Strong domestic demand in the United States also gave a boost to the world economy in 1996, imports of goods and services rising nearly 6.5 per cent and creating a slight net drag on the domestic growth rate. |
Устойчивый внутренний спрос в Соединенных Штатах также придал стимул мировой экономике в 1996 году, что привело к увеличению объема импорта товаров и услуг приблизительно на 6,5 процента и оказало незначительное понижающее воздействие на темпы роста национальной экономики. |
The Norwegian proposal for example, suggests that "every country should be granted flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production necessary to address domestic non-trade concerns". |
Например, Норвегия предлагает, чтобы "каждой стране была предоставлена определенная свобода действий в выборе национальной политики стимулирования отечественного сельскохозяйственного производства для удовлетворения потребностей, не связанных с торговлей"21. |
Nevertheless, sustained economic reforms, easing inflation, domestic currency depreciation and efforts to revive domestic demand would contribute to a positive, albeit weaker growth performance in Africa in 2009. |
Тем не менее последовательные экономические реформы, снижение уровня инфляции, обесценение национальной валюты и усилия по оживлению внутреннего спроса будут способствовать позитивному, хотя и слабому, росту в Африке в 2009 году. |
(c) Promote their possible utility in improving domestic coordination and in enhancing domestic understanding of national activity to be reported in the CBMs; |
с) содействовать обеспечению их возможной полезности путем улучшения внутренней координации и повышения внутреннего понимания национальной деятельности, подлежащей сообщению в рамках МД; |
The draft currently on the drawing board presents the broader context of domestic alcohol consumption and formulates a proposal on the main line of action in domestic strategy, and on opportunities for intervention. |
Разрабатываемый в настоящее время проект позволяет получить более полное представление о потреблении алкоголя внутри страны и содержит предложение относительно основного направления деятельности в рамках национальной стратегии и возможностей вмешательства в ситуацию. |
It fully supported the New Partnership for Africa's Development and its call for strong domestic ownership, sound policies, strengthened institutions and improved governance. |
Он полностью поддержал инициативу «Новое партнерство в интересах развития Африки» и содержащийся в ней призыв к повышению национальной ответственности, проведению рациональной политики, укреплению институтов и совершенствованию управления. |
Questions of immigration, of the entry and expulsion of aliens, fall easily within traditional conceptions of domestic jurisdiction. |
Вопросы иммиграции, въезда и высылки иностранцев безусловно охватываются традиционными концепциями национальной юрисдикции. |
Any refusal by the Minister to require assurances could then have been reviewed through the domestic court system. |
В таком случае любой отказ со стороны министра запросить гарантии мог бы рассматриваться в рамках национальной судебной системы. |
Also, domestic jurisprudence recognizes that the Minister has a duty to exercise this discretion on a case-by-case basis. |
Кроме того, согласно национальной судебной практике министр обязан осуществлять эти дискреционные полномочия применительно к каждому отдельному случаю. |
Inadequate governance inhibits the growth potential of domestic industries. |
Неадекватное управление ограничивает потенциал роста национальной промышленности. |
The subsequent domestic security law of 2003 created the new crime of trafficking in human beings. |
Впоследствии в 2003 году в закон о национальной безопасности было внесено новое положение о преступлении, заключающемся в торговле людьми. |
Recognizing that education was a key to competitiveness in the global economy, SADC countries had reformed domestic policies to stress basic education for all. |
Признавая, что образование является одним из основных элементов обеспечения конкурентоспособности в глобальной экономике, страны-члены САДК проводят реформу национальной политики, выделяя в ней аспект образования для всех. |
Such a scene could only be set in a domestic environment. |
Это можно только записать, находясь в национальной среде. |
The economy relies on a substantial external rent - and therefore does not require a strong domestic productive sector. |
Экономика зависит от основной внешней ренты и, следовательно, не требует развитого производственного сектора национальной экономики. |
A class of dispute which is often reserved concerns disputes relating to the domestic jurisdiction of the State. |
Категория споров, в отношении которой нередко применяются оговорки, - это споры, имеющие отношение к национальной юрисдикции государств. |
The Government values close working relations with them in the formulation of domestic human rights policy and in consulting them prior to Inter-Governmental meetings. |
Правительство ценит тесные рабочие отношения с этими организациями, установленные при разработке национальной политики в области прав человека, и консультируется с ними до проведения соответствующих правительственных совещаний. |
The fourth was held on 24 September on an amendment of the criminal law regarding constitutional and domestic security, and was also rejected. |
В сентябре проходил референдум по поправке в уголовное право относительно конституционной и национальной безопасности. |
Chloe sullivan was never arrested by the department of domestic security. |
Департамент национальной безопасности не имеет ни малейшего отношения к аресту Хлои Салливан. |
All countries in the world are experiencing financial stress due to shifts in global, regional and domestic economies. |
Все страны мира испытывают финансовые трудности в результате изменений в структуре глобальной, региональной и национальной экономики. |
This was recognized as a milestone in the establishing of a domestic marble industry. |
Это событие было признано важной вехой в создании национальной мрамородобывающей промышленности. |
Moreover, an importer is now required to establish a clear causal relationship between dumped imports and injury to the domestic industry. |
Кроме того, от импортера теперь требуется установить четкую причинную связь между демпинговым импортом и ущербом, причиняемым национальной промышленности. |
The destruction of the culture has always been considered an internal, domestic problem within national States. |
Разрушение нашей культуры всегда считалось внутренней национальной проблемой государства. |
The various components of the Indian National Satellite system made it one of the largest domestic communication satellite systems in the world. |
Различные компоненты Индийской национальной спутниковой системы ставят ее в один ряд с крупнейшими национальными коммуникационными спутниковыми системами в мире. |
So long as the bad debts claim center stage, collapse of domestic finance and of a nation's currency becomes extreme. |
Пока безнадежные долги претендуют на главную роль, крах внутренних финансов и национальной валюты становится чрезвычайным. |
A promising opportunity for mobilizing and redirecting domestic financial resources for sustainable development was offered by relevant national policies. |
Многообещающие возможности для мобилизации и перенаправления внутренних финансовых ресурсов на цели устойчивого развития создаются проведением соответствующей национальной политики. |