And there is a pedestrian corridor that they wanted to add, that would link a series of cultural buildings, and a view corridor - because this is the historic district - that they didn't want to obstruct with a new building. |
И есть пешеходный коридор, который хотели построить, чтобы связать несколько культурных зданий, и нужно было не нарушить обзорный коридор, потому что это был исторический район. (Смех) А теперь мы добавим 1,1 миллиона квадратных футов. |
Agdam district and Agdam itself are situated at the crossroads of several very important airways, railroads and highways, such as the Yevlakh-Lachin-Nakhichevan and Agdere-Fizuli highways and the Yevlakh-Agdam, Agdam-Hankendi railroads. |
Агдамский район и сам Агдам находятся на пересечении нескольких весьма важных воздушных железных и шоссейных дорог, таких, как шоссе Евлах-Лачин-Нахичевань и Агдере-Физули и железные дороги Евлах-Агдам и Агдам-Ханкенди. |
Food assistance to the district, which is being undertaken by the International Committee of the Red Cross and ACH, has been hampered by the renewed mine-laying of some secondary roads making access to remote villages beyond the main road (known as the M-27) almost impossible. |
Доставка продовольственной помощи в этот район, осуществляемая Международным комитетом Красного Креста и АСН, была затруднена из-за возобновившейся деятельности по минированию некоторых второстепенных дорог, в результате чего доступ к отдаленным деревням, расположенным вдали от основной дороги (известной как М-27), стал практически невозможным. |
Lal Singh Adhikari, from Magma Village Development Committee (VDC), Rukum district, was reportedly detained in February 1996 at Musikot police station on suspicion of involvement in an attack on a police post. |
Согласно сообщениям Лал Синг Адхикари, являющийся членом Комитета по развитию деревень в Магме, район Рукум, содержался под стражей в феврале 1996 года в отделении полиции в Мусикоти по подозрению в причастности к нападению на отделение полиции. |
When the pogrom-makers go purposefully from one district to another, from one apartment to another this means that they had been given the addresses and that they had a coordinator. |
Когда погромщики целенаправленно идут из района в район и из квартиры в квартиру, это означает, что в ЖЭКе им дали списки, что есть ведущий. |
Thus, in August 1996, he transmitted an urgent appeal, together with the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, on behalf of internally displaced persons who were being transported from Khovaling district to Tavildara, an area of active armed conflict in Tajikistan. |
Так, в августе 1996 года он вместе с представителем Генерального секретаря по перемещенным внутри страны лицам выступил с чрезвычайным призывом от имени перемещенных внутри страны лиц, которые были перевезены из района Ховалинга в Тавильдару, район активного вооруженного конфликта в Таджикистане. |
Socio-political empowerment of the indigenous tribes (Santals) of Litipara Block in Pakur district of Santal Parganas (Bihar) through traditional village councils |
Социально-политическое развитие коренных племен (санталов), населяющих район Литипара в Пакурш, область Сантал Парганас (Бихар), на базе традиционных деревенских советов |
On 29 June, Syrian state TV claimed that Syrian government troops had recaptured the al-Nashwa district, while the SOHR confirmed they managed to seize parts of al-Nashwa but that fighting around the area continued. |
29 июня по сирийскому государственному телевидению прозвучало сообщение о том, что правительственные вооружённые силы освободили весь район Эль-Нашва, в то время как Сирийский наблюдательный пункт за правами человека отметил, что правительственным войскам удалось отвоевать только часть районов Эль-Нашва, однако в окрестностях продолжались боестолкновения. |
This district was to become the scene of many disputes, from 1729 until the American Revolutionary War, at which time it was seized by the North Carolina revolutionary government. |
Эта полоса стала известна как район Гранвилль; после 1729 года она была объектом многочисленных споров, пока в результате войны за независимость США не была конфискована революционным правительством Северной Каролины. |
In my district money is king If you're lost, it shows you the way |
Но ты посмотришь нашу историю про этот район, и всё встанет на свои места. |
Ganga Shrestha, among nine students reportedly arrested while attending an event sponsored by the SJM-affiliated All Nepal National Free Students Union (Revolutionary), at Amale, Sindhuli district, on 6 May 1996. |
Согласно сообщениям Ганга Шреста входил в число девяти студентов, арестованных в ходе мероприятия, организованного Всенепальским национальным (революционным) союзом свободных студентов, связанным с партией СДМ, в Амале, район Синдхули, 6 мая 1996 года. |
(b) The poviat (district), responsible for all matters of a local character that the commune cannot execute; |
Ь) повят (район), в компетенцию которого входят все вопросы местного характера, которые не могут быть решены на уровне общины; |
P. Selvaraja, President of the Jaffna Missing Persons Guardian Association, was arrested on 6 September 1999 in Chemmani, Jaffna district, by army personnel as he witnessed the clearing of an alleged mass grave site located at Chemmani. |
П. Селвараджа, председатель Ассоциации защиты лиц, пропавших без вести, в Джаффне, был арестован 6 сентября 1999 года в Чиммане, район Джаффны, военнослужащими армии в тот момент, когда он наблюдал уничтожение, как утверждалось, площадки массовой могилы, находящейся в Шеммани. |
The team left the Canal Hotel at 9.40 a.m. and carried out a motorized radiation survey of the Ubaydi district that included sites belonging to the Ministry of Transport and Communications, military units, industrial areas and residential areas. |
Группа выехала из гостиницы «Канал» в 09 ч. 40 м. и прибыла в район Аль-Обейди, где она приступила к проведению радиологических измерений, используя для этого портативные аппараты и перемещаясь на автомашинах. |
From September to October, 110 individuals returned to the Roma Mahala district in Mitrovica, increasing the total to 436 individuals (92 families) who have returned there this year. |
В сентябре-октябре 110 человек возвратились в район Митровицы, где проживает община цыган, в результате чего общее число членов этой общины, возвратившихся в этом году, достигло 436 (92 семьи). |
The Cultural Industries Quarter is a district in the city centre of Sheffield, England, and one of the eleven Quarters designated in the 1994 City Centre Strategy. |
Cultural Industries Quarter (с англ. - «Квартал культурной промышленности») - район в центре Шеффилда и один из 11 кварталов, обозначенных в «Стратегии развития центра» Шеффилда, принятой в 1994 году. |
Occupied area adjacent to the front line, near the former military base in Uzundere at the foot of Shakh Bulaghi mountain, and near Khidirli village, Agdam district, Azerbaijan |
Оккупированная территория в районе линии фронта, в окрестностях бывшей военной базы в Узундере у подножия горы Шахбулаг и в окрестностях села Хидирли, Агдамский район, Азербайджан |
Ituri is not the only region experiencing such losses. Other affected areas include the gold-bearing district extending from Mahagi to Pueto in Katanga; Musefu, Luiza and Muene-Ditu in Kasai; Sandoa in Katanga; and the gold-bearing districts of Bas-Fleuve and Les Cataractes in Bas-Congo. |
Следует отметить, что эти потери касаются не только района Итури, поскольку золотоносный район простирается от Махаги до Пуэто в Катанге, не говоря уже о месторождениях золота в Мусефу, Луизе и Муэне-Диту в Касаи, Сандоа в Катанге и районах Ба-Флев и Катаракт в Нижнем Конго. |
Some ancient counties have their names preserved in multiple contemporary counties, such as Yorkshire in North Yorkshire and West Yorkshire or now correspond to another type of subdivision, such as the Huntingdonshire district. |
Некоторые из исторических графств сохранили свои названия, например, Йоркшир в Северном Йоркшире и Западном Йоркшире, или теперь соответствуют другому типу подразделения, например, район Хантингдоншир, ставший неметропольным районом графства Кембриджшир. |
There is a district known as "Garcia", a tribute to Grateful Dead frontman and San Francisco native Jerry Garcia, and San Fierro's City Hall closely resembles San Francisco's ornate City hall. |
В городе существует район под названием «Гарсия», названный в честь лидера музыкальной группы Grateful Dead, родившегося в Сан-Франциско - Джерри Гарсия, а также здание мэрии, аналогичное таковому в Сан-Франциско. |
Second, the report concerning the attempts of the Azerbaijanis to leave the encircled area through the Vardenis district of Armenia also does not correspond to the facts since there was no need to enter Armenian territory in order to leave the encircled area. |
Во-вторых, сообщение о попытках азербайджанцев выйти из окружения через Варденисский район Армении также не соответствует действительности, так как, чтобы выйти из окружения, нет надобности проникать на территорию Армении. |
From February 1932 to September 1937, Kozelschyna was part of the Kharkiv region (on 26 April 1933, the Bryhadyrivskyy district was renamed Kozelshchina). |
С февраля 1932 года до сентября 1937 года Козельщина входила в состав Харьковской области (26 апреля 1933 года Бригадировский район переименован в Козельщинский), с сентября 1937 года - в составе Полтавской области. |
(a) On 3 October 1999, 37 people were allegedly killed by the FAB in retaliation for a rebel attack, in the Nkenga district, Kanyosha area (Bujumbura-Mairie). |
а) З октября 1999 года, как утверждается, служащие бурундийской армии убили 37 лиц в ходе карательной акции, проведенной после нападения мятежников на пункт Нкенга, район Каньоша, провинция Бужумбура (мэрия). |
The construction of similar establishments was still continuing in Shaki (to house 900 inmates) and Lankaran (for 1,000 inmates), as well as a prison in the district of Umbaki (region of Qaradag). |
Продолжаются работы по сооружению учреждений такого же типа в Шаки (вмещающего 900 заключенных) и в Ланкаране (1000 заключенных) и тюрьмы в округе Умбаки (район Кара-дага). |
On 14 January 1994 (based on announcement 8 October 1993) Suan Luang was elevated to a district, merging the area once belong to Suan Luang sub-district with additional land from Prawet and Khlong Toei. |
14 января 1994 года (объявлено было 8 октября 1993 года Министерством Внутренних Дел) Суанлуанг был выделен в отдельный район, который был образован из подрайона Суанлуанг района Правеет, а также небольшой части района Кхлонгтей. |