Large numbers of Ingush exiles are being denied by the North Ossetian authorities the right to return freely to their regions of origin, in particular the Prigoradnyi district, in spite of the Law on Rehabilitation of Repressed Peoples. |
Власти Северной Осетии отказывают большому числу ингушских беженцев в праве беспрепятственного возвращения в места прежнего проживания, в частности в Пригородный район, несмотря на Закон о реабилитации репрессированных народов. |
Once again, the Abkhaz separatists ignored universally recognized norms in not allowing anyone from the group of United Nations observers, headed by General Hvidegaard, to travel to the Gali district for the purpose of making an accurate assessment of the developments there. |
Абхазские сепаратисты вновь проигнорировали общепризнанные нормы, не позволив никому из группы наблюдателей Организации Объединенных Наций, которую возглавлял генерал Хвидегаард, посетить Галийский район, с тем чтобы получить правильное представление о происходящих там событиях. |
And I may not be able to afford a stadium, but in the cash strapped school district of Broward County I may have found the next best thing. |
Мне стадион не по карману, но школьный район Брауард Каунти, который очень зажат в средствах, это, возможно, то, что мне нужно. |
Xenophobia is particularly prevalent in Gauteng (especially in Johannesburg, whose Hill Brow district is entirely occupied by foreigners of all nationalities), Mpumalanga and Cape provinces. |
Особенно больших масштабов ксенофобия достигла в провинциях Гаутенг (в частности, в Йоханнесбурге, где район Хиллброу полностью заселен различными иностранцами), Мпумаланга и Капской. |
On average, a district has a population of 24,800 people, while each rural council covers an area with 2,268 inhabitants. |
В среднем на один район приходится 28000 человек, на один сельский совет - 2268 человека. |
Krishnapillai Perinpam, a Hindu priest, was arrested on 13 August 1999 in Matale, Kandy district, by the police, while he was carrying out his duties at Balamurugan Temple. |
Кришнапиллай Перинпам, индусский священник, был арестован 13 августа 1999 года в Матале, район Канди, полицией во время службы в храме Баламуруган. |
On 24 January, Fernando Cardoso, a farmer from Hudai hamlet, Carabau village, Bobonaro district, was allegedly shot in the head and killed by members of the MAHIDIN militia and Indonesian military personnel from the marine post in Ainaro. |
Как сообщается, 24 января фермер Фернанду Кардозу из селения Худаи около поселка Карабау, район Бобонару, был убит выстрелом в голову ополченцами МАХИДИН и морскими пехотинцами индонезийской армии, базирующимися в Айнару. |
The transfer of the 1.4 km² Mezhyhirya official residence in Novi Petrivtsi, Vyshhorod Raion (district) to the "Nadra Ukraine" firm on July 11, 2007 by Viktor Yanukovych pulled the territory from under government ownership. |
Передача 1,4 км² Межигорской официальной резиденции в Ново-Петривицах, Вышгродский район, фирме «Надра України» 11 июля 2007 года Виктором Януковичем вывела территорию из-под правительственного контроля. |
Answer: The province is Kina in the Armend district, the name of the village is Nejj Denkul. |
Ответ: В провинции Кина, район Арменд, название деревни - Недж Денкул. |
At 1400 hours an explosive charge that had been placed inside a vehicle exploded on the Markaba-Hula road in the Bi'r al-Maslibat locality, Marj Uyun district. |
В 14 ч. 00 м. на дороге Маркаба-Хула в населенном пункте Бир-аль-Маслибат, район Мардж-Юйюн, взорвался заложенный в автомобиль взрывной заряд. |
The Special Rapporteur also went to the hospital in Nepalgunj and interviewed three persons who were being treated for gunshot wounds sustained during a police operation in the village of Dungal, Achham district. |
Специальный докладчик также заехала в больницу Непалганджа и опросила трех лиц, залечивающих огнестрельные раны, полученные в ходе полицейской операции в деревне Дангал, район Ачхам. |
Education The community has only a primary school and so when the children complete primary six, they have to travel to Bimbila in another district to continue at the J.S.S level. |
В этой общине есть только начальная школа, и поэтому когда дети заканчивают шесть начальных классов, они вынуждены ездить в другой район Бимбилу для продолжения учебы в общеобразовательной средней школе. |
Emathia, roughly the district between the Haliacmon and Axios, was once called Paeonia; and Pieria and Pelagonia were inhabited by Paeonians. |
Иматия, ориентировочно район между реками Галиакмон и Аксий, ранее также именовалась Пеония; и Пиерия и Пелагония также населялись пеонами. |
In 1999 she and her mother moved back to London; first to Brixton, then to the neighbouring district of West Norwood in south London. |
В 1999 году они вернулись обратно в Лондон; сначала в Брикстон, а затем в соседний район Лондона - Западный Норвуд. |
The district was named Zavodskaya in 1904, Fabric zavodu (Fabric plant) since 1920, Shaumyan since 1932. |
В 1904 году район назывался Заводская, в 1920 году районом Фабричного завода, с 1932 года Шаумяновским. |
The unique aquatic resources characterize Shira district with more than 50 lakes of various sizes ranging from freshwater to hypersaline (salinity > 100g/l) located within the distance of 50 km. |
Ширинский район характеризуется уникальными водными ресурсами: на расстоянии 50 км друг от друга расположены более 50 озёр различных размеров, начиная от пресных и заканчивая гиперсолёными (солёность > 100 г/л). |
Some North Elbian municipalities of the former core duchy are not part of today's district of Lauenburg, since they had been ceded to the then Soviet occupation zone by the Barber Lyashchenko Agreement in November 1945. |
Некоторые из бывших территорий герцогства, расположенных к северу от Эльбы, ныне не входят в район «Герцогство Лауэнбург», так как в ноябре 1945 года в соответствии с соглашением между Барбером и Лященко они вошли в состав советской зоны оккупации Германии. |
Kirchherr, Voormann's girlfriend, was initially horrified at the idea of spending any time in such a sordid district, but Voormann, after watching the Beatles several times without her, eventually persuaded her to come too. |
Кирхгерр, подруга Фурманна, поначалу пришла в ужас от мысли о том, чтобы отправиться в район с такой дурной репутацией, однако Фурманн, несколько раз посмотрев шоу The Beatles без неё, в конце концов убедил девушку тоже посетить их выступление. |
In March 2002, gaining 24% of the votes, Svyatash was elected as a deputy of Ukraine from 171 majority districts (Moskovsky district of Kharkiv). |
В марте 2002 года, набрав 24 % голосов избирателей, Дмитрий Святаш был избран народным депутатом Украины четвёртого созыва по 171 мажоритарному округу (Московский район г. Харькова). |
High school student Katya Shevchenko (Tatyana Aksyuta) moves to a new district and meets with classmate Roman Lavochkin (Nikita Mikhaylovsky) at school, gradually their friendship grows into love, which seems surprisingly strong for the adults who surround them. |
Старшеклассница Катя Шевченко (Татьяна Аксюта) переезжает в новый район и в школе знакомится с одноклассником Романом Лавочкиным (Никита Михайловский), постепенно их дружба перерастает в любовь, удивительную по своей силе для взрослых, которые их окружают. |
An international airport, a university, a bridge, a dam, a stadium, an art centre, a street, an urban district (Saddam-city), a rocket and other objects were named after him. |
В его честь были переименованы или названы главный международный аэропорт, университет, мост, плотина, стадион, центр искусств, улица, багдадский район (Саддам-сити), ракета и другие объекты. |
In one controversy early in his term, Milk agreed with fellow Supervisor Dan White, whose district was located two miles south of the Castro, that a mental health facility for troubled adolescents should not be placed there. |
Поначалу он согласился поддержать инициативу наблюдателя Дэна Уайта, район которого был расположен в двух милях к югу от Кастро, о том, что психиатрическая клиника для трудных подростков должна быть перенесена из старого здания женского монастыря. |
On 3 February 1999, Nazar Husain died in police custody in Serai Sidhu, Khanewal district, allegedly as a result of torture at the police lock-up. |
3 февраля 1999 года предположительно в результате пыток во время содержания под стражей в полицейской тюрьме в Серай-Сиху, район Ханевал, скончался Назар Хусейн. |
The report pointed to the fact that these children spent time in one of several camps of the then Karuna faction near the town of Welikanda (Polonnaruwa district), located in a government-controlled area. |
В докладе отмечается тот факт, что дети находились в одном из лагерей тогдашней фракции Каруны неподалеку от города Великанда (район Поллоннарува), расположенного в зоне, контролируемой правительством. |
Designated residence usually entails either housing persons in communal houses and apartments, or directing them to live in a certain region or district within the country. |
Определение на жительство в назначенном месте, как правило, предусматривает либо размещение в общежитии или направление для проживания в определенный район или округ страны. |