Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Domestic - Национальной"

Примеры: Domestic - Национальной
The domestic consultation mechanism involving all stakeholders is an important element in identification of national policy objectives. Механизм национальных консультаций с участием всех заинтересованных сторон, должен сыграть важную роль в определении целей национальной политики.
Another proposal would add an amount sufficient to cover the foreign currency liabilities of the domestic banking system to domestic residents. Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить сумму, достаточную для покрытия обязательств национальной банковской системы в иностранной валюте перед жителями страны.
The draft Programme concentrated too much on domestic policy, so there was an imbalance between domestic and international actions. В проекте программы слишком много внимания уделяется национальной политике, в результате чего имеет место дисбаланс между действиями на национальном и на международном уровнях.
In addition, there is a need for public sector banks and the domestic bond market to provide low-cost, long-term financing in domestic currency. Кроме того, государственные банки и внутренний рынок облигаций должны обеспечить низкозатратное долгосрочное финансирование в национальной валюте.
Each country was responsible for the design of national policy and aid should complement domestic efforts, in particular domestic resource mobilization. Каждая страна сама несет ответственность за разработку национальной политики, и внешняя помощь должна дополнять внутригосударственные усилия, в частности мобилизацию национальных ресурсов.
The promotion of joint ventures between domestic and foreign investors will also enhance technology and skill transfer and strengthen the impact of FDI in the domestic economy. Поощрение создания совместных предприятий с участием отечественных и иностранных инвесторов будет также содействовать обмену технологиями и навыками и обеспечивать дополнительные выгоды от ПИИ для национальной экономики.
Equally important are measures to increase the benefits of the presence of foreign firms for the domestic economy, in terms of technology transfers, employment and domestic value added. Столь же важное значение имеют и меры, направленные на увеличение благоприятного воздействия на национальную экономику присутствия иностранных фирм в том, что касается передачи технологий, создания рабочих мест и национальной добавленной стоимости.
This has enabled them to develop a vibrant domestic audiovisual industry, without the need to adopt domestic policies for protecting and promoting local supply capacities. Это позволило им создать мощную национальную аудиовизуальную отрасль, не прибегая к необходимости принятия национальной политики, направленной на защиту и развитие производственно-сбытового потенциала.
Second, she called on HIPCs to strengthen their domestic debt markets in order to be able to borrow in domestic currencies at lower interest rates. Во-вторых, она призвала БСКЗ укреплять их внутренние рынки долговых инструментов, с тем чтобы они могли осуществлять заимствования в национальной валюте по более низким процентным ставкам.
An optimal mix of foreign/domestic investment should be sought, with a view to encouraging the transfer of low carbon technologies to both the domestic economy and domestic enterprises. Необходимо обеспечить оптимальное соотношение иностранных и национальных инвестиций в целях поощрения передачи низкоуглеродных технологий национальной экономике и национальным предприятиям.
The Committee is only competent to review domestic decisions where a violation of the Covenant may have resulted from a domestic decision. Комитет компетентен рассматривать национальные решения лишь тогда, когда нарушение Пакта может быть результатом решения, принятого национальной инстанцией.
In China, for example, a unified tax rate for foreign and domestic companies has been applied since 2008 to foster the growth of domestic industries. В Китае, например, с 2008 года установлена единая налоговая ставка для иностранных и национальных компаний в целях поощрения развития национальной промышленности.
The Australian Government considers its current domestic regime adequate for dealing with the practical requirements of regulating domestic space activities and therefore has not considered alternative approaches to the issue. Правительство Австралии считает, что действующее внутреннее законодательство позволяет адекватно решать практические задачи, связанные с регулированием национальной космической деятельности, поэтому никаких других способов решения этой проблемы до сих пор не рассматривалось.
The main objectives of the economic reform programmes currently under way in the region are to correct macroeconomic imbalances; streamline financial policies; mobilize domestic savings through a more efficient mobilization of domestic resources; upgrade domestic skills; and establish or develop financial markets. Основные цели программ проведения экономической реформы, осуществляемых в настоящее время в регионе, заключаются в устранении макроэкономических диспропорций; упорядочении финансовой политики; мобилизации внутренних сбережений посредством более эффективной мобилизации внутренних ресурсов; повышении уровня квалификации национальной рабочей силы; создании или развитии финансовых рынков.
For instance, countries that are switching from external to domestic debt could be trading a currency mismatch for a maturity mismatch, and excessive domestic borrowing could have a negative effect on monetary credibility and thus lead to high domestic interest rates. Например, страны, меняющие внешний долг на внутренний, подменяют валютную асимметрию асимметрией, связанной со сроками платежей, и чрезмерные внутренние заимствования могут отрицательно сказаться на доверии к национальной денежной единице и привести таким образом к повышению внутренних процентных ставок.
Trained international jurists in the domestic application of international humanitarian law within the domestic civil law legal framework of Kosovo Подготовка международных юристов по применению на национальном уровне международного гуманитарного права в рамках национальной юридической системы гражданского права Косово
The transfer of technology should not replace but rather complement domestic capacity-building efforts, which should be supported by domestic policies that foster learning; Передача технологий должна не заменять, а скорее дополнять внутренние усилия по созданию потенциала, которые должны подкрепляться национальной политикой, содействующей обучению.
Such a strategy can be achieved by establishing designated Internet exchange points, which keep domestic data within the national network, as well as local data warehouses and domestic cloud arrangements. Такая стратегия может быть реализована путем создания специальных сетевых точек обмена, которые позволяют сохранить внутренние данные в рамках национальной сети, а также местных хранилищ данных и местных механизмов работы с облачными технологиями.
In such cases, it is important that the foreign companies create as many linkages as possible with the domestic economy through domestic suppliers, software development firms and other services. В таких случаях важно обеспечить, чтобы иностранные компании создавали как можно больше связей с национальной экономикой через посредство внутренних поставщиков, фирм по разработке программного обеспечения и других служб.
Optimal development and economic growth require considerable experimentation, domestic deliberations among stakeholders, and domestic redesigning of policies and institutional innovations, rooted in the needs and real interests of the people. Нахождение оптимальной траектории развития и экономического роста предполагает значительное экспериментирование, проведение национальных дискуссий с участием всех заинтересованных сторон, пересмотр национальной политики и поиск новых институциональных решений с учетом потребностей и реальных интересов населения.
The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте.
Structural adjustment programmes, involving opening domestic markets to imports, can have temporary negative effects on domestic industry and have to be planned carefully and implemented progressively through medium-term programmes. Программы структурной перестройки, предусматривающие открытие внутренних рынков для импорта, могут иметь временные негативные последствия для национальной промышленности, вследствие чего планировать их следует тщательно, а осуществлять постепенно в контексте среднесрочных программ.
This includes, inter alia, policies that promote strong banking regulation and supervision, long-term financing and domestic bond markets in the domestic currency of developing countries as well as better access of households and enterprises to basic financial services. Эта деятельность включает, в частности, реализацию стратегий, которые способствуют эффективному регулированию банковской деятельности и надзору за ней, долгосрочному финансированию и функционированию внутренних рынков облигаций в национальной валюте развивающихся стран, а также расширению доступа домашних хозяйств и предприятий к основным финансовым услугам.
There is a need for complementary domestic policies to link the operations of foreign firms to the domestic economy and thereby increase its benefits for the country concerned. Необходимы дополнительные национальные стратегии для обеспечения увязки деятельности иностранных фирм с нуждами национальной экономики и увеличения тем самым отдачи от ПИИ для соответствующих стран.
Trade liberalization in a broader sense was needed, supported by a domestic regulatory framework, multilateral rules, regional cooperation, capacity-building in domestic development programmes, and poverty reduction, amongst others. Для этого необходима более широкая либерализация торговли, подкрепляемая формированием национальной нормативной базы, наличием многосторонних правил, развитием регионального сотрудничества, наращиванием потенциала в рамках национальных программ развития, борьбой с нищетой и т.д.