Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Domestic - Национальной"

Примеры: Domestic - Национальной
Ukraine's participation in the World Summit for Social Development at the presidential level was of special importance for us, and that is why the Government is taking specific social measures to apply the Summit's recommendations in its domestic policies. Участие Украины во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития на уровне президента имело для нас особое значение, и именно поэтому правительство принимает особые социальные меры для выполнения рекомендаций Встречи на высшем уровне в рамках своей национальной политики.
If persistently applied, monetary tightening and high interest rates can eventually stabilize the currency by intensifying the difficulties of the debtors and increasing bankruptcies and defaults, that is to say, by reducing the sales rather than by increasing the purchases of domestic currency. При последовательном применении ужесточение кредитно-денежной политики и повышение процентных ставок могут в конечном счете обеспечить стабилизацию валюты путем ужесточения и без того тяжелого положения должников и увеличения числа банкротств и случаев неплатежа, иными словами - путем сокращения продаж, а не увеличения закупок национальной валюты.
Also, as Competition Policy and Law and their working mechanisms are new for the country, a careful study needs to be made of the impact of domestic and multilateral competition policy on local industrial development, and human and financial resources. Учитывая также, что политика и законодательство в области конкуренции и механизмы их функционирования являются для страны определенным новшеством, существует необходимость в проведении тщательного исследования влияния внутренней и многосторонней политики в области конкуренции на развитие национальной промышленности и людские и финансовые ресурсы.
It would be important to extend the operations of one or more of the domestic monitoring stations to include EMEP monitoring, to calibrate the national network and to increase the availability of data from the EMEP stations in the EECCA and SEE subregions. Важное значение будет иметь расширение рамок оперативной деятельности одной или более национальных станций мониторинга в целях включения мониторинга ЕМЕП, калибровки национальной сети и увеличения объема данных со станции ЕМЕП в субрегионах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Please provide information regarding the legal status of the Convention in the national legal system and on any instances where the Convention took precedence over a domestic act and/or where the Convention was used before the national courts. Просьба представить информацию о правовом статусе Конвенции в национальной правовой системе и любых случаях, когда Конвенция имела преимущественную силу перед национальным законом и/или когда она использовалась в национальных судах.
Most commonly, these legally binding measures are contained in domestic legislative instruments bearing titles such as "national security act", "public security act", "prevention of terrorism act", etc. В большинстве случаев эти юридически обязательные меры закреплены в таких внутренних законодательных актах, как «Закон о национальной безопасности», «Закон об общественной безопасности», «Закон о предотвращении терроризма» и т.д.
In February 2000 Hrytsenko served as Freelance Consultant on the Committee on National Security and Defence of the Verkhovna Rada (Ukraine's parliament) and in November 2000 as a member of the Public Council of Experts on domestic issues of the President of Ukraine. В феврале 2000 года Гриценко стал ещё и внештатным консультантом комитета по вопросам национальной безопасности и обороны Верховной рады Украины, а в ноябре 2000 года - членом Общественного совета экспертов по внутриполитическим вопросам при президенте Украины.
In his dissertation, Putin wrote: "The process of restructuring the national economy must have the goal of creating the most effective and competitive companies on both the domestic and world markets." В своей диссертации Путин написал: «Процесс реструктуризации национальной экономики должен иметь цель в создании наиболее эффективных и конкурентоспособных компаний на внутреннем и мировом рынке.»
The international observer missions were invited to cooperate with representatives of churches, the business sector, trade unions, peace monitoring organizations and various domestic and foreign non-governmental organizations by appointing a representative to the Management Committee of the National Electoral Observer Network. Международным миссиям наблюдателей было предложено сотрудничать с представителями церквей, деловым сектором, профсоюзами, организациями, наблюдающими за мирным процессом, и различными национальными и зарубежными неправительственными организациями путем назначения представителя в Руководящий комитет Национальной сети наблюдателей за выборами.
It was created to take over the foreign intelligence functions of the now-defunct National Intelligence Service (NIS), with the domestic intelligence responsibilities taken up by the National Intelligence Agency (NIA). Она была создана, чтобы взять на себя функции внешней разведки у прекратившей своё существование Национальной разведывательной службы (NIS).
It also recommended study of the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, and the impact of competition policy on the inflows of FDI and on the overall growth of the domestic economy. Она также рекомендовала изучить накопленный к настоящему времени опыт развития международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые для этого механизмы, а также влияние конкурентной политики на приток ПИИ и общий рост в национальной экономике.
Argentina had established national and provincial institutions for the promotion and protection of human rights and reported regularly to the human rights treaty bodies, subjecting itself to the scrutiny of the international community and reinforcing the principle that human rights issues transcended domestic jurisdiction. Аргентина учредила национальные и провинциальные институты по поощрению и защите прав человека и регулярно отчитывается перед договорными органами по правам человека, предоставляя международному сообществу возможность оценивать ее в этом отношении и содействуя укреплению принципа, согласно которому вопросы прав человека выходят за рамки национальной юрисдикции.
In the interest of harmonization, it is important that Contracting Parties that have voted positively for the establishment of a global technical regulation, but did not adopt the regulation into law after initiating the appropriate domestic process, report back the reasons for not adopting the regulation. В интересах согласования требований важно, чтобы Договаривающиеся стороны, голосовавшие за введение глобальных технических правил, но которые не ввели их в свое законодательство после инициирования соответствующей национальной процедуры, сообщили о причинах отказа от включения этих правил в свое законодательство.
Under a project for Oman funded by the Government of the Sultanate of Oman, a report on the feasibility of establishing a domestic reinsurance company in the Sultanate of Oman was prepared by UNCTAD in 1992 and updated in 1993. В 1992 году в рамках проекта для Омана, финансируемого правительством Султаната Оман, ЮНКТАД подготовила доклад о целесообразности создания в Султанате Оман национальной компании по перестрахованию; в 1993 году ЮНКТАД подготовила обновленный вариант этого доклада.
Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке;
During the reporting period, the Institute carried out the following international projects and programmes: (a) The international arrestee drug abuse monitoring programme is an outgrowth of the domestic research programme and has developed into a research partnership among criminal justice organizations around the world. В отчетный период Институт осуществлял следующие международные проекты и программы: а) Развернута международная программа мониторинга арестованных на предмет употребления наркотиков, которая является ответвлением национальной научно-исследовательской программы и которая переросла в программу сотрудничества в области исследований с организациями уголовного правосудия из всех стран мира.
Under the right circumstances, safer debt instruments that may reduce the risks of sovereign borrowing include domestic currency debt, long-term debt and debt contracts which require payments that are linked to the borrower's ability to pay. В надлежащих условиях к числу более надежных долговых инструментов, которые могут уменьшить риски, возникающие при заимствовании средств государством, относятся долговые обязательства в национальной валюте, долгосрочные долговые обязательства и долговые обязательства, платежи по которым увязаны с платежеспособностью заемщика.
Attention was drawn to the need to improve the domestic regulatory environment in order to spur innovation, and also to the need to inform society at large of the importance of science, technology and innovation in order to build political and social consensus in that area. Они обратили внимание на необходимость улучшения национальной регулирующей базы в интересах стимулирования инвестиций, а также на необходимость информирования широких слоев населения о значении науки, технологии и инновационной деятельности для формирования политического и социального консенсуса в данной сфере.
As financial sectors in most developing countries are weak, time is needed to strengthen the financial infrastructure and supervisory and regulatory standards as well as a domestic investor base, before completely liberalizing portfolio investments. поскольку финансовые секторы большинства развивающихся стран развиты довольно слабо, потребуется время для укрепления финансовой инфраструктуры, контрольных и нормативных механизмов и национальной базы инвесторов, с тем чтобы успешно провести либерализацию режима портфельных инвестиций.
(a) Formulate a coherent strategy for raising the profile of service industries and exports in the domestic economy so that services exports are seen as being vital to economic development. а) разработки последовательной стратегии в целях повышения роли секторов услуг и экспорта услуг в национальной экономике, с тем чтобы экспорт услуг рассматривался в качестве важнейшего компонента экономического развития.
A domestic currency depreciates in nominal terms when, at that point in time, more units of that currency must be surrendered in exchange for one unit of the foreign currency than during a specified reference period. В номинальном выражении курс национальной валюты падает, когда в этот момент времени, для того чтобы получить единицу иностранной валюты, нужно обменять большее количество единиц национальной валюты, чем в конкретно указанный период времени.
Therefore, the second factor, which is important in understanding why globalization happened, how and when, is to understand the policy changes, both in the domestic political economy as well as in the international political economy. Поэтому второй фактор, важный для понимания истоков глобализации, того, каким образом и когда она началась, заключается в понимании изменений политического характера, которые происходят как в национальной политической экономике, так и в международной политической экономике.
Further analysis of this information was continuing with a view to presenting more refined results to the Working Group at its thirteenth session, and other delegations were encouraged to obtain relevant data from their domestic trade statistics for the information of the Working Group. Анализ этой информации будет продолжен с целью представления Рабочей группе на ее тринадцатой сессии более точных результатов, и к другим делегациям был обращен призыв собрать соответствующие данные из их национальной отраслевой статистики в целях представления информации Рабочей группе.
International air law as well as the relevant domestic air law should be applicable for purposes of national security or aerial safety, as long as the object has the characteristics of both an aeroplane and a space object. Если объект обладает характеристиками как самолета, так и космического объекта, то для обеспечения национальной безопасности или безопасности воздушного движения должны быть применимы нормы международного воздушного права и соответствующего внутреннего воздушного права.
The Programme assisted participating countries in strengthening their economic statistics and compilation of consumer price indexes, gross domestic product and related indexes; production of purchasing power parities; and general statistical development, including the design of the national strategy for the development of statistics. В рамках этой программы странам-участникам оказывалась помощь в укреплении их потенциала в области экономической статистики и сборе данных для расчета индекса потребительских цен, объема валового внутреннего продукта и соответствующих индексов; определении паритетов покупательной способности; и общем развитии статистики, включая разработку национальной стратегии развития статистики.