Daxing line extends Line 4 south to suburban Daxing District. |
Линия Дасин продолжает линию 4 на юг в район Дасин. |
Bosnia and Herzegovina was divided by the Dayton Agreement into two entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska, and, in 2002, the District of Brčko was put directly under State administration. |
В соответствии с Дейтонским соглашением Босния и Герцеговина была разделена на два образования: Федерацию Боснии и Герцеговины и Республику Сербскую, а в 2002 году Район Брчко был передан в непосредственное ведение центральных государственных органов. |
Following the outcome of litigation between the master leaseholder and the United States Department of the Interior, the island has been transferred to the territorial Government and is now part of the District of St. Thomas and St. John. |
После завершения разбирательства тяжбы между главным арендатором и Министерством внутренних дел Соединенных Штатов остров был передан территориальному правительству, и в настоящее время он входит в административный район Сент-Томаса и Сент-Джона. |
Location Seri, Village Bandala (District Bhimber), Azad Jammu and Kashmir (600 metres from the line of control inside Azad Jammu and Kashmir. |
Место происшествия Сери, деревня Бандала (район Бхимбар), Азад-Джамму и Кашмир (в 600 метрах от линии контроля на территории Азад-Джамму и Кашмира). |
The organization conducted a project targeting land-use conservation for horticulture and paddy growers along Ruvu River at Mlandizi Division, Kibaha District, Pwani Region |
Организация осуществила проект по сохранению земельных угодий в садоводческих и рисовых хозяйствах вдоль русла реки Руву в Мландизи, район Кибаха, область Пвани. |
The organization conducted a project that focused on aquatic conservation practices among small farmers cultivating paddy within the Ruvu river valley, Mlandizi Division, Kibaha District, Pwani Region |
Организация провела мероприятия по сохранению водной среды среди мелких фермеров, выращивающих рис в долине реки Руву в Мландизи, район Кибаха, область Пвани. |
In addition to instances of violence during the chieftaincy elections, there were fierce clashes between APC and SLPP supporters during a local council by-election held in Tongo, Kenema District, on 13 February 2010. |
Помимо случаев насилия во время выборов вождей племен ожесточенные столкновения между сторонниками ВК и НПСР произошли во время выборов местного совета в Тонго, район Кенема, которые состоялись 13 февраля 2010 года. |
The mission paid particular attention to the situation of women and in this context a specific workshop to hear the voices of the Tharu women was organized in Nepalgunj in the Bardiya Banke District. |
В ходе миссии особое внимание было уделено положению женщин и в этой связи в Непалгандже (район Бардия-Банке) было организовано специальное рабочее совещание, чтобы услышать мнения женщин народности тхару. |
For example, on 11 November, supporters of SLPP clashed with supporters of APC and PMDC in Tongo, Kenema District, resulting in injury to three people. |
Например, 11 ноября произошло столкновение между сторонниками НПСЛ и сторонниками ВК и НДДП в Тонго, район Кенема, в ходе которого получили ранения три человека. |
Greater Geneva includes the Canton of Geneva in its entirety as well as the District of Nyon in the Canton of Vaud and several areas in the neighbouring French departments of Haute-Savoie and Ain. |
Большая Женева включает в себя весь кантон Женева, а также район Ньон (фр. Nyon) в кантоне Во и несколько территорий в соседних французских департаментах Верхняя Савойя и Эн. |
Dayr al-Qassi was incorporated into the Ottoman Empire in 1517 and it belonged to the nahiya (subdistrict) of Jira, part of the Safad Sanjak (District of Safed), In 1596, Dayr al-Qassi had a population of 132. |
Дейр Аль-Касси была включена в состав Османской империей в 1517 году и принадлежала нахии (подрайон) Джира, часть санджака Сафад (район Цфат), в 1596 году, Дейр Аль-Касси имел население 132 человека. |
The Commission shall first of all consider the areas Cekrcici, Ratkovci, Catici and Drazevici for inclusion in the Sarajevo District and shall thereafter also consider the inclusion of the opstinas of Kiseljak and Kresevo. |
Комиссия в первую очередь рассмотрит районы Секрчичи, Ратковчи, Катичи и Дражевичи на предмет включения в Сараевский район, а затем рассмотрит также вопрос о включении общин Киселяк и Крешево. |
Ivan Ivanovich Okhlobystin was born on 22 July 1966 in the recreation center "Polenovo" (Zaoksky District of the Tula Oblast), where his father who at that time was 62 years old, worked as the head physician. |
Иван Иванович Охлобыстин родился 22 июля 1966 года в доме отдыха «Поленово» (Заокский район Тульской области), где его отец Иван Иванович Охлобыстин, которому в то время было 60 лет, работал главным врачом. |
Ligonier has three listings on the National Register of Historic Places: the Fort Ligonier site at 216 South Market Street; the Ligonier Historic District, which encompasses the Diamond and the oldest parts of the borough; and the demolished Ligonier Armory. |
В Лигонье находятся три объекта, внесённых в Национальный реестр исторических мест: Форт Лигонье на 216 Саут Маркет-стрит; Исторический район Лигонье, который включает в себя площадь Даймонд и старейшие районы города; и снесённая Оружейная палата Лигонье. |
The Diocese of Western Canada and Alaska, who had two parishes in British Columbia, and also included the Missionary District of Cuba, was extinct and incorporated in the Diocese of Mid-America, for similar reasons. |
Епархия Западной Канады и Аляски, которая имела два прихода в Британской Колумбии, а также включила район Миссионерского района Кубы, угасла и была включена в Епархию Средней Америки по аналогичным причинам. |
The Virginia Museum of Fine Arts, together with the adjacent Virginia Historical Society, anchors the eponymous "Museum District" of Richmond (alternatively known as "West of the Boulevard"). |
Виргинский музей изобразительных искусств вместе с Вирджинским историческим обществом (англ. Virginia Historical Society) составляют так называемый музейный район (англ. Museum District) Ричмонда (другое название West of the Boulevard). |
Anyway, the hell with these Hungarians, who are they and where is this District exactly? |
И вообще, чёрт возьми, кто такие венгры? Где именно находится этот 8-й район? |
The Brčko District of Bosnia and Herzegovina was established on 9 March 1999 according to the Final Award of the Arbitral Tribunal of Dispute over Inter-Entity Boundary in Brčko on 5 March 1999. |
Район Брчко Боснии и Герцеговины был образован 9 марта 1999 года в соответствии с окончательным решением от 5 марта 1999 года Арбитражного трибунала по спору о межэтнической границе в районе Брчко. |
In its response, the City District Government of Karachi sought to clarify the situation, including with regard to the compensation proposed, and suggested that the Special Rapporteur visit the area to examine the situation himself. |
В своем ответе правительство городского округа Карачи попыталось разъяснить ситуацию, в том числе в отношении предложенной компенсации, и пригласило Специального докладчика посетить этот район, с тем чтобы он самостоятельно ознакомился с ситуацией. |
Of the proposed staffing, one legal officer, one legal assistant) and one secretary would be assigned to the eastern region covering Kisangani, the Ituri District and Bukavu. |
Из предложенного штатного расписания один сотрудник по правовым вопросам, один помощник по правовым вопросам) и один секретарь будут работать в восточном регионе, в который входят Кисангани, район Итури и Букаву. |
This district is now cleared... |
Итак, этот район чист... пора идти дальше! |
Gedabey district (Azerbaijan) |
Гедабекский район (Азербайджан) |
What does it have, this district? |
Чем плох этот район? |
It's not our district. |
Это не наш район. |
Going to district center? |
В район, что ли? |