Примеры в контексте "District - Район"

Примеры: District - Район
Pursuant to section 11 of the Agreement between the United Nations and the United States regarding the Headquarters of the United Nations, United States authorities shall not impose any impediments to transit to or from the Headquarters district of representatives of Member States. Согласно разделу 11 Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами относительно Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, власти Соединенных Штатов не должны создавать никаких препятствий для проезда представителей государств-членов в район расположения Центральных учреждений и из него.
In the absence of the consent of the two sides for establishing a branch human rights office in Gali town, the staff members of the main office visit the Gali district regularly in order to cover the most basic needs in that area. В условиях отсутствия согласия обеих сторон на создание офиса отделения по правам человека в городе Гали, сотрудники основного отделения регулярно посещают Гальский район с целью охвата самых основных потребностей в этой сфере.
New Hebrides, with around 83 scattered islands was divided that time into 4 different districts, Northern District, Central District No., Central District No. and the Southern district to allow the two powers to administer the country properly. В то время архипелаг Новые Гебриды, насчитывающий около 83 островов, был разделен на четыре района - северный район, первый центральный район, второй центральный район и южный район, - что позволяло двум державам осуществлять надлежащее управление.
The influx of a large number of young men to the diamond mining areas of Kono district and Tongo Fields, and the activities of local militant youth groups who resent the influx of "outsiders" also remain a potential source of instability. Приток большого количества молодежи в алмазодобывающие районы в округе Коно и в район Тонго, равно как и в деятельность местных воинствующих групп молодежи, выступающих против притока «чужих», также остаются потенциальным источником нестабильности.
Persistent lawlessness in the Gali district, lack of infrastructure and education in the mother tongue remained as obstacles to major returns to the area Массовому возвращению беженцев и вынужденных переселенцев в этот район по-прежнему препятствует сохраняющаяся в Гальском районе атмосфера беззакония, а также отсутствие необходимой инфраструктуры и возможностей для получения образования на родном языке
Therefore, no person, no occupational group, no chiefdom or district in the country should entertain any doubt as to the attention it will get from my Government vis-à-vis others in our country. Поэтому ни один человек, ни одна профессиональная группа, ни один район или округ в стране не должны испытывать никаких сомнений в отношении того, какое внимание будет уделяться им со стороны моего правительства по сравнению со всеми другими в нашей стране.
Uganda provided a table listing each suspected area and its size, relating each area to a district, and indicating the type of survey that each area had been subjected to. Уганда представила таблицу с указанием каждого подозрительного района и его размеров, привязкой каждого района к местности и уточнением типа обследования, которому был подвергнут каждый район.
In addition to meetings in Dili, the mission visited the Bobonaro district, including the border region with Indonesia at Batugade, to meet with local national police commanders and members of UNMIT. Помимо встреч в Дили, миссия посетила округ Бобонаро, в том числе район на границе с Индонезией в Батугаде, чтобы встретиться с местными командирами НПТЛ и сотрудниками ИМООНТ.
The deputy of the Verkhovna Rada of Ukraine of the 7th and 8th convocations, both times was elected in single-member electoral district Nº35 - Dnipropetrovsk Oblast (Nikopol, Nikopol District, Pokrov). Депутат Верховной Рады Украины VII и VIII созывов, оба раза избран в одномандатном избирательном округе Nº 35 - Днепропетровская область (г. Никополь, Никопольский район, г. Покров.)
After the withdrawal of ISAF troops from Musa Qala in early September 2006 and the subsequent takeover of the district by the Taliban in January 2007, the area remained beyond the reach of the Government of Afghanistan. После отхода МССБ из Мусакалы в начале сентября 2006 года и последующего захвата ее силами движения «Талибан» в январе 2007 года этот район по-прежнему был недоступен для правительства Афганистана.
With regard to restrictions on the travel of members of certain Missions, the host country was obliged under the Headquarters Agreement to provide access to the Headquarters district and it fulfilled that obligation. Что касается ограничений, налагаемых на перемещения персонала некоторых миссий, то страна пребывания несет обязательство по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений разрешать доступ в район месторасположения Центральных учреждений и выполняет это обязательство.
In the late afternoon of 11 November they seized the capital of Faryab Province, Meymaneh. United Front fighters located on the islands of the Panj River captured both the district of Emam Saheb and the river port of Sher Khan in Kunduz Province. Вечером 11 ноября они заняли столицу провинции Фарьяб Меймене. Бойцы Объединенного фронта, находившиеся на островах на реке Пяндж, захватили район Имамсахиб и речной порт Шерхан в провинции Кундуз.
An urban renewal project turned the industrial area closest to the city centre partly into a new commercial district with a hotel, a cinema, a concert hall, restaurants and cafés; and partly into a new residential neighbourhood with modern apartment buildings. Проект городского обновления превратил промышленную зону, наиболее близкую к центру города, частично в новый коммерческий район с гостиницей, кинотеатром, концертным залом, ресторанами и кафе; и частично в новый жилой район с современными жилыми домами.
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add that would link a series of cultural buildings, and a view corridor - because this is the historic district - that they didn't want to obstruct with the new building. И есть пешеходный коридор, который хотели построить, чтобы связать несколько культурных зданий, и нужно было не нарушить обзорный коридор, потому что это был исторический район.
To instruct the CPF command, in cooperation with the parties, to prepare, within one month, a plan for redeploying the Collective Peacekeeping Forces, and other measures relating to the organized return of refugees and displaced persons to that district; Командованию КСПМ во взаимодействии со сторонами в месячный срок разработать план передислокации Коллективных сил и других мероприятий, связанных с организованным возвращением беженцев и перемещенных лиц в указанный район;
The Bosnia and Herzegovina district of Brčko, a unique form of local administration, does not belong to either of the Entities, and is under direct sovereignty of the State of Bosnia and Herzegovina. Район Брчко Боснии и Герцеговины, представляющий собой уникальную форму местного самоуправления, не принадлежит ни к одному из Образований и находится под прямым суверенитетом Государства Боснии и Герцеговины.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
On 29 December, there was a flare-up in tension as the Georgian side alleged large-scale reprisals were being initiated against the local population, while the Abkhaz side alleged the Georgian side was planning a forceful intervention in the Gali district. 29 декабря в районе резко возросла напряженность после того, как грузинская сторона заявила о начале абхазской стороной крупномасштабных репрессий против местного населения, а абхазская сторона, в свою очередь, стала утверждать, что грузинская сторона готовит насильственное вторжение в Гальский район.
Urges the parties, in this context, to address urgently and in a concerted manner, as a first step, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district, which remains an issue of serious concern; настоятельно призывает стороны в этой связи безотлагательно и сообща заняться, в качестве первого шага, решением по-прежнему вызывающего серьезную озабоченность вопроса о неопределенном и ненадежном положении лиц, самостоятельно возвращающихся в Гальский район;
Thus, by the end of 1988, the entire Armenian population of Nagorno-Karabagh as a whole (the Nagorno-Karabagh Autonomous Region, the Shaumian district and northern Nagorno-Karabagh) was 268,000. Таким образом, к концу 1988 года все армянское население Нагорного Карабаха в целом (Нагорно-Карабахская автономная область, Шаумяновский район и север Нагорного Карабаха) составляло 268000 человек.
Similar conditions were implemented in the case of voting right for the town Council or the part of the town or town district, with the condition of the permanent residency of the elector within the constituency. Аналогичные условия действуют в случае права голоса на выборах в городской совет или часть города или городской район, при условии наличия постоянного места жительства избирателя в пределах избирательного округа.
I urge again the Georgian side to take into due account the Abkhaz security concerns, and the Abkhaz side to effectively meet the security and human rights concerns of the local population and returnees to the Gali district. Я еще раз настоятельно призываю грузинскую сторону должным образом учитывать обеспокоенность абхазской стороны проблемами безопасности, а абхазскую сторону - эффективно устранять обеспокоенность местного населения и возвращенцев в Гальский район в плане безопасности и прав человека.
Does it mean the city of Jericho, the district of Jericho, or the province of Jericho? Означает оно "город Иерихон", "район Иерихон" или "провинцию Иерихон"?
Requests the Secretary-General to include detailed information on developments in the Kodori Valley and on the progress on efforts for return of refugees and IDPs particularly to the Gali district into his next report on the situation in Abkhazia, Georgia; просит Генерального секретаря включить подробную информацию о развитии событий в Кодорском ущелье и о прогрессе в реализации усилий по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, в частности в Гальский район, в его следующий доклад по ситуации в Абхазии, Грузия;
According to estimates of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the number of returnees to the Gali district was around 7,000 by mid-2005 bringing the total number of returnees to approximately 43,000 По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, число возвратившихся в Гальский район к середине 2005 года, составило 7000 человек и, таким образом, общее число возвращенцев достигло примерно 43000 человек