Strengthening and developing the domestic financial system |
Укрепление и развитие национальной финансовой системы |
Vulnerability of domestic economies to shocks |
Уязвимость национальной экономики к шоковым потрясениям |
Borrowing in domestic currency avoids the risks associated with currency mismatches and pro-cyclical foreign capital flows. |
Получение займов в национальной валюте позволяет избежать рисков, обусловленных разницей валютных курсов и способствующей усилению циклических колебаний динамикой потоков иностранного капитала. |
Remedies available under domestic jurisdiction must normally be first exhausted before international mechanisms apply. |
Обычно, прежде чем дело дойдет до международных механизмов, надо, чтобы сперва были исчерпаны наличные средства правовой защиты в рамках национальной юрисдикции. |
Transactions in domestic currency or through accounts with non-resident banks are difficult to measure. |
Трудно оценивать операции в национальной валюте или по счетам с банками-нерезидентами. |
Over the past decade, economic growth has proved very unstable, a direct consequence of the war and imbalance in the national economic structure aggravated by the war, where the petroleum sector contributes 50% of Gross Domestic Product. |
За последнее десятилетие экономический рост был весьма нестабильным, что связано с прямыми последствиями войны и усилившейся в результате этого разбалансированностью национальной экономики, когда 50 процентов внутреннего валового продукта производится в нефтяном секторе. |
Portugal acknowledged the Domestic Water Supply and Sanitation Policy but noted the inaccessibility to safe water and basic sanitation by vulnerable populations. Portugal made recommendations. |
Португалия признала наличие Национальной политики по обеспечению домашних хозяйств средствами водоснабжения и санитарии, но отметила при этом отсутствие у уязвимых слоев населения доступа к чистой воде и элементарной санитарии. |
The Scottish Executive is committed to implementing the National Strategy and has established a National Group to Address Domestic Abuse in Scotland with a remit to: |
Шотландское правительство взяло на себя обязательство по осуществлению Национальной стратегии и учредило Национальную группу по решению проблемы насилия в семье в Шотландии, перед которой поставлены следующие задачи: |
94.31. Incorporate in the Zimbabwe's Draft National Policy on Domestic Water Supply and Sanitation the principles of the human rights framework created by the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation (Portugal). |
94.31 включить в проект национальной политики по обеспечению домашних хозяйств средствами водоснабжения и санитарии принципы правозащитной базы, разработанной Специальным докладчиком по вопросу о праве на доступ к безопасной питьевой воде и санитарии (Португалия). |
The Croatian Parliamentary Committee for Domestic Policy and National Security and the Committee for Foreign Policy adopted on 18 October 2001 the Conclusions by which they rendered their full support to the Government's activities in suppressing all forms and manifestations of terrorism. |
18 октября 2001 года Комитет по внутренней политике и национальной безопасности и Комитет по международной политике парламента Хорватии приняли выводы, в которых они заявили о своей полной поддержке мер, принимаемых правительством по пресечению терроризма во всех его формах и проявлениях. |
A credit rating by the National rating scale of Republic of Belarus is necessary to be used in the domestic market by different obligors. |
Кредитный рейтинг по Национальной шкале необходим заемщикам для использования на внутреннем рынке. |
Moreover, ensuring that high remittances do not reduce export and domestic competitiveness by artificially boosting the domestic currency's value poses a constant challenge for countries of origin. |
Кроме того, постоянной проблемой для стран происхождения является обеспечение того, чтобы перевод значительного объема денежных средств не приводил к снижению экспортной и отечественной конкурентоспособности в результате искусственного удорожания национальной валюты. |
The Democratic People's Republic of Korea's own economic policies, including its recent domestic currency reform, have contributed markedly to the downturn in its domestic economic activities. |
Собственная экономическая политика КНДР, включая недавно проведенную реформу национальной валюты, в значительной мере способствовала снижению экономической активности в стране. |
Furthermore, sharp depreciations of the domestic currency can depress economic activity by increasing the cost of imported intermediate inputs and putting upward pressure on domestic inflation. |
Кроме того, резкое понижение курса национальной валюты может оказать понижательное воздействие на экономическую активность, повышая стоимость импортных полуфабрикатов и подстегивая темпы инфляции в стране. |
However, well-reputed domestic companies still remain in the most prominent light, and may even be regarded as the national pride. |
Но особенное значение приобрели известные отечественные компании, которые по праву можно считать национальной гордостью. |
Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany. |
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией. |
It is inevitable that small- and medium-sized enterprises will take the place of township enterprises, following both domestic and international trends. |
Тенденции национальной и международной жизни таковы, что мелкие и средние предприятия неизбежно придут на смену общегородским. |
Ever since the advent of democracy, human rights principles have been a constant feature of Chad's domestic and international policies. |
С приходом демократии Чад положил принцип обеспечения прав в основу своей национальной и международной политики. |
Our domestic doping-control programme conducts over 2,500 tests annually; 75 per cent of these are random and unannounced. |
В рамках нашей национальной программы по борьбе с допингом мы проводим более 2500 тестов в год, 75 процентов из них проводятся выборочно и без объявления. |
Investment in agriculture is critical to reducing poverty and achieving a well-integrated domestic economy with strong intersectoral and rural-urban linkages. |
Инвестиции в сельскохозяйственный сектор имеют важнейшее значение для сокращения масштабов нищеты и создания хорошо интегрированной национальной экономики с сильными межсекторальными связями и связями между сельскими и городскими секторами экономики. |
In addition, she emphasizes key facets of the persistently inadequate attention to teachers in international and domestic education strategies. |
Кроме того, она уделяет особое внимание изучению ключевых аспектов проблемы, обусловленной тем фактом, что в международной и национальной стратегиях в сфере образования никогда не учитываются в полной мере интересы учителей. |
It is an unsatisfactory practice, from an international as well as a domestic point of view, to employ a power of expulsion as such a substitute. |
Как с международной, так и национальной точки зрения практика использования в качестве такой замены права на высылку неудовлетворительна. |
For example, the productivity- enhancing effect of ICTs is hard to assess when the informal sector is an important component of the domestic economy. |
Например, если неформальный сектор является важным компонентом национальной экономики, то оценить положительный эффект ИКТ в плане повышения производительности весьма сложно. |
However, investments which have significant linkages with domestic economy and earn foreign exchange will be continued .Ibrahim (1997). |
Однако инвестиции, которые имеют важное значение для национальной экономики и способствуют притоку иностранной валюты, будут продолжены 25/. |
The outlook for protected industries is for an ever-widening gap between domestic industry performance and international standards of performance. |
Протекционизм в любой отрасли приводит к постоянному увеличению разрыва между производственными показателями национальной отрасли и международными стандартами. |