Popular destinations close to the hotel include the Zeil shopping district, the Museumsufer (museum district), the Alte Oper (Old Opera House) and the historic Frankfurter Paulskirche (church). |
Популярные, посещаемые места вблизи отеля включают торговый район Zeil, музейный район Museumsufer, Старую оперу (Alte Opera) и историческую церковь Frankfurter Paulskirche. |
4.2. Creation of special divisions and infrastructure for border guard vessels in North (Khachmaz district) and South (Lenkeran district) directions, as well as in the water storage of Araz river network in the Nakhichevan Autonomous Republic. |
4.2 Создание специальных подразделений и инфраструктуры судов пограничной охраны на северном (Хачмазский район) и южном (Ленкоранский район) направлениях, а также в водохранилище гидроузла Араз в Нахичеванской Автономной Республике. |
Welcome to the red light district of the new millennium. |
Добро пожаловать в район красных фонарей нового тысячелетия. |
In August 2011, Al-Shabaab used a school in Elwak district, Gedo region, for military purposes, disrupting the education of over 500 children. |
В августе 2011 года «Аш-Шабааб» использовала школу в округе Элвак, район Гедо, в военных целях, прервав процесс обучения более 500 детей. |
Politically, the Mumbai City district covers the peninsula south of Mahim and Sion while most of the original island constitutes the Mumbai Suburban District. |
Политически район Мумбаи-Сити охватывает полуостров к югу от Махима и Сиона, в то время как большая часть первоначального острова составляет пригородный округ Мумбаи. |
Adjacent areas near Gushchuayrim and Gizilhajili villages, Gazakh district, and unknown heights, Gedabey district, Azerbaijan |
Окрестности сел Гушчуайрим и Гызылгаджылы Газахского района и безымянные высоты, Гедабекский район, Азербайджан |
Bobonaro district has the highest percentage of undernourished women (39%) compared with Baucau district, which has the lowest percentage (17%). |
На район Бобонаро приходится наибольшая доля женщин, страдающих от недоедания (39 процентов), а в районе Баукау зафиксирован наименьший показатель (17 процентов). |
Previously divided into the administrative units Uckerkreis and Stolpirischer Kreis, in 1817 a third district was created in the area, the district Angermünde, and the other two districts were renamed to Prenzlau and Templin. |
Ранее разделенный на административные единицы Уккеркрайс и Столпишеркрайс, в 1817 году в этом районе был создан третий округ - район Ангермюнде, а два других района были переименованы в Пренцлау и Темплин. |
The airport is located on the territory of four different municipalities: Oberding (location of the terminals; district of Erding), Hallbergmoos, Freising, and Marzling in the district of Freising. |
Аэропорт расположен на территории четырёх разных муниципалитетов: Обердинг (здесь расположены терминалы; район Эрдинг), Халльбергмос, Фрайзинг и Марцлинг в районе Фрайзинг. |
The Republic of Armenia is conducting aggressive combat operations in the Tauz district of Azerbaijan, which, like the Zangelan district, has no common border with the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, occupied by Armenia. |
Республика Армения ведет активные боевые действия в Таузском районе Азербайджана, который так же, как и Зангеланский район, не имеет общей границы с оккупированным Арменией Нагорно-Карабахским регионом Азербайджанской Республики. |
Continuing the attack on the Zangelan district, on 25 October 1993 the armed forces of Armenia invaded that district directly from the territory of Armenia itself, violating Azerbaijan's international frontier at several points simultaneously. |
Продолжая наступление на Зангеланский район, Вооруженные Силы Армении 25 октября 1993 года непосредственно с территории самой Армении вторглись на территорию этого района, нарушив государственную границу Азербайджана одновременно в нескольких местах. |
Since 1 March, the starting date of the Abkhaz unilateral initiative for the return of refugees to the Gali district, several displaced persons have returned, primarily to Gali town and some areas in the upper part of the district. |
С 1 марта - даты начала односторонней абхазской инициативы за возвращение беженцев в Гальский район - вернулось несколько перемещенных лиц, главным образом в город Гали и в некоторые участки верхней части этого района. |
During the military actions in the summer and autumn of 1992 the Azerbaijani army completely took hold of the Shaumian district, about two thirds of the Mardakert district and parts of the Martuni, Askeran and Hadrut districts of the Nagorno-Karabagh Republic. |
В ходе военных акций летом и осенью 1992 года азербайджанская армия полностью заняла Шаумяновский район, около двух третей Мардакертского района и части Мартунинского, Аскеранского и Гадрутского районов Нагорно-Карабахской Республики. |
At the meeting, the sides exchanged views on issues related to the dignified return of internally displaced persons and refugees, in the first instance to the Gali district, and outlined their approaches on how to improve the situation in the district. |
На этом заседании стороны обменялись мнениями по вопросам, касающимся достойного возвращения вынужденных переселенцев и беженцев, прежде всего в Гальский район, и обрисовали свои предложения по улучшению обстановки в этом районе. |
In May 1992, Shusha, the Azerbaijani-populated administrative centre of the district within Nagorny Karabakh, and Lachyn, the district situated between Armenia and Nagorny Karabakh, were occupied. |
В мае 1992 года были оккупированы Шуша, населенный азербайджанцами административный центр в Нагорном Карабахе, и Лачин, район, расположенный между Арменией и Нагорным Карабахом. |
Proposals were made in the previous reporting period by the participants concerned in the Geneva international discussions in relation to the return of displaced populations to the Akhalgori district. |
В предыдущий отчетный период заинтересованные стороны, участвующие в Женевских международных обсуждениях, выступили с предложениями относительно возвращения перемещенного населения в Ахалгорийский район. |
UNHCR remains ready to revive consultations on the return of persons of concern to the Akhalgori district with a view to securing the safe and voluntary nature of any such movement. |
УВКБ по-прежнему готово возобновить консультации по вопросу о возвращении соответствующих лиц в Ахалгорский район с целью обеспечить безопасность и добровольность любых подобных перемещений. |
Sniper fire from inside Lebanese territory directed at border guards in the Bir - Burayj district |
С территории Ливана снайпером обстреляны пограничники в Бире - район Бурейдж |
July 5-6 - Ialoveni district (about 27 people); |
5 - 6 июля - Яловенский район (около 27 человек); |
You know, this is the low-rent district, remember? |
Ты ж понимаешь, это дешёвый район, помнишь? |
The Zeil shopping district, an underground station, the trade fair and the main railway station are all nearby. |
Торговый район Zeil, станция метро, торговая ярмарка и Главный железнодорожный вокзал расположены поблизости. |
We could pull back to the pyramid district, secure it, and use it as a base from which to operate. |
Мы могли бы вернуться в район пирамиды, зачистить его и использовать для дальнейших действий. |
LaGuerta got broward county school district to let us collect samples. |
Лагуэрта получила район окружной школы Бровард. дать нам собрать образцы |
We moved to the theater district. |
Прекрасно! Тут у них театральный район! |
Local areas where DDT is used (e.g. district) |
Местные области применения ДДТ (например, район) |