| On July 7, 1958, the department was renamed the North Aurora and Countryside Fire Protection District to cover areas outside of the village limits. | 7 июля 1958 года подразделение было переименовано в Северную Орору и район по защите от пожаров в сельской местности для того, чтобы охватывать территорию за пределами посёлка. |
| In the 2009 film District 9, Cope played a variety of characters including the alien Christopher Johnson, created entirely through CGI using Cope's motion captured performance. | В фильме 2009 года «Район Nº 9» Коуп сыграл различных персонажей, включая пришельца Кристофера Джонсона, созданного при помощи технологии CGI, используя представление Коупа на основе захвата движения. |
| Sarajevo District shall have the governmental functions and powers specified for Constituent Republics in the Constitutional Agreement, except that it shall not be represented in the Presidency. | З. Сараевский район обладает функциями и полномочиями в области управления, предусмотренными в Конституционном соглашении для Составляющих Республик, за исключением того, что он не представлен в Президиуме. |
| A ward is the smallest political and administrative unit in a Chiefdom represented by a Councillor in a District Council of the Local Government. | Район - это самая мелкая единица политико-административного деления вождества, представленная советником в окружном совете местного самоуправления. |
| Liusia Bobocu, from the village of Hartop, in the Cimislia District. | От Люси Бобок, село Хыртоп, район Чимишлия. |
| The Brčko District extends along the Sava River and has an area of 493 km2. | Район Брчко находится на берегах реки Савы и его площадь составляет 493 км2. |
| The postal address is: 12 Yonghegong Dajie, Beixinqiao, Dongcheng District, Beijing. | Почтовый адрес: 12 Юнхэгун Дацзе, Бэйсинцяо, район Дунчэн, Пекин. |
| District 9 was named one of the top 10 independent films of 2009 by the National Board of Review of Motion Pictures. | «Район Nº 9» был признан одним из 10 ведущих независимых фильмов 2009 года Национальным советом кинокритиков США. |
| We're lucky that the District is right on top of an oil layer. | К счастью, 8-й район располагается как раз над одним из нефтяных озёр. |
| As such, the determination that the District works "effectively and apparently permanently" requires the Supervisor to ensure that the District has ways to protect its rights under the Tribunal's awards. | С учетом этого установление того, что район «эффективно и постоянно функционирует», требует, чтобы Уполномоченный обеспечил району средства защиты его прав на основании решений Трибунала. |
| For an interim period, specified in paragraph 2 below, there shall be established the Sarajevo District the outer boundary of which shall be as delineated in the attached map. | На переходный период, указанный в пункте 2 ниже, создается Сараевский район, внешние границы которого делимитируются в соответствии с прилагаемой картой. |
| If I get you some food, will you take me to the Western District? | Если я принесу тебе еды, ты отвезешь меня в Западный Район? |
| From June 24, 2013, the first line of the City Rail (the analogue of the German S-Bahn, London Overground or Paris RER) was opened, which connects Sormovsky City District and railway station. | С 24 июня 2013 года была открыта первая линия городской электрички (аналог немецкого S-Bahn, лондонского Overground или парижского RER), которая связывает Сормовский район и вокзал. |
| In 1851, the U.S. Congress established the Customs District of Puget Sound for Washington Territory and Olympia became the home of the customs house. | В 1851 году конгресс США создал таможенный район Пьюджет-Саунд в составе территории Вашингтон, и в Олимпии разместилось таможенное управление. |
| The Art Deco District in South Beach, is reputed as one of the most glamorous in the world for its nightclubs, beaches, historical buildings, and shopping. | Район Майами-Бич в южной части города известен как один из самых гламурных мест в мире из-за своих ночных клубов, пляжей, исторических зданий и магазинов. |
| For several years, the District of Ituri has been wracked by violence involving primarily the Lendu and the Hema communities and the situation there remains highly explosive. | В течение нескольких лет район Итури был охвачен насилием, распространявшимся в первую очередь на общины Ленду и Хема, и положение там остается весьма взрывоопасным. |
| Upon receiving updated information from a non-governmental organization, the Committee considered at its seventy-ninth session the alleged severe encroachment of lands traditionally belonging to Kalina indigenous community of Maho, in the District of Saramacca in Suriname, by non-indigenous parties. | По получении обновленной информации от одной неправительственной организации Комитет на своей семьдесят девятой сессии рассмотрел вопрос о предполагаемых серьезных посягательствах на земли, традиционно принадлежащие коренной общине народности калина в Махо, район Сарамакка, Суринам, со стороны некоренных групп населения. |
| Upon instructions from the Government of Rwanda, I have the honour to inform you that on Monday, 15 July 2013, there were deliberate bombings on Rwandan territory, in Kageshi and Gasiza Cells, Busasamana Sector, Rubavu District, Western Province. | По поручению правительства Руанды имею честь сообщить Вам о том, что в понедельник, 15 июля 2013 года, имел место преднамеренный обстрел территории Руанды (участки Кагеши и Гасиза, сектор Бусасамана, район Рубаву Западной провинции). |
| The settlers had come from various places (Mardakert/Agdere District, Spitak in Armenia after the earthquake) and had often come to Nizhny Sus via either Stepanakert/Khankendi or Yerevan, where they had learned of the opportunity to settle in the Lachin area. | Переселенцы приехали из различных мест (Мардакертский/Агдерский район, Спитак в Армении после землетрясения) и часто приезжали в Нижний Шуши либо через Степанакерт/Ханкенди или Ереван, где они узнавали о возможности поселиться в Лачинском районе. |
| Heads of State or Government attended the meeting, which was held in Koindu, in the Kailahun District; | В работе этого форума, который прошел в Коинду, район Кайлахун, приняли участие главы государств и правительств; |
| In 1680, Whorekill District was divided into Deale County and St. Jones County. | В 1680 году район Whorekill был разделён на округа Deale и St. Jones. |
| In 2004, Sound Transit selected a route for tunneled light rail extensions through Capitol Hill and the University District and towards Northgate, using the Montlake Cut and including a station in the vicinity of Brooklyn Avenue NE and NE 45th Street. | В 2004 году компания Sound Transit выбрала маршрут для туннельных удлинений скоростного трамвая через Капитолийский холм и Университетский район и в сторону Нортгейта, используя Montlake Cut и включая станцию в непосредственной близости от Бруклин-Авеню NE и NE 45th Street. |
| Some are listed on the National Register of Historic Places, while numerous others are included in the Milford Historic District, also listed on the NRHP. | Некоторые из них внесены в национальный реестр исторических мест, в то время как многие другие включены в исторический район Милфорд, также внесённый в Реестр. |
| After a long campaign for autonomy, in 1905 the District of Alberta was enlarged and given provincial status, with the election of Alexander Cameron Rutherford as the first premier. | После долгой борьбы за автономию, в 1905 году район Альберты был расширен, и ему был дан статус провинции, с избранием Александра Камерона Резерфорда, в качестве первого премьер-министра. |
| In 193?, the territory of the city of Kursk was divided into Leninsky District (left bank of the Kura), Dzerzhinsky District (right bank of the Kura) and Kirov District (Yamskaya Sloboda). | В 1936 году территория города Курска была разделена на Ленинский район (левый берег Кура), Дзержинский район (правый берег Кура) и Кировский район (Ямская слобода). |