Nişantaşı today is an elite shopping district and an affluent, secular residential area which is home to many creative types. | Ныне Нишанташи - элитный торговый квартал и богатый, светский жилой район, в котором проживают многие представители богемы. |
Adjacent areas near Gushchuayrim and Gizilhajili villages, Gazakh district, and unknown heights, Gedabey district, Azerbaijan | Окрестности сел Гушчуайрим и Гызылгаджылы Газахского района и безымянные высоты, Гедабекский район, Азербайджан |
She has gathered a great deal of information personally during missions she has undertaken to the provinces of Kosovo and Vojvodina, and the area of Sandzak (the Raska district). | Она лично собрала большой объем информации в ходе своих поездок в провинции Косово и Воеводина и в район Санджака (округ Раска). |
Some North Elbian municipalities of the former core duchy are not part of today's district of Lauenburg, since they had been ceded to the then Soviet occupation zone by the Barber Lyashchenko Agreement in November 1945. | Некоторые из бывших территорий герцогства, расположенных к северу от Эльбы, ныне не входят в район «Герцогство Лауэнбург», так как в ноябре 1945 года в соответствии с соглашением между Барбером и Лященко они вошли в состав советской зоны оккупации Германии. |
Some have faced attacks in various areas despite the existence of newly built police camps. On July 17,200 persons who had attempted to return to Ngirimoli, Kunyak and Kipkelion districts in the Rift Valley were displaced once more to Nakuru district. | Несмотря на существование недавно построенных полицейских лагерей, некоторые из них до сих пор подвергаются нападениям в различных районах. 17 июля 200 человек, которые попытались вернуться в районы Нагиримоли, Куньяк и Кипкелион в долине Рифт, были вновь перемещены в район Накуру. |
Also, there are lots of small streams passing through the district. | Имеется несколько гряд низких холмов, проходящих через округ. |
Outside the Tamil-dominated northeast, the Puttalam District has the highest percentage of place names of Tamil origin in Sri Lanka. | Они преобладают на северо-востоке, округ Путталам имеет самый высокий процент географических названий тамильского происхождения на Шри-Ланке. |
Brcko District stretches along the Sava river basin and covers 493 square kilometres. | Округ Брчко расположен в бассейне реки Савы и занимает 493 кв. километра. |
The union must apply 18 per cent annually, while the States, the Federal District, and the municipalities must apply 25 per cent of such revenues. | Федеральная власть вносит 18% ежегодно, в то время как штаты, Федеральный округ и муниципии отчисляют 25% доходов. |
On 1 July 1972, the greater part of the District of Lohr (Landkreis Lohr) became part of the new District of Mittelmain (Landkreis Mittelmain), which in 1973 was given its current name, Main-Spessart. | Первого июля 1972 года большая часть округа Лор была переименована в округ Миттельмайн (Landkreis Mittelmain), а годом позднее, в 1973 году, получил уже нынешнее название округа Майн-Шпессарт (Landkreis Main-Spessart). |
1962-1963 Native courts assistant and district assistant in the government of northern Rhodesia | 1962-1963 годы Помощник в судах по делам коренных жителей и окружной помощник в правительстве Северной Родезии |
For example, a district attorney would monitor drug-related arrests to find out if an arrest is within 1,000 feet of a school and if so apply stiffer penalties. | Например, окружной прокурор может отслеживать аресты, связанные с наркотиками, чтобы установить, производится ли тот или иной арест в пределах 500 метров от школы, и если это происходит - применять более жесткие меры наказания. |
A District Gender Mainstreaming Committee has also been established. | Был также учрежден окружной Комитет по гендерной проблематике. |
The security arrangements for Ms. Bhutto by the Rawalpindi District Police were ineffective and insufficient. | Меры по обеспечению безопасности г-жи Бхутто, принятые окружной полицией Равалпинди, были неэффективными и недостаточными. |
He is said to have been arrested during a military search of a public bus by soldiers from KODIM (District Military Command) Liquica 1638 and Koramil (Sub-District Military Command) Maubara 03. | Утверждают, что он был арестован во время обыска рейсового автобуса, проводившегося солдатами КОДИМ (окружной военный гарнизон) Ликика 1638 и КОРАМИЛ (военный гарнизон подрайона) Маубара 03. |
Sister Mary Cynthia and I will take the district list today. | Сестра Мэри Синтия и я пойдем на районный обход. |
A regional court hears appeals regarding civil cases, criminal cases and cases under administrative law, which have been received by a district (city) court or individually by a district (city) court judge); | Региональный суд рассматривает апелляции по гражданским и уголовным делам, а также делам, попадающим в сферу действия административного закона, которые направляются в районный (городской) суд или непосредственно судье районного (городского) суда); |
Thus, it was held that it did not correspond to the District Health Board, as respondent in this case, but to the Ministry of Justice to cover the legal costs of the Supreme Court proceeding. | Кроме того, он заявлял, что ответственность за возмещение судебных издержек в связи с процессуальными действиями Верховного суда должен нести не Районный совет здравоохранения в качестве ответчика по делу, а Министерство юстиции. |
'District Collector Prakash Sathe.' | Районный коллектор Пракаш Сате,... |
Members of the DAC are nominated by the District Officer or the Provincial Administrator and appointed by the Minister responsible for the Department of Multi Ethnic Affairs. | Районный чиновник или должностное лицо провинции выдвигает кандидатуры членов районных консультативных советов, которые назначаются министром, отвечающим за Министерство мультиэтнических дел. |
Tříska hotel is located in the prominent part of Prague, in the district of Royal Vineyards (Královské Vinohrady). | Гостиница Tříska (Тршиска) расположена в старинной части Праги, квартал Královské Vinohrady (Королевские Виноградники). |
At west Beirut, the PLA controlled since May 1985 the Druze-populated Karakol quarter, parts of the Hamra district and a large portion of Rue Watta el-Msaytbi, the latter a small Druze street that housed the PSP's main political offices in the capital city. | В западном Бейруте, с мая 1985 года партия контролировала населённые друзами квартал Каракол, часть улицы Хамра и значительную часть улицы Ватта-эль-Мсайтби, где располагались основные политические офисы партии. |
The Cultural Industries Quarter is a district in the city centre of Sheffield, England, and one of the eleven Quarters designated in the 1994 City Centre Strategy. | Cultural Industries Quarter (с англ. - «Квартал культурной промышленности») - район в центре Шеффилда и один из 11 кварталов, обозначенных в «Стратегии развития центра» Шеффилда, принятой в 1994 году. |
Pirin 1 District is allocated to the south of the main servicing motor drive and consists of 6 sections with apartments, united in 3 blocks of flats. | Квартал Пирин 1 расположен южнее основной обслуживающей автомобильной аллеи и состоит из 6 секций с квартирами, объединенными в 3 дома. |
Discover the trendy Meat Packing District, legendary Chinatown or the iconic TriBeCa neighborhood, located only a short stroll from the SoHo's front doors. | Откройте для себя расположенный всего в нескольких шагах от отеля стильный район Митпэкинг, легендарный Чайнатаун или квартал Трайбека. |
He purchased a home for Chanel in London's prestigious Mayfair district, and in 1927 gave her a parcel of land on the French Riviera at Roquebrune-Cap-Martin where Chanel built her villa, La Pausa. | Он купил дом для Шанель в лондонском престижном районе Мейфэр, и в 1927 году подарил ей участок земли во французской Ривьере в Рокебрюн-Кап-Мартен, где Шанель построила виллу Ла пауза. |
I need you to bring her to the Sixth District police station. | Мне нужно, чтобы вы привезли её в полицейский участок шестого округа. |
Present post: District Police Criminal Investigation Department Officer, Kalisizo Police Station. | Занимаемая должность: сотрудник Отдела уголовных расследований окружной полиции, полицейский участок в Калисизо. |
Russian authorities stated that since 1 August 2001, a procuratorial investigative unit of that Office headed by the district's deputy military procurator has been operating out of Khankala. | С 1 августа 2001 года в населенном пункте Ханкала функционирует прокурорско-следственный участок военной прокуратуры СКВО во главе с заместителем военного прокурора округа. |
District 30 sent me over here. | 30 участок отправил меня сюда. |
Commander Thread, welcome to District 12. | Командир Трэд. Добро пожаловать в дистрикт 12... |
If you wanted to convert diamonds into cash, there's no better place than New York's Diamond District. | Если он хочет конвертировать алмазы в наличные, лучшего места, чем Даймонд Дистрикт в Нью-Йорке не найти. |
346 Pine Court, Garden District. | Он состоится в Пайн-Корт, Гарден Дистрикт. |
That's the same facile thinking that led you to divert our best Peacekeepers into District 2. | То же самое поспешное мышление, из-за которого ты направил наших лучших миротворцев в дистрикт 2. |
District Line is the closest. | Ближе всего линия Дистрикт. |
On July 11, 1919, as part of the Gomel province of the RSFSR, Surazh district. | С 11 июля 1919 года - в составе Гомельской губернии РСФСР, Суражский уезд. |
Materials for land evaluation of Kherson gubernia, v. 6: Kherson district. - Kherson, 1890. | Материалы для оценки земель Херсонской губернии, т. 6: Херсонский уезд. - Херсон, 1890. |
At the time of its formation, Awa District consisted of 93 hamlets, divided evenly between Tateyama Domain and Nagao Domain. | В момент формирования уезд Ава состоял из 93 деревень, поделенных поровну между княжествами Татеяма и Нагао. |
Currently, Ogachi District consists of a single town and single village. | А настоящее время уезд Огати состоит из одного посёлка и одного села. |
Tomorrow I'll go to district and order as much as is needed. | Завтра же поеду в уезд и выпишу ещё. |
For purposes of preventing domestic violence against women, work with troubled families has been intensified among district police inspectors. | В целях недопущения насилия в семье в отношении женщин усилена работа участковых инспекторов милиции с неблагополучными семьями. |
My guess is, Rawls heard about it days ago from half a dozen district commanders. | Я думаю, Роулз услышал об этом от десятка своих участковых. |
The establishment of electoral districts and polling stations, and of district and local electoral commissions; | создания избирательных округов и участков, окружных и участковых избирательных комиссий; |
Familiarize themselves with the reports of the area electoral commissions on the results of the voting and the reports of the district electoral commissions on the results of the elections that are signed and sent to the higher electoral commission; | знакомиться с протоколами участковых избирательных комиссий о результатах голосования и протоколами окружных избирательных комиссий о результатах выборов, подписанными и направленными в вышестоящую избирательную комиссию; |
In the countryside there is, as a rule, a peripheral network of sectorial rural hospitals, outpatient clinics run by doctors, and district paramedical and midwifery posts that operate in conjunction with the central district hospitals. | В сельской местности, как правило, организована периферическая сеть в виде участковых сельских больниц, врачебных амбулаторий и районных фельдшерско-акушерских пунктов, которые работают во взаимодействии с центральными районными больницами. |
Similarly, other security agencies viz: Nepal Police, the Armed Police, the Department of National Intelligence and the Regional Administration Office monitor the movement and activities of the suspected terrorists through the network of their zonal, district and area level offices. | Кроме того, другие органы безопасности, а именно: непальская полиция, вооруженная непальская полиция, управление национальной разведки и управление региональной администрации следят за передвижением и деятельностью подозреваемых в терроризме лиц посредством сети их зональных, районных и областных отделов. |
There was a significant broadening of trade union democracy, and of the rights of primary trade union organizations, the sectoral central committees, the national committees, the oblast, city and district committees, and also the oblast councils of trade unions. | Значительно расширились профсоюзная демократия, права первичных профсоюзных организаций, отраслевых Центральных комитетов, республиканских комитетов, областных, городских и районных комитетов, а также областных советов профсоюзов. |
On the ground, the Regional Security Council had taken over, assisted by the District Security Council. | На местах управление перешло в руки областных советов безопасности, которым оказывают поддержку окружные советы безопасности. |
(b) Investigating complaints regarding the functioning of the Public Services Commission, the administrative organs of the State, the offices of the Regional Co-ordinating Council and District Assembly, the Armed Forces and the Prisons Service; | Ь) разбирательство жалоб, касающихся деятельности Комиссии по государственной службе, государственных административных органов, областных координационных советов и окружных собраний, вооруженных сил и тюремной службы; |
A significant number of women hold office in the higher echelons of executive and administrative bodies: the Deputy Prime Minister, ministers, deputy ministers, deputy regional, urban and district administrative heads, as well as editors-in-chief of media. | Значительное число женщин входит в высшие эшелоны власти и управления, Вице-премьер, министры, заместители министров, заместители глав областных, городских, районных администраций, главные редакторы средств массовой информации. |
Assistance with language teaching is provided by centres for language study and computer literacy attached to secondary schools and to provincial and district education departments. | Кроме того, в изучении языков помогают центры по изучению языков и компьютерной грамотности, функционирующие при средних школах, при велаятских и этрапских управлениях отделах образования. |
There are 1,643 health-care centres and clinics in rural areas providing primary health care, and in-patient and emergency medical services are also available at 64 district hospitals. | 1643 сельских центров и домов здоровья, оказывают первичную медико-санитарную помощь и 64 этрапских госпиталя оказывают стационарные и экстренные медицинские услуги. |
President's national programme for the improvement of social and living conditions in villages, settlements, towns and district centres for the period up to 2020; | Национальная политика Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сёл, посёлков, городов этрапов и этрапских центров на период до 2020 года; |
Residential health care for children is provided by 5 Ene Myahri perinatal centres, 6 maternal and child health centres, 4 municipal and 49 district hospitals with children's beds, and the Ashgabat City Children's Hospital. | Медицинскую госпитальную помощь детям оказывают в 5 перинатальных центрах "Эне мяхри", 6 центрах охраны здоровья матери и ребенка, 4 городских и 49 этрапских госпиталях, имеющих детские койки, Ашхабадском городском детском госпитале. |
The President's national programme for the transformation of social and living conditions in villages, settlements, towns, districts and district centres for the period up to 2020 has been adopted and is being implemented, with a view to ensuring a high level of social welfare. | В целях обеспечения высокого уровня социально-бытовых условий населения, проживающего в сельской местности, принята и реализуется "Национальная программа Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сел, поселков, городов, этрапов и этрапских центров на период до 2020 года". |
We were under attack in District 8. | В дистрикте 8 мы были под ударом. |
I'm here in District 12, where everyone is going nuts. | Я здесь в 12ом дистрикте, где все сходят с ума. |
A "Devolution Week" was held in each district to enlighten the masses about the benefits of devolving power to the regions. | В каждом дистрикте состоялась пропагандистская акция "Неделя передачи", цель которой состояла в разъяснении широким массам преимуществ передачи полномочий регионам. |
Tonight, we've received reports of derailed trains, of granaries on fire, and of a savage attack on the hydroelectric dam in District 5. | До нас доходят известия о поездах сошедших с рельсов, горящих зернохранилищах, и варварской атаке на гидроэлектростанцию в Дистрикте 5. |
Steven Soderbergh served as a second unit director, and filmed much of the District 11 riot scene. | Стивен Содерберг стал режиссёром второй съемочной группы фрагмента, относящегося к событиям в Одиннадцатом дистрикте. |
Each of the databases comprises about 500 variables for each territorial unit (municipality, district, region). | В каждой из баз данных содержится около 500 переменных по каждой территориальной единице (муниципалитет, район, область). |
Date, month, year and place of birth, indicating the precise administrative subordination (village, town, district and region). | Число, месяц, год и место рождения, указывая точное административное подчинение (город, село, уезд, район, область и т.п.). |
The conference will open on 8 September in Almaty, the capital of Kazakhstan, and will then continue its work in the city of Kurchatov in Semipalatinsk district, which is where the Semipalatinsk test site used to operate. | Открытие конференции состоится 8 сентября в столице Казахстана Алматы, а затем конференция продолжит свою работу в городе Курчатов, Семипалатинская область, где функционировал семипалатинский ядерный полигон. |
Examples include the establishment of a child rights department in Gafurov district of Sughd province, in line with broader social policy reform for child rights which was made possible and accelerated by decentralized commitment and response to community needs. | Примером этого служит создание департамента по защите прав ребенка в Гафурове, Сугдийская область, в рамках более широкой реформы социального сектора в интересах защиты прав ребенка, которая стала возможной и которая ускорилась благодаря децентрализации функций и принимаемых мер по удовлетворению нужд общин. |
Besides, the aggressive separatism-driven criminal situation in the Autonomous Republic of Abkhazia and Samachablo (former Autonomous District of South Ossetia) - the territories currently uncontrolled by the central government of Georgia - is of particular concern to us as it directly breeds terrorism. | Кроме того, возникшая из-за сепаратизма агрессивная криминальная ситуация в автономной республике Абхазии и Самачабло (бывшая Юго-Осетинская Автономная область) - территории, в настоящее время не контролируемые центральным правительством Грузии, - вызывает у нас особую тревогу, поскольку она прямо порождает терроризм. |
In 1964-1965 Lyudmila with her parents and sister Nina moved to district center. | В 1964-1965 годах Людмила з родителями и сестрой Ниной переехала в райцентр. |
When this does not work, he gives Khromov the task of driving Sirotkin by car to the district center, hinting that he is interested in the disappearance of the journalist. | Когда это не получается, он даёт задание Хромову отвезти Сироткина на машине в райцентр, намекая на заинтересованность в исчезновении журналиста. |
In search of truth and the possibility of punishing the director-bureaucrat Meshkov, who collapsed the once prosperous work in the Far East animal-breeding sovkhoz, the best farm worker Katya Ivanova goes to the district center. | В поисках истины и возможности наказать директора-бюрократа Мешкова, развалившего работу в некогда преуспевающем дальневосточном зверосовхозе, лучшая работница хозяйства Катя Иванова отправляется в райцентр. |
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
In the valley of the river is the village of Shelek with the same name, the former Administrative centre of the Chilik district of Almaty region (now merged with the Enbekshikazakh District). | В долине реки расположено одноименное село Шелек, бывший райцентр Чиликского района Алматинской области (ныне слился с Энбекшиказахским районом). |
This district of the Volga region called in myths Tartar. | Эта местность Поволжья, именуемая в мифах Тартаром. |
The district has received name Anh-Taui (Iti-Taui) - the life of two grounds, is island between Volga and Akhtuba which is the world's largest irrigational construction of an antiquity (length more than 540 km). | Местность получила название Анх-Тауи (Ити Тауи) - жизнь двух земель, это остров между Волгой и Ахтубой, который является крупнейшим в мире ирригационным сооружением древности (длина более 540 км). |
Area consisting of 2 cannon of total area of 2.64 ha located in the district Rowień-Folwarki bordering with the city of Rybnik. | Местность состоящая из 2 участков об общей поверхности 2.64 га локализованный в районе Ровень-Фольварки граничащей с городом Рыбник. |
Lachin District covers some 1,835 square kilometers of mountainous terrain. | Лачинский район представляет собой гористую местность общей площадью 1835 кв. км. |
The Jebrail District covers an area of 1,050 square kilometres of rolling hills and fields. | Джебраильский район занимает территорию площадью 1050 кв. км., представлявшую собой холмистую местность с полями. |
The soundtrack, The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond, was released on March 20, 2012. | Саундтрек The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond был выпущен 20 марта 2012 года. |
Other large employers include McKay Dee Hospital, Weber State University, Ogden City School District, Autoliv, Fresenius, and Convergys. | Другие крупные работодатели: больница МсКау Dee Hospital, университет Weber State University, городское школьное управление (Ogden City School District), шведско-американская компания Autoliv, производитель медоборудования Fresenius и корпорация Convergys. |
The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond is the official companion album for the 2012 film The Hunger Games. | The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond - официальный саундтрек фильма 2012 года Голодные игры. |
The Diamond District is between Fifth Avenue and Sixth Avenue in Midtown Manhattan. | Торговля бриллиантами сосредоточена в квартале Diamond District между Пятой и Шестой авеню в Мидтауне. |
The Act devolved certain Congressional powers to an elected mayor, currently Muriel Bowser, and the thirteen-member Council of the District of Columbia. | Этот закон передал некоторые полномочия Конгресса местному органу власти, которым управляет избранный мэром (в настоящее время это Мюриел Баузер) и городскому совету (Council of the District of Columbia), куда входят ещё 12 человек. |