| They checked up all the district, but didn't find her. | Там прочесали весь район, ее найти не удалось. |
| Welcome to my district There's no burned cars here | Ты думаешь, братишка, 8-й район - это сказка? |
| Given that the majority of spontaneous returnees to the Gali district again had to flee their homes, UNHCR's focus of operations for serving this population has shifted to the Zugdidi side, and all its international staff members have temporarily vacated the Sukhumi office. | Ввиду того, что большинство добровольных возвращенцев в Гальский район вновь были вынуждены покинуть свои дома, основные усилия в рамках операций УВКБ по оказанию помощи этой части населения были направлены на район Зугдиди, и весь международный персонал Управления временно покинул свое отделение в Сухуми. |
| For example, on 11 November, supporters of SLPP clashed with supporters of APC and PMDC in Tongo, Kenema District, resulting in injury to three people. | Например, 11 ноября произошло столкновение между сторонниками НПСЛ и сторонниками ВК и НДДП в Тонго, район Кенема, в ходе которого получили ранения три человека. |
| Shopping in Amsterdam, Fashion & Museum District | Exclusive Heart of Amsterdam | Shops - Museums - Restaurants - Diamonds | P.C. | Шоппинг в Амстердаме | Эксклюзивный район Амстердама | Дизайнерские лейблы | Эксклюзивные бренды | магазины - Музеи - Рестораны - алмазы | ул. |
| I was born in the Los Angeles district in Lancaster, California. | Я родился в Ланкастере, округ Лос-Анджелес, Калифорния. |
| European Parliament elections in all of Latvia is one electoral district. | Европейский парламент на выборах всех Латвии один избирательный округ. |
| In 1919, she was assigned to the Allegheny River Valley district to direct picketing by striking miners at Allegheny Coal and Coke Company. | В 1919 г. её направили в округ Аллегени-Ривер для руководства пикетом шахтёров компании Allegheny Coal and Coke Company. |
| In Koidu, Kono District, for example, kimberlite mining is carried out in locations surrounded by residential areas. | Например, в Коиду, округ Коно, разработка кимберлитового месторождения осуществляется прямо в населенной местности. |
| The Detention Centre for Prohibited Immigrants Awaiting Deportation at Menoyia in Larnaca District, operates since 28/01/13. | начиная с 28 января 2013 года в Менойе, округ Ларнака, действует центр содержания незаконных мигрантов, ожидающих высылки. |
| However, the Government has implemented the decentralized development package, with more than 300 small and medium infrastructure projects at the subdistrict level, with procurement, execution and monitoring from the District Administration. | Однако, правительство осуществило пакет мер по развитию процесса децентрализации, включающий свыше 300 малых и средних инфраструктурных проектов на субокружном уровне при обеспечении окружной администрацией закупок, исполнения и контроля. |
| 4.2 The State party submits that the denial of registration of the author's initiative group by the District Electoral Commission was based on article 5 of the Electoral Code, according to which every citizen is free to decide whether to participate in the elections. | 4.2 Государство-участник утверждает, что отказ в регистрации инициативной группы автора окружной избирательной комиссией основывался на статье 5 Избирательного кодекса, согласно которой каждый гражданин лично решает, участвовать ли ему в выборах. |
| We're from the district attorney's office. | Мы из окружной прокуратуры. |
| Now, the district attorney is taking the case to the grand jury, so of course to present the case, he will need the original tape. | А пока, окружной прокурор представит это дело большому жюри, а для этого нужно оригинал того видеоролика. |
| He is said to have been arrested during a military search of a public bus by soldiers from KODIM (District Military Command) Liquica 1638 and Koramil (Sub-District Military Command) Maubara 03. | Утверждают, что он был арестован во время обыска рейсового автобуса, проводившегося солдатами КОДИМ (окружной военный гарнизон) Ликика 1638 и КОРАМИЛ (военный гарнизон подрайона) Маубара 03. |
| House searches could be carried out only on the order of the procurator; the Procurator-General and the district Procurator were responsible for ensuring compliance with the law in accordance with article 209 of the Act. | Обыск может производиться только по ордеру прокурора; Генеральный прокурор и районный прокурор обязаны обеспечивать контроль за соблюдением законности в соответствии со статьей 209 этого же закона. |
| On 7 November 2002, the District Prosecutor rejected the request on the basis of purported absence of jurisdiction over the matter. | 7 ноября 2002 года районный прокурор отклонил это ходатайство на основании отсутствия правомочий в данном вопросе. |
| The writ named as respondents the District Police Office, the District Administrative Office, the Chief District Administrative Officer and the District Jail. | В качестве ответчиков в этом исковом заявлении были упомянуты Районное управление полиции, Районный административный отдел, Главный администратор района и районная тюрьма. |
| 2.10 On 13 May 2005, the author was accordingly taken to the District Administrative Office, where a preventive detention order was issued under the Ordinance, on the basis of the correspondence received from both the Nepalese Army and the Banke District Police. | 2.10 13 мая 2005 года автор был, таким образом, доставлен в Районный административный отдел, где на основе материалов, полученных как от армии Непала, так и от Управления полиции района Банке, был издан приказ о предварительном заключении автора в соответствии с Указом. |
| The villages of Gajally, Myulkyulyu, Alibeili, Agdam, Chokhnabi, Asrikjirdakhan, Agbulak, Kiran, Mudjuglu and Kosha, and also the district centre, the town of Tauz, are under constant fire. | Под непрерывным обстрелом находятся села Гаджаллы, Мюлькюлю, Алибейли, Агдам, Чохнаби, Асрикджирдахан, Агбулак, Киран, Муджуглу, Коша, а также районный центр - город Тауз. |
| The district continued to grow during the early 20th century, evidenced by construction of prestigious buildings such as the Aldred Building (1929-1931), La Sauvegarde Building (1913), and the first Stock Exchange (1903-1904). | В начале ХХ в. квартал продолжает динамично развиваться, что видно по сооружению таких зданий, как дом Олдред (1929-1931), La Sauvegarde (1913) или первая Биржа (1903-1904). |
| Kuhio Avenue... it's a red-light district at night. | Куио-Авеню... это квартал красных фонарей ночью. |
| Nearly 7,000 people were killed, and the city like this Nagata district, all the city was burned in a fire after the earthquake. | Примерно 7000 человек погибли, и весь город размером с квартал Нагата сгорел в огне после землетрясения. |
| Surround the Temple District. | Разбейте на квадраты квартал Тампль. |
| "Little India" in the Nishi Kasai district of Edogawa-ku, Tokyo gets its name from the fact that many Indians live there. | Квартал «Маленькая Индия», расположенный в районе Ниси Касай токийского административного округа Эдогава-ку, называется так потому, что здесь проживает много индийцев. |
| The district, the front desk, it's a sacred place. | Участок, стойка регистрации, это неприкосновенное место. |
| They sent me to District 30. | И они отправили меня в 30 участок. |
| The district police told them that they had committed a breach of a security order and would be taken to the district police station to be "re-educated". | Районный полицейский сказал им, что они совершили нарушение порядка в плане безопасности и будут доставлены в районный полицейский участок на "перевоспитание". |
| Officer Sumner, District 21. | Офицер Самнер, участок 21. |
| DISTRICT 3 POLICE 10TH PRECINCT | РАЙОН З ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 10 |
| Colonel Boggs, District 13's head of security. | Полковник, Боггс. Права и безопасность, дистрикт 13. |
| That's the same facile thinking that led you to divert our best Peacekeepers into District 2. | То же самое поспешное мышление, из-за которого ты направил наших лучших миротворцев в дистрикт 2. |
| Now arriving, Medina Exchange District. | Станция Медина Иксчейндж Дистрикт. |
| Spectacular view into the Needles District of Canyonlands National Park. | Впечатляющий вид на «Нидлз Дистрикт» (район «игл») Национального парка «Каньонлендс». |
| In early 2013 the Caucasus District of the GLoR was established, which consisted of two lodges, one in Georgia and one in Abkhazia. | В начале 2013 года ВЛР учредила Дистрикт «Кавказ», в который входили две ложи в Грузии и одна в Абхазии. |
| Date, month, year and place of birth, indicating the precise administrative subordination (village, town, district and region). | Число, месяц, год и место рождения, указывая точное административное подчинение (город, село, уезд, район, область и т.п.). |
| At the time of its formation, Awa District consisted of 93 hamlets, divided evenly between Tateyama Domain and Nagao Domain. | В момент формирования уезд Ава состоял из 93 деревень, поделенных поровну между княжествами Татеяма и Нагао. |
| You can go to the district, You won't cure Yourself by morphine. | В уезд езжайте, морфием не лечатся. |
| A horse sculpture from Tselkinskiy district of Tiflis Governorate was also mentioned (I.P.Rostomov, Akhalkalaki uyezd in archeological relations). | Отмечалось изваяние лошади с седлом из Целкинского района Тифлисской губернии (И. П. Ростомов, Ахалкалакский уезд в археологическом отношении). |
| When Santō District splits off from Koshi District during the Edo period, Mishima was renamed to Kariwa. | Когда уезд Санто отделили от уезда Коси во время периода Эдо, Мисима был переименован в Кариву. |
| The Public Defender of Georgia periodically delivers lectures on ethnic minorities, including the issues of religious minorities for the patrol police and district police officers; | Народный защитник Грузии периодически читает лекции по проблемам этнических меньшинств, в том числе по проблемам религиозных меньшинств, для сотрудников патрульной службы и участковых инспекторов; |
| District police inspectors and the criminal police for children's cases responsible to the Ministry of Internal Affairs; | службу участковых инспекторов милиции и криминальную милицию по делам детей органов внутренних дел; |
| Awareness-raising activities conducted by members of area and district electoral commissions through local television and radio broadcasting organizations and the printed media promote the national interests not only of Azerbaijanis but also of representatives of other ethnic groups. | Просветительская работа, проводимая членами окружных и участковых избирательных комиссий через местные телерадиовещательные организации и печатные издания, соответствует национальным интересам не только азербайджанцев, но и представителей других национальностей. |
| Not later than fifteen days before election day district (republic city) election commission announces the election precinct address and the time when they are opened. | Не позднее чем за пятнадцать дней до дня выборов районных (городских Республики) избирательной комиссии объявляет выборы участковых адрес и время, когда они открыты. |
| of the city and the district election commission no later than five days before election day and sent to all precinct election commissions in an envelope and mark the election. | города и окружной избирательной комиссией не позднее чем за пять дней до дня выборов и разослан всем участковых избирательных комиссий в конверт и марка выборов. |
| Appointing and dismissing judges of the provincial, inter-district, district, city, military and economic courts | назначение и освобождение от должности судей областных, межрайонных, районных, городских, военных и хозяйственных судов; |
| In December, I therefore requested Under-Secretary-General James O. C. Jonah to review the methodology and procedures utilized to determine the establishment of district and regional councils. | Поэтому в декабре я просил заместителя Генерального секретаря Джеймса О.К. Джону вновь рассмотреть методологию и процедуры, которые используются при создании районных и областных советов. |
| The Decree provides for increasing the number of civil court justices to 71, redistributing the number of district courts and courts with equivalent status by transferring 23 judicial posts from courts with a lighter workload and also making changes to the structure of the Supreme Court. | Документом предусмотрено увеличение численности судей судов по гражданским делам на 71 единицу, перераспределение численности областных и приравненных к ним судов путем перевода 23 должностей судей из судов с меньшей нагрузкой, а также внесение изменений в структуру Верховного суда. |
| According to CrPC, the provision of restriction on any Assembly is imposed by the District Magistrate, except in metropolitan areas. | Согласно УПК, решение о запрещении любого собрания принимается окружным магистратом, за исключением областных районов. |
| The district executive committees and the Minsk City Executive Committee hold solemn ceremonies to award the Order of the Mother to mothers of large families who have borne and raised more than five children. | В рамках мероприятий в областных исполкомах и Минском горисполкоме проводятся торжественные церемонии вручения орденов Матери многодетным матерям, родившим и воспитавшим более пяти детей. |
| In rural areas, various medical institutions have been reorganized into rural health centres structurally integrated into district hospitals. | В сельской местности различные медицинские учреждения были реорганизованы в сельские Дома здоровья, которые структурно вошли в состав этрапских госпиталей. |
| President's national programme for the improvement of social and living conditions in villages, settlements, towns and district centres for the period up to 2020; | Национальная политика Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сёл, посёлков, городов этрапов и этрапских центров на период до 2020 года; |
| Calling presidential elections, as well as elections of parliamentary deputies and members of provincial, district and municipal representative bodies and local councils | назначает выборы Президента Туркменистана, депутатов Меджлиса, членов велаятских, этрапских, городских представительных органов и Генгешей; |
| To improve emergency medical services for children, paediatric life-support specialists work in district hospital intensive care units and, whenever necessary, aeromedical specialists deliver round-the-clock specialized urgent care. | Для улучшения оказания неотложной медицинской помощи детям в реанимационных отделениях этрапских госпиталей работают детские реаниматологи, а при необходимости специалисты по санитарной авиации оказывают круглосуточно специализированную неотложную помощь. |
| As the construction, reconstruction and fitting out continues, all district hospitals and village health centres and units will have been rebuilt and fully equipped with modern apparatus by 2020. | Продолжается строительство и реконструкция этрапских госпиталей, сельских домов и центров здоровья и оснащение их современным оборудованием, таким образом, все этрапские госпитали, сельские дома и центры здоровья к 2020 году будут реконструированы и полностью оснащены современным оборудованием. |
| We were under attack in District 8. | В дистрикте 8 мы были под ударом. |
| And I'm coming to you from District 13, alive and well. | я, как и все в Дистрикте 13, жив и здоров. |
| A "Devolution Week" was held in each district to enlighten the masses about the benefits of devolving power to the regions. | В каждом дистрикте состоялась пропагандистская акция "Неделя передачи", цель которой состояла в разъяснении широким массам преимуществ передачи полномочий регионам. |
| Steven Soderbergh served as a second unit director, and filmed much of the District 11 riot scene. | Стивен Содерберг стал режиссёром второй съемочной группы фрагмента, относящегося к событиям в Одиннадцатом дистрикте. |
| That I'm in District 8 where the Capitol just bombed a hospital filled with unarmed men, women and children. | Я в 8-м Дистрикте. Где Капитолий только что уничтожил госпиталь полный безоружных мужчин, женщин и детей. |
| Created in 1897, the district was originally called Rop Krung (รอบกรุง). | Созданная в 1897 году эта область изначально носила название «Роп Крунг» (тайск. |
| Each of the databases comprises about 500 variables for each territorial unit (municipality, district, region). | В каждой из баз данных содержится около 500 переменных по каждой территориальной единице (муниципалитет, район, область). |
| Examples include the establishment of a child rights department in Gafurov district of Sughd province, in line with broader social policy reform for child rights which was made possible and accelerated by decentralized commitment and response to community needs. | Примером этого служит создание департамента по защите прав ребенка в Гафурове, Сугдийская область, в рамках более широкой реформы социального сектора в интересах защиты прав ребенка, которая стала возможной и которая ускорилась благодаря децентрализации функций и принимаемых мер по удовлетворению нужд общин. |
| The conflict between Marehan sub-clans erupted again in Bulla-Hawa district of Gedo region. On 8 May, the Rer-Ahamed-Eldere-JVA alliance and the Rer-Hassan-Horersame-Somalia Reconciliation and Restoration Council (SRRC) alliance fought each other in Bulla-Hawa. | В округе Булла-Хауа, область Гедо, вновь вспыхнул конфликт между подкланами марехан. 8 мая в Булла-Хауа произошли бои между альянсом Рер-Ахамед-Ельдере-АДРД и альянсом Рер-Хассан-Хорерсаме - Сомалийский совет по примирению и восстановлению (ССПВ). |
| The area around this square and within the four avenues of Christchurch is considered the central business district of the city. | Область вокруг этой площади, находящаяся между четырьмя авеню, считается городским бизнес-центром. |
| We got to go for every trifle to the district center. | За каждой любой мелочью - в райцентр. |
| I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
| In the valley of the river is the village of Shelek with the same name, the former Administrative centre of the Chilik district of Almaty region (now merged with the Enbekshikazakh District). | В долине реки расположено одноименное село Шелек, бывший райцентр Чиликского района Алматинской области (ныне слился с Энбекшиказахским районом). |
| He also noted that the Armenian units and the civilian population left the district centre of Fizuli on the orders of the administrative head of the district, acting for purposes of provocation. | Он также отметил, что армейские подразделения и гражданское население покинули райцентр Физули по указанию главы администрации этого района, который руководствовался провокационными целями. |
| It is the district center of Chernovitskij region. The past of the town is connected with the heroic history of our people, their struggle for independence. | Райцентр Черновицкой области Прошлое города - страницы героической истории нашего народа, его борьбы за свободу. |
| The district has received name Anh-Taui (Iti-Taui) - the life of two grounds, is island between Volga and Akhtuba which is the world's largest irrigational construction of an antiquity (length more than 540 km). | Местность получила название Анх-Тауи (Ити Тауи) - жизнь двух земель, это остров между Волгой и Ахтубой, который является крупнейшим в мире ирригационным сооружением древности (длина более 540 км). |
| Under the Administrative and Political Division Act, rural areas means areas located outside the main district and parish centres. | Село: это сельская местность, расположенная, согласно действующему Закону об административно-политическом делении Республики Эквадор, за пределами центров кантонов и округов. |
| Even a first-glance analysis of the extremely complex mountainous terrain of the Kelbadjar district shows that it is a hard area to traverse even in normal circumstances, let alone to conduct a large-scale military movement. | Даже беглый визуальный осмотр территории Кельбаджарского района, где гористая и чрезвычайно сложная по своему рельефу местность, позволяет сделать вывод о том, что по такой территории трудно просто идти пешком, а не то что осуществлять на ней широкомасштабное передвижение войск. |
| It was believed that Chhindwara District was full of "Chhind" (wild date palm) trees many years ago, and the place was named "Chhind"-"Wada" (wada means place). | Считается, что когда-то в округе Чхиндвары было множество «Chhind» (финиковая пальма или Phoenix dactylifera) и местность называлась «Chhind»-«Wada» (wada означает место). |
| The district is mountainous and farming and animal husbandry are not possible in the whole district. | В рельефе района преобладает гористая местность, что делает невозможным сельское хозяйство и животноводство в целом по району. |
| She received several awards at the Los Angeles District Attorney's Office, including Prosecutor of the Month. | Гилфойл получила несколько наград в «Los Angeles District Attorney's Office», в том числе прокурор месяца. |
| Ludacris took a more mature approach to his fourth album, The Red Light District. | Ludacris принял более серьёзный подход к своему четвёртому альбому The Red Light District. |
| Kadha District was formed in 2013 and is still absent from most maps. | Кадхийский район (Kadha District) был выделен в 2013 году и, по инерции, отсутствует на некоторых картах. |
| In the heart of fashionable Kensington, the Rydges Kensington Plaza Hotel is just 75 metres from Gloucester Road London Underground Station, on the Central, District and Piccadilly lines. | Отель Rydges Kensington Plaza находится в самом сердце модного района Кенсингтон, всего в 75 метрах от станции метро Gloucester Road, на пересечении веток метро Central, District и Piccadilly. |
| American Atheists was founded in 1963 by Madalyn Murray O'Hair as the Society of Separationists, after the legal cases Abington School District v. Schempp and Murray v. Curlett (1959) were filed. | Организация основана под названием Society of Separationists в 1963 году Society of Separationists, после судебных процессов Abington School District v. Schempp и Murray v. Curlett, начатых в 1959 году. |