Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Domestic - Национальной"

Примеры: Domestic - Национальной
The fight against right-wing extremist and xenophobic tendencies is one of the Federal Government's domestic policy priorities. Борьба с тенденциями к экстремизму и ксенофобии, характерными для организаций правого толка, - один из приоритетов национальной политики федерального правительства.
They would guide domestic policy in general and the development and implementation of the Women's Action Plan in particular. Они будут служить руководством в деле выработки национальной политики в целом и разработки и осуществления плана действий в интересах женщин в частности.
In many instances, benefiting from global developments while minimizing their dislocating consequences requires an almost real-time response and adjustment of domestic policies and programmes. Во многих случаях для получения выгоды от глобальных событий, при сведении к минимуму их дестабилизирующих последствий, требуется осуществление ответных мер и корректировка национальной политики и программ почти в режиме реального времени.
A testament to the success of such exceptions was seen in the fact that they were increasingly followed in domestic and international practice. Действенность подобных исключений подтверждается тем, что они все шире используются в национальной и международной практике.
The discussion should cover only immunity from domestic jurisdiction. Речь должна идти только об иммунитете от национальной юрисдикции.
The domestic technology gap contributes to higher levels of inequality. Наличие национальной технологической пропасти ведет к сохранению высокой степени неравноправия.
For El Salvador, migration is one of the priorities on our domestic and international agenda. Вопросы миграции занимают приоритетное место в нашей национальной и международной повестке дня.
Another focus of a win-win migration policy involves the introduction of a domestic system to absorb the migration benefits by the countries of origin. Другим основным элементом взаимовыгодной миграционной политики является создание национальной системы, позволяющей странам происхождения осваивать блага миграции.
Elements considered essential for domestic audio-visual policies ranged from content requirements and direct and indirect support to investment-related measures. К числу элементов, сочтенных чрезвычайно важными для национальной аудиовизуальной политики, были отнесены как требования, предъявляемые к содержанию, и прямая или косвенная поддержка, так и меры, связанные с инвестированием.
Creation of a hospitable domestic regulatory environment for foreign investment, together with intellectual property protection, encourages access to technology. Создание благоприятной национальной нормативно-правовой среды для иностранных инвестиций наряду с обеспечением защиты интеллектуальной собственности облегчает доступ к технологии.
European migrations from East to West are seen as both a threat to domestic security and to European unity. Европейская миграция с Востока на Запад рассматривается в качестве угрозы как для национальной безопасности, так и для европейского единства.
It can also be more difficult to restructure because a sovereign default on domestic debt can often be followed by a domestic banking crisis. Кроме того, может оказаться более сложным провести реструктуризацию, поскольку за суверенным дефолтом национальной задолженности может зачастую последовать кризис национальной банковской системы.
Consequently, recourse to domestic case law should be avoided. Таким образом, обращения к прецедентам из национальной судебной практики следует избегать.
It also fosters greater inclusivity and ownership of peacebuilding, as it recognizes that domestic systems of accountability build the social contract and broaden national ownership. Она также обеспечивает больший учет интересов всех и передачу деятельности по миростроительству под национальную ответственность, поскольку при этом признается, что национальные системы подотчетности укрепляют социальное единство и расширяют масштабы национальной ответственности.
Clarifications were sought on the linkage of the work of UN-Habitat to those domestic policies. Была высказана просьба пояснить, как работа ООН-Хабитат связана с этими видами национальной политики.
Currency appreciation has kept prices on imported goods low, but growth in domestic inflation has also been moderate. В результате удорожания национальной валюты цены на импортируемые товары удерживались на низком уровне, но при этом умеренным оставался и рост темпов отечественной инфляции.
It promoted inclusive and endogenous development based on the mobilization of domestic resources and respect for national ownership. Она содействует инклюзивному и эндогенному развитию, основанному на мобилизации национальных ресурсов и уважении к национальной собственности.
The pilot initiative developed by UNIDO helped to create domestic technical expertise and infrastructure, which led to the establishment of an effective national industrial upgrading programme. Разработанная ЮНИДО экспериментальная инициатива способствовала созданию местной технической инфраструктуры и базы экспертных знаний, что позволило подготовить эффективную программу модернизации национальной промышленности.
International trade policy has also become more important in domestic politics with regional issues now high on the national agenda. Во внутренней политике более видное место заняли вопросы международной торговой политики и региональные проблемы, которые вышли на первый план в национальной повестке дня.
Vital domestic work and other care duties that women do are generally unpaid or low paid and unaccounted for in national statistics. Выполняемая женщинами необходимая работа по ведению домашнего хозяйства и другие обязанности по уходу обычно не оплачиваются или ценятся очень низко и не учитываются в национальной статистике.
The currency peg regime was effective in maintaining the level of domestic demand during the highly turbulent period. Режим привязки национальной валюты был эффективным средством для поддержания уровня внутреннего спроса в течение исключительно турбулентного периода.
Participants considered that the expansion of national steel industries in developing countries was likely in most cases to be based on domestic markets. По мнению участников, расширение национальной стальной промышленности в развивающихся странах, по всей вероятности, в большинстве случаев должно опираться на внутренние рынки.
The Bills for the domestic application of CEDAW and CRC are before the National Assembly. На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся законопроекты о применении КЛДЖ и КПР внутри страны.
Developing countries also attracted foreign investors' interest in local currency debt issued on domestic and international capital markets. Развивающимся странам удалось также привлечь внимание иностранных инвесторов к долговым обязательствам в национальной валюте, размещаемым на внутренних и международных рынках капитала.
Cambodia has taken measures to reinforce institutional support structure for the private sector to enhance its role in national trade and domestic investment. Камбоджа принимает меры, направленные на укрепление структуры институциональной поддержки частному сектору в целях укрепления его роли в национальной торговле и внутренних инвестициях.