желают покончить с терроризмом.
The Conference called on the international community to put an end to agricultural subsidies, which are prejudicial to producers in developing countries. Участники Конференции призвали международное сообщество покончить с сельскохозяйственными субсидиями, которые причиняют вред интересам производителей из развивающихся стран.
The belief that water is an unlimited resource must end. "14. Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны.
The State party should end this practice as quickly as possible. Государству-участнику следует как можно скорее покончить с этой практикой.
We need to put an end to this culture of impunity. Нам необходимо покончить с этой «культурой безнаказанности».
The Angolan authorities must do their utmost to put an end to all acts of violence. Ангольские власти должны сделать все возможное, чтобы покончить со всеми актам насилия.
We believe Somalis have no other option but peace and an end to a decade of anarchy. Мы полагаем, что сомалийцам не остается ничего иного, кроме как установить мир и покончить с десятилетием анархии.
It is this which has made possible to put an end to Italian terrorism once and for all. Благодаря этому удалось навсегда покончить с терроризмом в Италии.
We want an end to ozone-depleting pollution and the elimination of other hazards to the environment. Мы хотим покончить с озоноразрушающим фактором загрязнения окружающей среды, а также устранить другие вредные факторы, способствующие ухудшению ее состояния.
We will help nations end the use of weapons-grade uranium in research reactors. Мы поможем странам покончить с использованием оружейного урана в исследовательских реакторах.
It also recommends that the State party end the distinction between autochthonous and non-autochthonous Roma. Он также рекомендует государству-участнику покончить с проведением различия между автохтонными и неавтохтонными рома.
As other speakers have underlined, we need to see an end to the culture of impunity. Как подчеркивали другие ораторы, мы должны покончить с культурой безнаказанности.
However, more interaction and coherence is necessary among these institutions to achieve development and end poverty. Однако для того, чтобы добиться достижения целей в области развития и покончить с нищетой, необходимо повысить взаимодействие и согласованность в работе этих институтов.
Singapore stated that the successful transformation of Sudan required strengthening the rule of law, democratic governance and an end to impunity. Сингапур указал, что для успешного проведения преобразований в Судане необходимо укреплять верховенство права и демократическое управление, а также покончить с безнаказанностью.
We should continue with the same resolve and determination that led to the end of slavery, colonialism and apartheid. Мы должны и впредь действовать с той же решимостью и непреклонностью, благодаря которым мы смогли покончить с рабством, колониализмом и апартеидом.
CRC strongly recommended that Lesotho end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care. КПР настоятельно рекомендовал Лесото покончить с практикой использования центров профессиональной подготовки несовершеннолетних для содержания детей в качестве одной из форм альтернативного ухода.
At the international level, Laos was working closely with all countries to put an end to cluster munitions and promote the Convention. На международном уровне Лаос тесно взаимодействует со всеми странами с целью покончить с кассетными боеприпасами и поощряет применение Конвенции.
Only social and legal protection and opportunities would end poverty, in societies founded on solidarity and not selfishness. В обществах, основанных на солидарности, а не на корысти, с нищетой можно покончить только благодаря социальной и юридической защите и возможностям.
It sought to bring an end to the foreign occupation and to restore the unity of the Republic of Cyprus. Речь шла о том, чтобы покончить с иностранной оккупацией и восстановить единство Республики Кипр.