Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Domestic - Национальной"

Примеры: Domestic - Национальной
The meeting was focused mainly on the challenges facing the domestic economy in light of the drawdown of ISAF through 2014; В ходе совещания главное внимание было уделено проблемам национальной экономики в свете предстоящего сворачивания деятельности МССБ в период до конца 2014 года;
African countries should give priority to the creation or development of linkages in the domestic economy to ensure that the promotion of industrial development yields positive spillover benefits in other sectors of the economy. Африканские страны должны уделять приоритетное внимание формированию или развитию связей в рамках национальной экономики для обеспечения того, чтобы поощрение промышленного развития принесло побочный положительный эффект для других секторов экономики.
Many speakers noted that the bulk of foreign direct investment had been concentrated in extractive industries and commodities, which were sectors with few links to the rest of the domestic economy with little space for job creation and high exposure to external shocks. Многие ораторы отметили, что основная часть прямых иностранных инвестиций сосредоточена в добывающих отраслях промышленности и секторе сырьевых товаров, которые имеют ограниченные связи с остальными отраслями национальной экономики, в результате чего имеются лишь ограниченные возможности для создания рабочих мест и высок риск подверженности внешним потрясениям.
Nigeria was working to integrate its economy into the global system through progressive liberalization to enhance the competitiveness of domestic industries, effective participation in trade negotiations, promotion of transfer, acquisition and adoption of appropriate technologies and support for regional integration and cooperation. Нигерия проводит деятельность по интеграции своей экономики в мировую систему посредством прогрессивной либерализации в целях повышения конкурентоспособности национальной промышленности, эффективного участия в торговых переговорах, содействия передаче, приобретению и адаптации надлежащих технологий и поддержки региональной интеграции и сотрудничества.
Whereas JI is currently explicitly linked to the use of ERUs for compliance purposes under the Kyoto Protocol, this approach could in principle be applied within any domestic or regional emissions trading scheme or to any international system of quantitative targets. Хотя в настоящее время механизм СО в явной форме привязан к использованию ЕСВ для целей соблюдения в рамках Киотского протокола, этот подход мог бы в принципе применяться в любой национальной или региональной системе торговле выбросами или любой международной системе количественных целей.
The strategy is based on the CRPD and contributes to meeting Australia's obligations under Article 32 and commitments in our domestic Human Rights Framework to engage with the international community to improve the protection and promotion of human rights within our region and around the world. Стратегия основывается на КПИ и способствует выполнению Австралией своих обязательств по ее статье 32, а также предусмотренному в нашей Национальной рамочной программе в области прав человека обязательству участия в международном сотрудничестве в целях совершенствования защиты и поощрения прав человека в нашем регионе и во всем мире.
In my capacity as European Union Special Representative, I continued to promote political processes, initiatives and events aimed at broadening and deepening debate on EU issues and fostering active domestic support for the country's integration into the European Union. В моем качестве Специального представителя Европейского союза я продолжал содействовать политическим процессам, инициативам и мероприятиям, направленным на расширение и углубление дискуссий по вопросам, касающимся Европейского союза, и на стимулирование активной национальной поддержки идеи о вступлении этой страны в Европейский союз.
In this respect, the delimitation of activities that must comply with the requirements of the Space Activities Act and activities that need not comply is necessary for the efficient regulation of domestic Australian space activities. Для эффективного регулирования национальной космической деятельности необходимо четко разграничить виды деятельности, подпадающие и не подпадающие под требования австралийского закона о космической деятельности.
Any attempt to compare values that stood at the core of the topic, such as the stability of international relations and the fight against impunity, should take the rules of customary international law and international and domestic court practice into consideration. Любая попытка сравнения таких стоящих за сутью темы ценностей, как стабильность международных отношений и борьба с безнаказанностью, должна исходить из учета правил международного обычного права, а также международной и национальной судебной практики.
The Working Group considered how an international corporate group might be defined and the characteristics that would distinguish it from a domestic corporate group (see above, paras. 48-49). Рабочая группа рассмотрела вопрос о возможном определении международной корпоративной группы и тех характеристиках, которые будут отличать ее от национальной корпоративной группы (см. выше, пункты 48-49).
Some participants elaborated on the opportunity for the Organisation for Economic Co-operation and Development to analyse domestic policy frameworks for adaptation to climate change in the agriculture and health sectors, similar to its previous work on the water and coastal zones sectors. Некоторые участники подробно остановились на имеющейся у Организации экономического сотрудничества и развития возможности проанализировать основы национальной политики адаптации к изменению климата в сельском хозяйстве и здравоохранении по аналогии с проводившейся ею ранее работой по водной тематике и по проблематике прибрежных зон.
Through such diverse channels, the extraordinary currency inflows tend to induce a higher level of activity in the domestic economy, which in turn, and in some cases, can trigger the real appreciation of the currency. По этим различным каналам незапланированные валютные поступления, как правило, приводят к повышению уровня активности в национальной экономике, что в свою очередь и в некоторых случаях может привести к реальному повышению валютного курса.
Needs assistance to train staff of the armed forces, National Police, National Customs Office and domestic industry; Необходима помощь в профессиональной подготовке членов Вооруженных сил, сотрудников Национальной полиции, Национальной таможенной службы и тех, кто работает в национальной промышленности.
In some States, domestic criminal jurisdictions sought to close jurisdictional gaps for civilians accompanying the armed forces or employed by them in areas where the armed forces are engaged in military operations. В некоторых государствах в рамках национальной уголовной юрисдикции предпринимаются усилия по восполнению юрисдикционных пробелов в отношении гражданских лиц, сопровождающих вооруженные силы или используемых в районах, в которых вооруженные силы проводят военные операции.
UNA-Sweden recommended that Sweden review domestic data protection and privacy laws for the collection of equality data and adopt a national action plan setting out measures to develop a national knowledge base on equality and discrimination. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции пересмотреть национальные законы о защите информации и личной жизни в целях обеспечения сбора данных о равенстве и принять национальный план действий, предусматривающий меры по разработке национальной базы данных о равенстве и дискриминации.
Many States reported on domestic requirements for the provision of catch and effort information in areas under national jurisdiction and the high seas, and on compliance with relevant requirements of regional fisheries management organizations and arrangements. Многие государства сообщили об отечественных требованиях к представлению информации об улове и промысловом усилии по районам, относящимся к национальной юрисдикции, и по открытому морю, а также о соблюдении соответствующих требований региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
As part of the establishment of the IMS, the construction of domestic monitoring facilities in Japan has been steadily progressing under the supervision of its CTBT National Operation System. В связи с созданием международной системы мониторинга в Японии под руководством ее национальной оперативной системы по ДВЗЯИ продолжается работа по формированию отечественных механизмов мониторинга.
The State party submits that characterisation of a threat to national security is its sovereign right and fully within its domestic jurisdiction, as per Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations. Государство-участник указывает, что определение угрозы национальной безопасности - это его суверенное право и это дело полностью относится к его внутренней юрисдикции, как это предусмотрено пунктом 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
In this regard, many participants stressed that aid quality and effectiveness depended significantly on national ownership, the quality of domestic policies and regulatory frameworks and the alignment of ODA with national policy objectives. В этой связи многие участники подчеркивали, что качество и эффективность помощи в значительной степени зависят от национальной ответственности, качества национальных стратегий и нормативных рамок и от увязки официальной помощи в целях развития с национальными целями в области политики.
The Scottish Parliament and Executive have responsibility for most aspects of domestic, economic and social policy, while Westminster retains control of foreign affairs, defence and national security, macro-economic and fiscal matters, employment and social security. Парламент и правительство Шотландии отвечают за большинство аспектов внутренней экономической и социальной политики, а Вестминстер сохраняет контроль за сферой иностранных дел, обороны и национальной безопасности, макроэкономическими налоговыми вопросами, обеспечением занятости и социальной защиты.
Improved understanding is needed in the area of creating an enabling domestic environment for investment, entrepreneurship and job creation, in particular in the energy and industry sectors, based on analysis of key obstacles. Необходимо добиться более глубокого понимания путей в области создания благоприятной национальной обстановки для инвестиций, предпринимательства и создания рабочих мест, в частности в энергетическом и промышленном секторах, на основе анализа главных препятствий.
NACDL remains principally a domestic Non-Governmental Organization, however, NACDL has expanded its international work in Human Rights related to the NACDL criminal defense mission, and its international work has now been incorporated into Organizations' long range plans. НААУД все еще остается преимущественно национальной неправительственной организацией, однако она расширяет свою международную деятельность в области защиты прав человека, связанную с ее задачами в ходе уголовного судопроизводства, и международная деятельность уже включена в ее долгосрочные планы работы.
Globalization has triggered a debate not only about the environmental consequences of progressive trade liberalization but also about the impact that different levels of regulatory cost burdens across countries might have on the competitiveness of domestic industries or on the attractiveness of regions or countries for foreign investors. Глобализация положила начало дискуссии не только об экологических последствиях постепенной либерализации торговли, но также о том, как может сказаться разный уровень издержек, связанных с внутренним экологическим регулированием, на конкурентоспособности национальной промышленности или на привлекательности регионов или отдельных стран для иностранных инвесторов.
The Commission recommends the appointment within the domestic system of a senior international prosecutor as Deputy Prosecutor General with a clear mandate to investigate and prosecute the cases related to events of April and May 2006 impartially and without political interference. Комиссия рекомендует в рамках национальной системы назначить старшего международного прокурора заместителем Генерального прокурора с четко сформулированными полномочиями в отношении осуществления - беспристрастно и без какого-либо политического вмешательства - расследования и судебного преследования по делам, связанным с событиями апреля - мая 2006 года.
In particular, while there has been some expansion in capital markets in domestic currencies in developing countries, developing countries still bear the brunt of fluctuations in exchange and interest rates. В частности, несмотря на некоторое оживление в развивающихся странах рынков капитала в национальной валюте, эти страны по-прежнему несут на себе основную тяжесть колебаний обменных курсов и процентных ставок.