Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Domestic - Национальной"

Примеры: Domestic - Национальной
The consequence of this situation was that often, such agreements neither benefited local farmers nor contributed to domestic food security. Нередко из-за этого такие соглашения не приносят пользы местным фермерам и не вносят вклад в обеспечение национальной продовольственной безопасности.
In 2010, foreign workers in Seychelles represented more than 25% of the domestic labor force. В 2010 году иностранные работники на Сейшельских Островах составляли более 25% от национальной рабочей силы.
Investments in early childhood education - a key element in domestic policy - played an important role as well. Важную роль также играют инвестиции в образование в раннем детстве, предоставление которого является одним из ключевых элементов национальной политики в этой сфере.
As noted above, many of the Governments' responses to the questionnaire underscored the key importance of extractive industries for their domestic economies. Как отмечалось выше, в своих ответах на вопросник многие правительства подчеркнули ключевое значение предприятий добывающей отрасли для их национальной экономики.
Therefore, more than 10 and a half years elapsed since the last domestic decision. Следовательно, с момента принятия последнего решения национальной инстанцией прошло более 10 с половиной лет.
In relation to all of these offences, the author has been punished under the domestic criminal justice system. За совершение всех этих преступлений автор получил наказание в рамках национальной системы уголовного правосудия.
2013 Encourage States members of the Committee to review and assess domestic practices regarding all aspects of enhancing sustainability of outer space activities. 2013 год Призыв к государствам - членам Комитета провести обзор и оценку национальной практики по всем аспектам, связанным с повышением устойчивости космической деятельности.
Information on military expenditures represents an actual outlay in current prices and domestic currency . Информация о военных расходах представляет собой фактические издержки в текущих ценах и национальной валюте».
This has been substituted with private external and/or domestic debt, which is frequently more expensive. Она заменяется задолженностью, погашаемой из частных внешних источников, и/или национальной задолженностью, которая зачастую является более дорогостоящей.
This paper describes the challenge of measuring economic activities in the domestic economy, given the increased globalisation. В настоящем документе описываются трудности, связанные с измерением результатов хозяйственной деятельности в масштабах национальной экономики в условиях усиливающейся глобализации.
Investment was funded within the economy and financial transactions were also largely domestic. Инвестиции, равно как и финансовые операции, в основном ограничивались национальной экономикой.
The company have no relation with the domestic economy and behaves as typical SPE but has more than three employees. Компания никак не связана с национальной экономикой и ведет себя как обычное СЮЛ, но имеет в штате более трех человек.
As a consequence, President Obama directed the implementation of a comprehensive domestic strategy to address our cyber vulnerabilities. С этой целью президент Обама распорядился обеспечить осуществление всеобъемлющей национальной стратегии по уменьшению уязвимости страны в киберпространстве.
It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве.
Civil society has been participating actively in Peru's domestic human rights policy. Гражданское общество принимает активное участие в национальной политике Перу в области прав человека.
Coherence between them, therefore, is essential in domestic and international economic policies in order to adequately support national development policies. Поэтому обеспечение их согласованности - это непременное условие формирования внешней и внутренней экономической политики, призванной оказывать соответствующую поддержку в реализации национальной стратегии развития.
For domestic authorities to indeed become the first line of defence, it might be necessary to secure adequate national policy space. Чтобы национальные власти действительно стали «первой линией обороны», им, вероятно, потребуется определить надлежащие рамки национальной политики.
During the period under review, domestic and border security have been characterized by stability and normal functioning of the national security services. Внутренняя и трансграничная безопасность за рассматриваемый период также были стабильными и обеспечивались службами национальной безопасности в нормальном режиме.
El Salvador could make better use of FDI as a means of building the competitiveness of domestic firms and lifting up the country's economy. Сальвадору следует более эффективно использовать ПИИ в качестве инструмента повышения конкурентоспособности отечественных компаний и оживления национальной экономики.
There are various ways to create domestic linkages in an economy. Есть различные способы наладить связи в рамках национальной экономики.
Article 610 prohibits "gathering or colluding against the domestic or international security of the nation or committing such acts". Статья 610 запрещает "собираться или сговариваться против интересов национальной или международной безопасности страны либо совершать подобные акты".
Child protection is one of Slovenia's priorities in its domestic and foreign policies. Защита детей является одним из приоритетов национальной и внешней политики Словении.
Soil degradation posed an imminent threat to domestic, regional and international stability by impeding poverty eradication efforts and creating competition for scarce resources. Деградация почвы представляет собой надвигающуюся угрозу национальной, региональной и международной стабильности, в связи с тем что она препятствует усилиям по искоренению бедности и порождает конкуренцию за скудные ресурсы.
Drug trafficking also posed major strategic threats beyond the domestic sphere. Торговля наркотиками также является крупной стратегической угрозой за пределами национальной территории.
Illicit cultivation of opium poppy remained an integral part of the Afghan domestic economy, supporting a significant number of farming communities. Незаконное культивирование опийного мака остается неотъемлемой частью национальной экономики Афганистана и важным источником средств для значительного количества крестьянских общин.