Feeling more at ease with the current situation and thanks to better weather conditions, returnees to the Gali district started to work in the fields to prepare the next harvest. |
Чувствуя себя более уверенно в нынешней ситуации и используя более благоприятные погодные условия, возвращающиеся в Гальский район жители начали полевые работы для подготовки к будущему урожаю. |
The result of that lawsuit was what came to be known as the "Nashville Plan", an attempt to integrate the public schools of Nashville (and later all of Davidson County when the district was consolidated in 1963). |
В результате этого иска было то, что стало известно как «Нэшвилл план», представляет собой попытку интегрировать в государственных школах Нэшвилла (а потом все в округе Davidson, когда район был объединен в 1963 году). |
The district is located in the Central part of Krasnoyarsk region, 160-230 km North of Krasnoyarsk And 110-130 km from Yeniseisk. |
Район находится в центральной части Красноярского края, в 160-230 км к северу от г. Красноярска и в 110-130 км от г. Енисейска. |
Its main campus occupies 3.5 square kilometres (860 acres) located in the Barão Geraldo district, a suburban area 12 kilometres (7.5 mi) from the center of Campinas, and, built shortly after the creation of the university. |
Его главный кампус занимает 3,5 кв. километра (860 соток), расположен в Джеральдо район, в 12 км (7.512 километров (7,5 миль) от центра г. Кампинас, в кампусе, построенном вскоре после создания университета. |
The village of Lianozovo, on whose territory the district is located, arose at the beginning of the 20th century on the initiative of the industrialist S. G. Lianozov, who bought the Altufiyevo estate in 1888 and arranged summer cottages on its lands. |
Посёлок Лианозово, на территории которого расположен район, возник в начале ХХ века по инициативе промышленника С. Г. Лианозова, выкупившего имение Алтуфьево в 1888 году и устроившего дачные участки на его землях. |
My name is Czeslaw Roh, I'm 69 years old, live in the village Mieniany 26, Hrubieszów municipality, district Hrubieszów, woj. |
Меня зовут Чеслав Роха, я 69 лет, живу в деревне Mieniany 26, Хрубешув муниципалитет, район Хрубешув, woj. |
About MEP being Central Electoral Commission to the European Parliament within three working days after receipt of the Republican town or district electoral commission notice of the membership of the European Parliament election of council members. |
О ППЭУ время Центральная избирательная комиссия в Европейский парламент в течение трех рабочих дней после получения от Республиканской город или район избирательную комиссию уведомление о членстве в Европейском парламенте избрания членов Совета. |
To pick up and calculate the required range of products, the customer is required to provide technical project, which includes some data, such as: climatic district buildings, location (wasteland, dense buildings, etc. |
Для того чтобы подобрать и рассчитать требуемую номенклатуру изделий, заказчику требуется предоставить техническое задание, которое содержит ряд данных, например: климатический район застройки, местонахождение (пустырь, плотная застройка и т.п. |
When the land of Zweibrücken was divided amongst the sons of Count Henry II of Zweibrücken, the district (Amt) of Lemberg and Lemberg Castle went to the elder son, Eberhard I from 1286. |
Когда земли Цвейбрюккена были поделены между сыновьями графа Генриха II Цвайбрюккенского, район Лемберга и Лембергского замка перешел к старшему сыну Эберхарду I с 1286 года. |
For rent in Bangkok, Sukhumvit district Prompong, and modern new apartment 162 m2 area, with 3 rooms and 3 Bathrooms, equipped kitchen, coin maid, 18th floor and overlooking d... |
Аренда в Бангкоке, Sukhumvit район Prompong, и современных новых квартир 162 м2, с 3 Номера и 3 Ванны, оборудованная кухня, монет горничной, 18-м этаже с видом D... |
This new warehouse district was eventually bounded by the roads Neuer Graben and Reifschlägerstraße to the west and north, respectively, and the Pregel to the east and south. |
Этот новый складской район в конечном итоге был ограничен дорогами Нойер Грабен и Райфшлёгерштрассе на западе и севере, и соответственно Прегелем на востоке и юге. |
East Grand Bahama is a district of the Bahamas, situated on the eastern part of the island of Grand Bahama. |
Восточный Большой Багама (англ. East Grand Bahama) - район Багамских Островов, расположенный в восточной части острова Большой Багама. |
East Franklin continues the straight path through the business district, passing campus and then curving north "down the hill" through some of Chapel Hill's historic neighborhoods. |
Восточный Франклин продолжает свой прямой путь через деловой район, минуя университетский кампус, а затем поворачивая на север, «вниз по склону» через некоторые исторические кварталы Чапел-Хилл. |
One representative noted that the report of the Secretariat's technical assistance mission to the district of Abidjan indicated that those involved in the mission could only access second-hand information on the chemical composition of the waste and its environmental and health impact. |
Один представитель отметил, что в докладе секретариата о миссии в район Абиджана по оказанию технического содействия указано, что участники миссии получили доступ только к информации из вторых рук о химическом составе отходов и их последствиях для окружающей среды и здоровья. |
So you have the suburbs and the periphery, you have a center, like a financial district, then the core will be something like the tallest high-rise building in the center. |
Там есть окрестности - это периферия, финансовый район - это центр, тогда «ядро» будет чем-то вроде самого высокого небоскрёба в центре. |
And since the financial district was the first to lose power, specifically the 200 block of Chambers Street, we can assume that's where the bacteria was first introduced. |
И так как финансовый район попал под отключение первым, точнее, 200 квартал улицы Чембер, можно предположить, что бактерию выпустили там. |
From 21 to 23 July 1993, armed forces of the Republic of Armenia conducted a large-scale attack using a significant number of armoured vehicles and artillery, during which it seized and occupied the Agdam district of the Azerbaijani Republic. |
21-23 июля 1993 года вооруженные силы Республики Армения в ходе широкомасштабного наступления с применением большого количества бронетехники и артиллерии захватили и оккупировали Агдамский район Азербайджанской Республики. |
At the present time, the Zangelan district of Azerbaijan, with a population of over 60,000, is completely surrounded and cut off from the rest of Azerbaijan. |
В настоящий момент Зангеланский район Азербайджана с населением свыше 60000 человек полностью окружен и отрезан от остальной части Азербайджана. |
Persistent lawlessness in the Gali district, lack of infrastructure and lack of instruction in the Georgian language in local schools prevented major returns to the area |
Сохраняющееся беззаконие в Гальском районе, отсутствие надлежащей инфраструктуры и отсутствие в местных школах обучения на грузинском языке препятствовали возвращению в этот район значительной части населения. |
This district became part of the new state of Gujarat on the division of the State of Bombay on 1 May 1960. |
Район Наванагара стал частью нового штата Гуджарат при разделении штата Бомбей 1 мая 1960. |
The attacks on Dubrovnik started with the Serbian paramilitary forces, supported by Yugoslavia's regular army, in June and August 1991. On 1 October 1991 the Yugoslav Army invaded the district of Dubrovnik and laid siege to the town. |
Первые удары по Дубровнику нанесли в июне и августе 1991 года сербские военизированные формирования при поддержке югославской регулярной армии. 1 октября 1991 года Югославская армия захватила район Дубровника и начала осаду города. |
It is a well known fact that Armenia, having in May 1992 captured the Lachin district, which it calls a "humanitarian corridor", had a direct opportunity to transfer arms, ammunition and troops to Nagorny Karabakh through that so-called humanitarian corridor. |
Как известно, Армения, захватив в мае 1992 года Лачинский район, который она именует "гуманитарным коридором", получила прямую возможность перебрасывать по этому так называемому гуманитарному коридору в Нагорный Карабах вооружения, боеприпасы и живую силу. |
As hostilities escalated, thousands of inhabitants (most of whom had already fled their homes once before during the September 1993 war) fled the Gali district southwards across the Inguri River. English Page |
В связи с эскалацией боевых действий тысячи жителей (многим из которых однажды уже пришлось спешно покидать свои дома в ходе войны в сентябре 1993 года), спасаясь бегством, покинули Гальский район, переправившись через реку Ингури. |
Given that the majority of spontaneous returnees to the Gali district again had to flee their homes, UNHCR's focus of operations for serving this population has shifted to the Zugdidi side, and all its international staff members have temporarily vacated the Sukhumi office. |
Ввиду того, что большинство добровольных возвращенцев в Гальский район вновь были вынуждены покинуть свои дома, основные усилия в рамках операций УВКБ по оказанию помощи этой части населения были направлены на район Зугдиди, и весь международный персонал Управления временно покинул свое отделение в Сухуми. |
There is every reason to state that the situation in Abkhazia, including the Gali district, poses a threat, not only to Georgia, but to the entire international community. |
Есть все основания утверждать, что положение в Абхазии, включая и Гальский район, представляет угрозу не только для Грузии, но и для всего международного сообщества. |