| The fight against right-wing extremist and xenophobic tendencies is one of the Federal Government's domestic policy priorities. | Борьба с тенденциями к экстремизму и ксенофобии, характерными для организаций правого толка, - один из приоритетов национальной политики федерального правительства. |
| They would guide domestic policy in general and the development and implementation of the Women's Action Plan in particular. | Они будут служить руководством в деле выработки национальной политики в целом и разработки и осуществления плана действий в интересах женщин в частности. |
| In many instances, benefiting from global developments while minimizing their dislocating consequences requires an almost real-time response and adjustment of domestic policies and programmes. | Во многих случаях для получения выгоды от глобальных событий, при сведении к минимуму их дестабилизирующих последствий, требуется осуществление ответных мер и корректировка национальной политики и программ почти в режиме реального времени. |
| A testament to the success of such exceptions was seen in the fact that they were increasingly followed in domestic and international practice. | Действенность подобных исключений подтверждается тем, что они все шире используются в национальной и международной практике. |
| The discussion should cover only immunity from domestic jurisdiction. | Речь должна идти только об иммунитете от национальной юрисдикции. |
| The domestic technology gap contributes to higher levels of inequality. | Наличие национальной технологической пропасти ведет к сохранению высокой степени неравноправия. |
| For El Salvador, migration is one of the priorities on our domestic and international agenda. | Вопросы миграции занимают приоритетное место в нашей национальной и международной повестке дня. |
| Another focus of a win-win migration policy involves the introduction of a domestic system to absorb the migration benefits by the countries of origin. | Другим основным элементом взаимовыгодной миграционной политики является создание национальной системы, позволяющей странам происхождения осваивать блага миграции. |
| Elements considered essential for domestic audio-visual policies ranged from content requirements and direct and indirect support to investment-related measures. | К числу элементов, сочтенных чрезвычайно важными для национальной аудиовизуальной политики, были отнесены как требования, предъявляемые к содержанию, и прямая или косвенная поддержка, так и меры, связанные с инвестированием. |
| Creation of a hospitable domestic regulatory environment for foreign investment, together with intellectual property protection, encourages access to technology. | Создание благоприятной национальной нормативно-правовой среды для иностранных инвестиций наряду с обеспечением защиты интеллектуальной собственности облегчает доступ к технологии. |
| European migrations from East to West are seen as both a threat to domestic security and to European unity. | Европейская миграция с Востока на Запад рассматривается в качестве угрозы как для национальной безопасности, так и для европейского единства. |
| It can also be more difficult to restructure because a sovereign default on domestic debt can often be followed by a domestic banking crisis. | Кроме того, может оказаться более сложным провести реструктуризацию, поскольку за суверенным дефолтом национальной задолженности может зачастую последовать кризис национальной банковской системы. |
| Consequently, recourse to domestic case law should be avoided. | Таким образом, обращения к прецедентам из национальной судебной практики следует избегать. |
| It also fosters greater inclusivity and ownership of peacebuilding, as it recognizes that domestic systems of accountability build the social contract and broaden national ownership. | Она также обеспечивает больший учет интересов всех и передачу деятельности по миростроительству под национальную ответственность, поскольку при этом признается, что национальные системы подотчетности укрепляют социальное единство и расширяют масштабы национальной ответственности. |
| Clarifications were sought on the linkage of the work of UN-Habitat to those domestic policies. | Была высказана просьба пояснить, как работа ООН-Хабитат связана с этими видами национальной политики. |
| Currency appreciation has kept prices on imported goods low, but growth in domestic inflation has also been moderate. | В результате удорожания национальной валюты цены на импортируемые товары удерживались на низком уровне, но при этом умеренным оставался и рост темпов отечественной инфляции. |
| It promoted inclusive and endogenous development based on the mobilization of domestic resources and respect for national ownership. | Она содействует инклюзивному и эндогенному развитию, основанному на мобилизации национальных ресурсов и уважении к национальной собственности. |
| The pilot initiative developed by UNIDO helped to create domestic technical expertise and infrastructure, which led to the establishment of an effective national industrial upgrading programme. | Разработанная ЮНИДО экспериментальная инициатива способствовала созданию местной технической инфраструктуры и базы экспертных знаний, что позволило подготовить эффективную программу модернизации национальной промышленности. |
| International trade policy has also become more important in domestic politics with regional issues now high on the national agenda. | Во внутренней политике более видное место заняли вопросы международной торговой политики и региональные проблемы, которые вышли на первый план в национальной повестке дня. |
| Vital domestic work and other care duties that women do are generally unpaid or low paid and unaccounted for in national statistics. | Выполняемая женщинами необходимая работа по ведению домашнего хозяйства и другие обязанности по уходу обычно не оплачиваются или ценятся очень низко и не учитываются в национальной статистике. |
| The currency peg regime was effective in maintaining the level of domestic demand during the highly turbulent period. | Режим привязки национальной валюты был эффективным средством для поддержания уровня внутреннего спроса в течение исключительно турбулентного периода. |
| Participants considered that the expansion of national steel industries in developing countries was likely in most cases to be based on domestic markets. | По мнению участников, расширение национальной стальной промышленности в развивающихся странах, по всей вероятности, в большинстве случаев должно опираться на внутренние рынки. |
| The Bills for the domestic application of CEDAW and CRC are before the National Assembly. | На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся законопроекты о применении КЛДЖ и КПР внутри страны. |
| Developing countries also attracted foreign investors' interest in local currency debt issued on domestic and international capital markets. | Развивающимся странам удалось также привлечь внимание иностранных инвесторов к долговым обязательствам в национальной валюте, размещаемым на внутренних и международных рынках капитала. |
| Cambodia has taken measures to reinforce institutional support structure for the private sector to enhance its role in national trade and domestic investment. | Камбоджа принимает меры, направленные на укрепление структуры институциональной поддержки частному сектору в целях укрепления его роли в национальной торговле и внутренних инвестициях. |