After more than a century in the center of the old city, the Ottoman archives were relocated in 2013 to the Kağıthane district of Istanbul. |
После более чем векового хранения архивов в центре старого города, Османские архивы переехали в 2013 году в район Кягытхане Стамбула. |
This time period also saw the creation of Salt Lake City's now defunct red-light district that employed 300 courtesans at its height before being closed in 1911. |
Приблизительно в то же время в Солт-Лейк-Сити функционировал район красных фонарей, в котором на пике своего развития работало 300 куртизанок, однако был закрыт в 1911 году. |
It is reported that, on 16 October 2010, Mr. Hamid Ali was arrested in Jounieh, Keserwan district, Mount Lebanon governorate, by General Security officers. |
Сообщается, что 16 октября 2010 года г-н Хамид Али был задержан в городе Джунье, район Кесерван, провинция Горный Ливан, сотрудниками Службы общей безопасности. |
On the first day, several thousand protesters commenced a march in Lomé's Bé neighbourhood and then headed to the commercial district of Deckon, where 100 police officers were deployed. |
В первый день 21 августа, несколько тысяч протестующих начали марш в районе Би столицы страны Ломе, а затем направились в коммерческий район Декон, где были встречены сотней сотрудников полиции. |
Boasting a fresh, young design, this one-star hotel in central Hamburg is just a 10-minute transport ride from attractions such as the Reeperbahn nightlife district and vibrant Schanzenviertel area. |
Этот однозвёздочный отель с оригинальным ярким дизайном находится в центре Гамбурга, всего в 10 минутах езды от таких туристических объектов, как: центр ночной жизни Риппербан и оживлённый район... |
Today, 22 March 1994, starting at 0800 hours, the enemy once again launched an attack from the vicinity of the formerly occupied settlement of Garakhanbeily in the direction of the village of Alkhanly (Fizuli district). |
А сегодня, 22 марта 1994 года, начиная с 08 ч. 00 м., противник вновь начал наступление со стороны ранее оккупированного населенного пункта Гараханбейли в направлении села Алханлы (Физулинский район). |
Azito Freitas, a student from Ossoluga in Samalari, Baucau district, East Timor, was reportedly arrested on 28 October 1996 on suspicion of involvement in the killing of Juliao Fragao, a military commander. |
Азиту Фрейташ, студент из Оссолуги в Самалари, район Баукау, Восточный Тимор, как сообщается, был арестован 28 октября 1996 года по подозрению в причастности к убийству Джулиана Фрагана, представителя военного командования. |
They also took from them the fish they had in their possession. At 1000 hours on 28 February the boat and its crew returned to Faw district. |
Они также изъяли находившийся на судне улов. 28 февраля в 10 ч. 00 м. иракское рыболовное судно и его экипаж возвратились в район города Фао. |
In relation to Abkhazia, there is some indication (such as school enrolment data) that individual families have returned or are in the process of returning to the Gali district. |
Что касается Абхазии, то имеющаяся информация (например, данные о контингенте учащихся в школах) свидетельствует о том, что отдельные семьи вернулись или возвращаются в Гальский район. |
Conference on ways of preserving the historical and cultural heritage of the Russian North (Arkhangelsk - Pinezhsk administrative district - Kargopol) |
Ь) конференция "Пути сохранения историко-культурного наследия Русского Севера (Архангельск - Пинежский район - Каргополь)". |
Some have faced attacks in various areas despite the existence of newly built police camps. On July 17,200 persons who had attempted to return to Ngirimoli, Kunyak and Kipkelion districts in the Rift Valley were displaced once more to Nakuru district. |
Несмотря на существование недавно построенных полицейских лагерей, некоторые из них до сих пор подвергаются нападениям в различных районах. 17 июля 200 человек, которые попытались вернуться в районы Нагиримоли, Куньяк и Кипкелион в долине Рифт, были вновь перемещены в район Накуру. |
On 19 September at 6.35, a special task unit of the Ministry of Internal Affairs comprising approximately 80 members moved from the village of Idliani (Mestia district, Svaneti) towards the administrative border of Abkhazia. |
19 сентября в 06 ч. 35 м. подразделение специального назначения министерства внутренних дел в составе приблизительно 80 человек выдвинулось из села Идлиани (Местийский район, Сванети) к административной границе Абхазии. |
Everything here is called Poshteh But which district, son? |
Здесь вся округа - Поште. Проблема в том, какой район тебе нужен. |
The National Park is situated in the Banská Bystrica Region (district of Brezno), Prešov Region (district of Poprad) and Košice Region (districts of Rožňava and Spišská Nová Ves). |
Парк расположен в Банскобистрицком крае (район Брезно), Прешовском крае (район Попрад) и Кошицком крае (районы Рожнява и Спишска-Нова-Вес). |
In April, the HALO Trust completed mine clearance operations along the Inguri river in the Gali district, declaring the area "mine-impact free". |
В апреле организация «ХАЛО Траст» завершила деятельность по разминированию вдоль реки Ингури в Гальском районе, объявив этот район «свободным от мин». |
Twelve of the cases had occurred in the area of Koh Sla, a former Khmer Rouge stronghold in Chhouk district comprising Ta Ken and Tropaing Plaing communes, prompting the Special Representative's visit to the area. |
Двенадцать из этих случаев произошли в районе Кохсла, бывшем опорном пункте "красных кхмеров" в волости Чхук, включающей общины Такен и Тропангпланг, что и побудило Специального представителя отправиться в этот район. |
It stood in the Asakusa district of City of Tokyo (now Taitō, Tokyo) from 1890 until its demolition following the Great Kanto earthquake of 1923. |
Он стоял в квартале Асакуса бывшего города Токио (теперь район Тайто, префектура Токио) с 1890 года до его сноса после великого землетрясения Канто 23 сентября 1923 году. |
Seattle had achieved sufficient economic success that when the Great Seattle Fire of 1889 destroyed the central business district, a far grander city-center rapidly emerged in its place. |
Несмотря на это, экономические успехи города были настолько значительными, что, когда Большой Пожар 1889 года уничтожил центральный деловой квартал, на его месте очень быстро был построен новый, более крупный центральный район. |
In 2009, the aforementioned project was extended for three additional years and expanded geographically to cover, in addition to Manbij, the district of Bab-Dayr Hafir in Aleppo and the district of Khan Shaykhun in Idlib. |
В 2009 году вышеупомянутый проект был продлен еще на три года с расширением сферы охвата, помимо района Манбидж, - на район Баб-Дейр-Хафир в провинции Алеппо и район Хан-Шейхун в провинции Идлиб. |
In 1951, Balipara Frontier Tract, Tirap Frontier Tract, Abor Hills district, Mishmi Hills district and the Naga tribal areas were together renamed as the North-East Frontier Agency (NEFA). |
В 1951 году Балипараская полоса границы, Тирапская полоса границы, Район холмов Абор, Район холмов Мишми и Районы племён нага были переименованы в Агентство Северо-Восточной границы (NEFA). |
Mohammad Yusuf Jakhrani, a founding member of the political opposition party Sindh National Alliance, was said to have died on 12 June 1992 while in military custody in Pano Aqil, Jacobadad district in Sindh, allegedly as a result of torture. |
Согласно сообщениям, Мохаммад Юсуф Джахрани, один из основателей политической оппозиционной партии Синдхский национальный альянс, скончался 12 июня 1992 года во время нахождения под стражей в одном из военных подразделений в Пано Акиле, район Джакобадад в Синдхе, вследствие применения пыток. |
Ramakrishna Reddy and a co-worker identified as Mr. Srirmulu were reportedly detained in Madanpalla, Chitoor district, Andra Pradesh, on 4 April 1996, after two home-made bombs were discovered in their lockers. |
Рамакришна Редди и его коллега г-н Срирмулу были, как сообщается, задержаны в Маданпалле, район Читор, Андхра-Прадеш, 4 апреля 1996 года после обнаружения в их шкафах двух самодельных взрывных устройств. |
According to information received from government representatives, on 14 January 2000, a police patrol entered the village of Dungal, Dankhu VDC, in Achham district, in order to apprehend an armed CPN group. |
Согласно информации, полученной от представителей правительства, 14 января 2000 года в Дакху СКР деревни Дунгал, район Ачхам, прибыл полицейский патруль, с тем чтобы задержать группу вооруженных членов КПН. |
In one case, a person from Diosa village, Bobonaro district, named Hornando Gobya Late, was kidnapped on 11 July 1999 by about 30 armed men belonging to the anti-autonomy group. |
В одном из случаев 11 июля 1999 года жителя деревни Дьеза (район Бобонару) по имени Орнанду Гобья Лати похитили приблизительно 30 вооруженных человек, принадлежащих к группировке, которая выступает против автономии. |
In addition, a mobile 132/11-kV substation was relocated from Haji Awa to Zerinok district in Sulaymaniyah, providing electricity to an expanding low-income residential area. |
Кроме того, из Хаджи-Ава в район Зеринок в Сулеймании была доставлена передвижная подстанция мощностью 132/11 кВт, которая обеспечивала электро-энергоснабжение растущего микрорайона для малоимущих. |