"My servant and self were landed a few miles to the northeast,"in order that I might examine the district mentioned above |
Моего слугу и меня высадили в нескольких милях к северо-востоку, чтобы я мог исследовать район, известный как |
During a visit to the region in October 1993 by the then Chairman of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Armenia captured the Zangelan district of Azerbaijan. |
в период пребывания действующего Председателя СБСЕ в регионе в октябре 1993 года Армения захватила Зангеланский район Азербайджана. |
Hermenegildo Alves, Egidio Soares and Sedelegio Soares were reportedly arrested at their homes at Lai-Soro-Lai, Bacau district, by members of Team SAKA (an Indonesian military group composed of East Timorese) and the Rajawali battalion on 13 May 1998. |
Эрменегильду Алвеш, Эгидью Суариш и Седелегью Суариш были, как сообщается, 13 мая 1998 года арестованы у себя дома в Лаи-Соро-Лаи, район Бакау, военнослужащими Бригады САКА и батальона Раджавали. |
She was 22 years old when, on 26 September 1990, she was forcibly taken from her house in Eppawala, Anuradhapura district, by a sub-inspector of police accompanied by other officers of the Eppawala police station. |
Ей было 22 года, когда 26 сентября 1990 года она была силой уведена из своего дома в Эппавале, район Анурадхапура, заместителем инспектора полиции в сопровождении других сотрудников полицейского участка Эппавалы. |
On 7 October, the Mission went back to the Terter district to observe, sometimes at a close distance and sometimes from afar, fire affected areas, and to examine and assess the environmental impact of fires from Sites 5 and 6. |
7 октября Миссия вернулась в Тертерский район и осмотрела с близкого и дальнего расстояния пострадавшие от пожаров районы, а также оценила экологические последствия пожаров, ведя наблюдение из пятого и шестого пунктов. |
AK-type assault rifle and PK machine gun Kuropatkino village (Khojavand district, Azerbaijan |
Село Ордженекидзе (Красносельский район, Армения) и село Галакенд (Гедабекский район, Азербайджан) |
15.11 In the Arwala district, in Wadi Saleh locality, witnesses testified under oath that on 1 August 2003 an armed opposition group attacked the area and killed 6 members of the armed forces. |
15.11 В округе Арвала, район Вади-Салех, очевидцы под присягой показали, что 1 августа 2003 года одна из вооруженных оппозиционных групп совершила нападение на эту территорию и убила шесть военнослужащих вооруженных сил. |
In this context, I encourage both the sides to formally recommit to the non-resumption of hostilities and the peaceful settlement of the conflict, as well as ensuring the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons, at the first stage to the Gali district. |
В этом контексте я призываю обе стороны официально вновь взять на себя обязательство не возобновлять боевые действия и подтвердить свою приверженность мирному урегулированию конфликта, а также обеспечению возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, на первом этапе в Гальский район. |
In a joint effort to address the problem of child trafficking, UNAMSIL, UNICEF and the Sierra Leone police rescued a group of 47 children from Masanga village, Tonkolili district, in the Northern Province of Sierra Leone, who were to be trafficked outside the country. |
В ходе совместных усилий по решению проблемы торговли детьми МООНСЛ, ЮНИСЕФ и полиция Сьерра-Леоне освободили в деревне Масанга, район Тонколили, в Северной провинции Сьерра-Леоне группу из 47 детей, которых собирались вывезти для продажи за границу. |
On 15 and 24 May 2013, respectively, the authorities in control and Russian Federation border guards officially opened the long-expected four new pedestrian crossing points, three in the lower and one in the upper part of the Gali district. |
После длительного ожидания 15 и 24 мая 2013 года, соответственно, власти, контролирующие район, и российские пограничники наконец официально открыли четыре новых контрольно-пропускных пункта для пешеходов - три в нижней и один в верхней части Гальского района. |
For many Moscow artists of that time the district of Maslovka street, where the workshops of the Union of artists were situated, became "their small motherland". |
Для многих московских художников того времени "малой родиной", например, стал район Масловки, где располагались мастерские Союза художников. |
In return his father Francis I waived any Saxe-Lauenburgian claim to the Land of Wursten as well as to the district of Bederkesa and abandoned the lawsuit, which he had brought to the Imperial Chamber Court to this end. |
Его отец Франц I, в свою очередь, отказался от всех саксен-лауэнбургских притязаний на землю Вурстен и район Бедеркезы и отозвал иск, который он подал ранее в Имперский камеральный суд. |
16 November - CSCE verification mission enters the Martakert district, provided the head of mission is satisfied that the safety of the mission is ensured. |
16 ноября - Прибытие Миссии СБСЕ по проверке в район Мардакерта, если Глава Миссии удовлетворен гарантиями ее безопасности. |
You were supposed to sell me your district, for my girls. |
Ты говоришь, что продашь 7-й район, и я смогу превратить его в район терпимости! |
The best practice was from India where the Bishops, working closely with the community and local district authorities, have set up surveillance and monitoring and reporting systems for girls and any agents who may come into the community to recruit or traffic. |
Лучший пример подала Индия, где епископы, работая в тесном сотрудничестве с местными жителями и властями, наладили систему контроля, мониторинга и сбора данных о девочках и любых лицах, приезжающих в этот район, чтобы нанимать людей или торговать ими. |
Mr. Rashkow (Director of the General Legal Division) stated that federal, state and local laws were directly applicable to the administrative district from the moment they were passed, without the host country needing to take other provisions for that purpose. |
Г-н Рашкоу (Директор Отдела по общеправовым вопросам) указывает, что действие принятых федеральных законов, законов штата и местных законов непосредственно распространяется на район Центральных учреждений с момента их принятия, и принимающей стране нет никакой необходимости предпринимать в связи с этим какие-либо шаги. |
CORE is a new coordination mechanism that consolidates joint national and international, governmental and non-governmental efforts, and helps any participant to identify a fitting activity, district, national and local partners, and preferable financial schemes, based on the needs of affected population. |
CORE представляет собой новый координационный механизм, который консолидирует совместные усилия на национальном и международном, правительственном и неправительственном уровнях, помогает любому участнику определить соответствующее мероприятие, район, национальных и местных партнеров, а также предпочтительную схему финансирования, основанную на потребностях пострадавшего населения. |
The green shield is employed to mark the main route through a city's central business district, which intersects the associated Interstate highway at one (spur) or both (loop) ends of the business route. |
Зелёный щит применяется для обозначения главных маршрутов через центральный деловой район города, которые пересекают межштатное шоссе на одном конце (ответвление) или на обоих концах (кольцо) бизнес-трассы (англ. business route). |
Stanhope's companion observed that "there were many proofs that this district was once highly populous." |
Компаньон леди Стэнхоуп отметил, что «многое указывает на то, что этот район был когда-то густо населён». |
Old Chapel Hill Cemetery is a graveyard and national historic district located on the campus of the University of North Carolina at Chapel Hill in Chapel Hill, North Carolina. |
Старое кладбище Чапел-Хилла (англ. Old Chapel Hill Cemetery) - кладбище и национальный исторический район в городе Чапел-Хилл, штат Северная Каролина, США. |
However, by 1575 (when Stephen Báthory became the Polish king), assemblies were held in another Warsovian suburb at Wielka Wola (now the city's western district, Wola). |
Следующие выборы спустя всего лишь 2 года (в 1575 году, когда Стефан Баторий стал королём), состоялись в другом варшавском пригороде - Вьелка Воля. (нынешний запад города, район Воля). |
In February 2013, Syrian rebels captured parts of the ring road on the edge of Damascus and entered the Jobar district of the capital city. |
К ноябрю 2012 года антиправительственные повстанцы установили контроль над анклавом, в феврале 2013 года захватили часть окружной дороги на окраинах Дамаска и прорвались в столичный район Джобар. |
In early 2007, the South Korean government created a special administrative district from parts of South Chungcheong Province and North Chungcheong Province provinces, near Daejeon, to relocate nine ministries and four national agencies from Seoul. |
В начале 2007 года правительство Республики Корея приняло решение создать специальный административный район, в котором разместить 9 министерств и 4 национальных агентства, в настоящее время находящихся в г. Сеул, из частей территории провинций Чхунчхон-Намдо и Чхунчхон-Пукто близ Тэджона. |
Born in Barcelona, Clos was a fairly successful karter at the ICA Junior level of karting, winning firstly the Catalan district of the Spanish ICA Junior Championship in 2001, beating a field including the brother of former Formula Three Euroseries rival Daniel Campos-Hull, Oliver. |
Клос был довольно успешным в картинге в серии ICA Junior, сначала выиграв Каталонский район испанского чемпионата ICA Junior в 2001, и в итоге он обошёл в чемпионате брата бывшего соперника в Евросерии Формулы-3 Даниэля Кампос-Хулла, Оливера. |
Inagua is the southernmost district of the Bahamas, comprising the islands of Great Inagua and Little Inagua. |
Инагуа (англ. Inagua) - самый южный район Багамских Островов, состоящий из островов Большой Инагуа и Малый Инагуа. |