Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "End - Покончить"

Примеры: End - Покончить
The current Special Rapporteur also undertakes to cooperate with any mechanism proposed in order to put an end to impunity. Специальный докладчик готова сотрудничать со всеми механизмами, которые могут быть предложены для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
We therefore call on all factions to bring an end to their internal strife. Поэтому мы призываем все группировки покончить с межфракционной борьбой.
Disarmament puts an end to belligerence and paves the way for peace. Разоружение позволяет покончить с логикой войны и открывает путь к миру.
It requested MONUC and my Office to continue its investigations and to make recommendations on concrete measures to be taken to effectively end impunity. Он просил МООНДРК и мое Управление продолжать проведение своих расследований и внести рекомендации в отношении конкретных мер, которые необходимо принять, чтобы покончить с безнаказанностью.
The State party should end detention of asylum-seekers in prisons. Государству-участнику следует покончить с практикой заключения просителей убежища в тюрьмы.
At the same time, it is hard to truly put an end to impunity without a peaceful and stable environment. Вместе с тем трудно на деле покончить с безнаказанностью в отсутствие мира и стабильности.
All participants agreed that the cycle of poverty must end if children are to have a good future. Все участники согласились с тем, что для обеспечения детям светлого будущего необходимо покончить с порочным кругом нищеты.
We must put an end to this vicious circle and stop unbridled criminality. Мы должны разорвать этот порочный круг насилия и покончить с безудержной преступностью.
His delegation was also deeply concerned about the escalation of violence in the Middle East and urged the international community to bring it to an end. Делегация Южной Африки глубоко обеспокоена эскалацией насилия на Ближнем Востоке и призывает международное сообщество покончить с этим насилием.
This is why, in our opinion, it is imperative that we bring this situation to an end. Именно поэтому мы считаем крайне важным покончить с такого рода положением вещей.
It was necessary to put an end to such trafficking, which made a mockery of human dignity. Надо покончить с подобным бизнесом, попирающим человеческое достоинство.
We are committed to helping the parties end the violence and move towards implementation of the Mitchell Committee recommendations. Мы привержены оказанию помощи сторонам, с тем чтобы покончить с насилием и продвинуться вперед в деле осуществления рекомендаций Комитета Митчелла.
Steps must also be taken to put an end to the illegal trade in Liberian diamonds. Необходимо предпринять шаги для того, чтобы покончить с незаконным оборотом либерийских алмазов.
Several religions have put an end to such discriminatory practices or attempted to limit their abuses by regulating some practices and banning others. Некоторые религии стремились покончить с этой дискриминационной практикой или пытались ограничить злоупотребления, регламентируя одни виды практики или запрещая другие.
The anachronistic and undemocratic veto privilege should disappear and the double standard should end. Следует устранить ставшую анахронизмом недемократическую привилегию вето и покончить с практикой двойных стандартов.
The people of the world want an end to impunity. Народы мира хотят покончить с безнаказанностью.
Our duty must be to meet this demand and to seize the opportunities to bring longstanding conflicts to an end. Наша обязанность должна заключаться в том, чтобы удовлетворить этот спрос и использовать возможность для того, чтобы покончить с затяжными конфликтами.
These penal provisions illustrate the NRM Government's commitment to prohibit and bring to an end racial discrimination. Эти положения Уголовного кодекса свидетельствуют о твердом намерении правительства НДС запретить расовую дискриминацию и покончить с ней.
The international community must respond to this challenge that must be brought to an end. Международное сообщество должно отреагировать на это вызывающее поведение, с которым надо покончить.
The Government has effectively put an end to the 40 years of insurgency. Таким образом правительство сумело эффективно покончить с повстанческой деятельностью в стране, которая продолжалась на протяжении 40 лет.
The Security Council and the General Assembly have issued a number of important resolutions calling for an end to the scourge of terrorism. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли целый ряд исключительно важных резолюций, призывающих покончить с таким бедствием, как терроризм.
The United Nations should put an end to the colonial regime in Puerto Rico and hold presidential elections in 2004. Организация Объединенных Наций должна покончить с колониальным режимом на территории Пуэрто-Рико и провести в 2004 году президентские выборы.
With the education and empowerment of women there is a real chance to put an end to this evil practice. С ростом образовательного уровня и расширением прав женщин появились реальные шансы покончить с этой чудовищной практикой.
It fired the municipal civil servant who had given the alleged authorization and called on MINUSTAH to put an end to the occupation of the premises. Оно уволило муниципального гражданского служащего, который выдал незаконное разрешение, и призвало МООНСГ покончить с захватом строений.
We encourage the Transitional Government to promote the rule of law and good governance, as well as to put an end to impunity. Мы призываем переходное правительство содействовать обеспечению правопорядка и благого управления, а также покончить с безнаказанностью.