The district was a very important harbour city of Lycia, the leading civilization amongst all other Anatolian civilizations. | Район был очень важный портовый город Ликии, ведущие цивилизации среди всех других анатолийских цивилизаций. |
Daxing line extends Line 4 south to suburban Daxing District. | Линия Дасин продолжает линию 4 на юг в район Дасин. |
I'm taking a customer to Gajwa district | Везу клиента в район Гайи. |
At 2240 hours on 21 May 1995, two explosions destroyed the natural gas pipeline feeding Armenia and traversing the Azeri-populated Marneuli district of the Georgian territory. | 21 мая 1995 года в 22 ч. 40 м. двумя взрывами был поврежден газопровод, по которому природный газ поступает в Армению, проходящий через населенный азербайджанцами Марнеульский район грузинской территории. |
In 1976, a local historic ordinance was passed to recognize and protect the significance of the historic central business district, and in 1977, the Williamson County Courthouse Historical District, containing some 46 contributing structures, was listed on the National Register of Historic Places. | В 1976 году местными властями был принят указ о признании историческим и защите центрального делового района, а в 1977 году район здания суда округа Уильямсон был зарегистрирован в Национальном реестре исторических мест. |
The postal district was reestablished on 5 December 1837. | Почтовый округ был восстановлен 5 декабря 1837 года. |
As a result, the HBC acquired the Columbia District and its trade with China. | В итоге Гудзонова компания получила округ Колумбию и её торговлю с Китаем. |
At 2300 hours a rocket-propelled projectile fell on a dwelling in Shihin, Tyre district, and five persons were wounded. | В 23 ч. 00 м. на жилой дом в Шинине, округ Тир, упал реактивный снаряд, в результате чего пять человек получили ранения. |
Amodoi Achakar Anamilem, reportedly arrested in Lokichar, Turkana district, on 8 July 1996 after being mistaken for a robber. | Амодои Ачакар Анамилем, как утверждается, был арестован в Локичаре, округ Туркана, 8 июля 1996 года после того, как его по ошибке приняли за грабителя. |
Va'a-o-Fonoti was named within the district of Atua and established in the 16th century when, Fonoti - the victorious claimant to the Junior TuiAtua title - Tui Atua Faasavali rewarded the people of this part of Atua for their bravery in that war. | Округ отделился от Атуа и сформировался в XVI веке, когда Фоноти, завоевавший титул Тафаифа, наградил народ этой части Атуа за проявленную храбрость в этой войне. |
He remains imprisoned at St. Catherine's District Prison. | Он продолжает находиться в окружной тюрьме Св. Екатерины. |
Dzongkhag Yargye - District Development Committee in which | Дзонгкхаг Ярги - Окружной комитет развития, все члены которого |
3.3 The author submits that he has been subjected to the deplorable conditions of detention at St. Catherine District Prison. | З.З Автор утверждает, что в окружной тюрьме Св. Екатерины он содержался в плохих условиях. |
Gender and Human Rights Focal Points at the ministerial as well as District Administration levels have made important contributions. | Координаторы по гендерным вопросам и правам человека на уровне министерств и окружной администрации внесли заметный вклад в соответствующую деятельность. |
The deadline in the author's case should be counted from the day of the receipt of the decision of the District Electoral Commission on the denial of registration. | Срок в деле автора должен исчисляться со дня получения решения окружной избирательной комиссии об отказе в регистрации. |
This generally encompasses both rural settlements and small urban settlements, and has usually focused on the district level. | Оно в целом охватывало сельские населенные пункты и небольшие городские населенные пункты и обычно было ориентировано на районный уровень. |
The writ named as respondents the District Police Office, the District Administrative Office, the Chief District Administrative Officer and the District Jail. | В качестве ответчиков в этом исковом заявлении были упомянуты Районное управление полиции, Районный административный отдел, Главный администратор района и районная тюрьма. |
This prompted the need for an agency such as a District Advisory Council, which was filled by people at community level turning to political parties and politicians for help. | Данное обстоятельство подсказало необходимость создания такого органа, как районный консультативный совет, в который вошли люди общинного уровня, обращающиеся за помощью к политическим партиям и политикам. |
Kamenka is a district center and one of the ancient cities of Cherkassy region, situated on the picturesque banks of the Tyasmin. | Каменка - районный центр на живописных берегах Тясмина и один из древних городов Черкасской области. |
Now the Chairman, District Veterinary Surgeon Roger Uddersfield... will present today's commercials. | Итак директор радиокомитета, районный ветеринар Ругер Йюртаппен, представляет сегодняшнюю рекламу. |
The government district too? | То же и правительственный квартал? |
The main indicator of this purpose is the effectiveness of participation in the educational community (school, district, enterprise, community - see section C below) as well as the effectiveness of the schooling provided and the enjoyment of human rights and democratic culture. | Главными индикаторами этого объекта являются эффективное участие в функционировании образовательного сообщества (школа, жилой квартал, предприятие, сообщество - см. раздел С ниже), а также эффективность преподавания и осуществления прав человека и демократической культуры. |
All major attractions like The Red Light District, Dam Square, Coffeeshops, Flower market, Museums, Shops and Leidseplein, Rembrandt Square are all within walking distance. | Все основные достопримечательности, такие как Квартал Красных фонарей, Дам площадь, кофешоп, Цветочный рынок, Музеи, площадь Рембранта, находятся в нескольких минутах хотьбы от нашего отеля. |
Bairro Alto (which literally means 'upper quarter') is one of the oldest areas of Lisbon and the centre of the arts district, where Lisbon's culture lives and thrives. | Байрру-Алту (что дословно означает "верхний квартал") - это одна из самых старых частей Лиссабона, центр зоны искусств, где живет и процветает культура города. |
While many Calgarians continue to live in the city's suburbs, more central districts such as 17 Avenue, Kensington, Inglewood, Forest Lawn, Marda Loop and the Mission District have become more popular and density in those areas has increased. | Несмотря на то что многие калгарийцы продолжают жить на окраинах города, популярными становятся и более центральные кварталы 17-я авеню, Кенсингтон, Инглвуд, Форест-Лоун, Марда-Луп и квартал Мишн, и плотность населения в этих кварталах последнее время увеличивается. |
I'd like you to come down to the district until we can snatch up Keeler. | Я думаю тебе лучше поехать в участок, пока мы не поймаем Киллера. |
Outside that door you represent the 21st district, You represent me and voight and every cpd officer. | За этой дверью вы представляете 21 участок, вы представляете меня и Войта, и каждого офицера Полиции Чикаго. |
Let's grab a coffee on the way back to the district. | Давай захватим по кофе на обратном пути в участок? |
Dispatch, this is district nine duty. | Диспетчерская, говорит девятый участок. |
Present post: District Police Criminal Investigation Department Officer, Kalisizo Police Station. | Занимаемая должность: сотрудник Отдела уголовных расследований окружной полиции, полицейский участок в Калисизо. |
Madison Riley owns an art gallery in the Mission District. | Мэдисон Райли владеет галереей в Мишен Дистрикт. |
Platforms 3 and 4 are used for terminating District line trains from Earl's Court. | Платформы З и 4 предназначены для завершения маршрутов поездов линии Дистрикт, идущих от Эрлс-Корт. |
If you wanted to convert diamonds into cash, there's no better place than New York's Diamond District. | Если он хочет конвертировать алмазы в наличные, лучшего места, чем Даймонд Дистрикт в Нью-Йорке не найти. |
Focus on the Mission District. | Сосредоточьтесь на Мишен Дистрикт. |
Address for the fence in the Flatiron District. | Адрес скупщика краденного - район Дистрикт. |
On may 19, 1920 the decree "About the State Settlement of the Bashkirian Soviet Autonomous Republic" was affirmed by the all-Russian Central Executive Committee and Commissars Council of the Russian 1922 Ufa, Birsk Belebei district mainly were included into the Bashkirian Soviet Autonomous Republic. | После присоединения к Русскому государству (вторая половина 16 века) территория Башкирии была включена в Казанский уезд, с 1586 г. выделена в Уфимский уезд. |
You can go to the district, You won't cure Yourself by morphine. | В уезд езжайте, морфием не лечатся. |
The district (excluding the west side of Kashiwazaki) was once part of the now-defunct Koshi District until the Heian period when the district was created under the name of Mishima District. | Уезд (за исключением западной части Касивадзаки) когда-то был частью ныне не существующего уезда Коси до периода Хэйан, когда уезд был образован под названием Мисима. |
When Santō District splits off from Koshi District during the Edo period, Mishima was renamed to Kariwa. | Когда уезд Санто отделили от уезда Коси во время периода Эдо, Мисима был переименован в Кариву. |
During the Heian period, descendants of Fujiwara no Fusasaki moved to Ikoma District (生駒郡), Yamato Province (now part of Heguri District (平群郡), Nara Prefecture) from which the clan took its name. | В период Хэйан потомки Фудзивары-но Фусасаки переселились в уезд Икома (生駒郡) в провинции Ямато (ныне часть района Хегури (平群郡), префектура Нара), от которой клан и получил свое название. |
The Academy of the Ministry of Internal Affairs also provides special district police officer courses for Azerbaijani and Armenian citizens of Georgia. | Академия Министерства внутренних дел организует также специальные курсы для участковых инспекторов азербайджанской и армянской национальности, являющихся гражданами Грузии. |
The Public Defender of Georgia periodically delivers lectures on ethnic minorities, including the issues of religious minorities for the patrol police and district police officers; | Народный защитник Грузии периодически читает лекции по проблемам этнических меньшинств, в том числе по проблемам религиозных меньшинств, для сотрудников патрульной службы и участковых инспекторов; |
Ensuring access to the minutes of district and precinct electoral commission meetings for all participants in the electoral process | обеспечению доступа к протоколам заседаний окружных и участковых избирательных комиссий для всех участников избирательного процесса. |
Once the scrutiny and counting of votes has been completed, the election results are published in notices, which are displayed in the offices of the returning officers and local and district councils. The results are also recorded in the ballot paper accounts. | По завершении проверки и подсчета голосов результаты голосования публикуются в извещениях, которые вывешиваются в участковых избирательных комиссиях и окружных и местных советах, а также фиксируются в протоколах результатов голосования. |
All mothers giving birth are able to receive skilled assistance in maternity homes (branches) of towns and in central district hospitals, and, in rural localities, in rural divisional hospitals where there are beds for women giving birth. | Все роженицы имеют возможность получить квалифицированную помощь в родильных домах (отделениях) городов и центральных районных больницах, а в сельской местности - в сельских участковых больницах, где имеются родильные койки. |
Study corners on the subject of gender have been opened in regional and district libraries, and literature on that subject is available. | В областных и районных библиотеках открыты тематические уголки, имеется литература по гендерной тематике. |
It has been proposed that this system be introduced in Ukraine through model replication for central, oblast, district, city and rural government bodies. | Внедрение этой системы в Украине предполагается путем модельного тиражирования для центральных, областных, районных, городских и сельских органов исполнительной власти. |
The Ministry of Education and the regional State offices for the administration of education have guardianship and custody departments or, at the district level, agencies operating under the executive authorities (generally on a public basis); their functions include the solution of children's problems. | В Министерстве образования Украины и областных государственных администрациях функционируют отделы, а на районном уровне - органы опеки и попечительства при органах исполнительной власти (преимущественно на общественных началах), в компетенцию которых входит решение проблем, с которыми сталкиваются дети. |
Judgments in the case of V.C. and N.B. against Slovakia were sent to the President of the Constitutional Court and to Presidents of all District and Regional Courts. | Решения, принятые по делам В.С. и Н.Б. против Словакии, были направлены председателю Конституционного суда и председателям всех районных и областных судов. |
Delegates to Congress are elected at regional conferences and conferences of Astana and Almaty; in some cases - at the branches' councils of Zhas Otan with participation of representatives from all city and district branches. | Делегаты съезда избираются на конференциях областных, городов Астана и Алма-Ата филиалов организации, в отдельных случаях - на заседаниях советов филиалов «Жас Отана» при участии представителей от всех городских и районных филиалов. |
Assistance with language teaching is provided by centres for language study and computer literacy attached to secondary schools and to provincial and district education departments. | Кроме того, в изучении языков помогают центры по изучению языков и компьютерной грамотности, функционирующие при средних школах, при велаятских и этрапских управлениях отделах образования. |
The number of libraries increased from 100 to 242 after the presidential decision of 24 February 2010 on the establishment of central provincial, district and municipal libraries and branches. | Численность библиотек увеличилась с 100 до 242 после принятия 24 февраля 2010 года Постановления Президента Туркменистана "Об образовании велаятских, этрапских, городских центральных библиотек и их филиалов в Туркменистане". |
Subsequent to the adoption on 24 February 2010 of a presidential decision on the establishment of regional, district and municipal central libraries and their branches, the number of libraries increased from 89 to 230. | Численность библиотек увеличилась с 89 до 230 после принятия 24 февраля 2010 года Постановления Президента Туркменистана "Об образовании велаятсикх, этрапских, городских центральных библиотек и их филиалов в Туркменистане". |
To improve the medical care of pregnant women and children, resuscitation departments, staffed by children's resuscitators, have been opened in central district hospitals. | Для улучшения медицинского обслуживания беременных женщин и детей в центральных этрапских больницах открыты реанимационные отделения, где введены должности детских реаниматологов. |
The right of representatives of civil-society associations to be members of local legislative bodies, the "gengesh" and the "halk maslahaty", is also legally enshrined in the Gengesh Act and the District and Municipal Halk Maslahaty Act. | Членство представителей общественных объединений в составе местных законодательных органов - Генгеше и халк маслахаты предусмотрено Законами "О Генгеше" и "О выборах этрапских, городских халк маслахаты". |
Gale has been promoted to a captain in District 2 to help keep order and security. | Гейл повышен до капитана в дистрикте 2, чтобы защищать порядок и безопасность. |
And in District 13 you'll be dead by morning. | К утру в Дистрикте 13 уничтожат всех... |
The dam went down in District 5, took out most of the power to the Capitol. | В дистрикте 5 разрушили ГЭС, в Капитолии почти нет электричества. |
I'm standing here in scummy District 12, where people can't believe that Peter and Kantmiss have actually survived the opening. | Я сейчас стою здесь в гадком 12ом дистрикте, где люди не могут поверить, что Кантмис и Питер на самом деле пережили открытие. |
Katniss and her family come from District 12, a coal-mining district that is the poorest and least populated district in the dystopian fictional autocratic nation of Panem. | Китнисс и её семья живёт в 12 (угледобывающем) «дистрикте», то есть районе, который является самым бедным и наименее населённым в вымышленном самодержавном государстве Панем. |
Water quantity and quality in Uzbekistan are managed by eight major agencies and an extensive network of subordinate departments representing their interests at the local (oblast, district, city) level. | Управление количеством и качеством водных ресурсов в Узбекистане осуществляет восемь основных ведомств, имеющих в своем подчинении многочисленные структурные подразделение, которые выражают ведомственные интересы на местах (область, район, город). |
In addition, Yekaterinburg serves as the centre of the Central Military District and more than 30 territorial branches of the federal executive bodies, whose jurisdiction extends not only to Sverdlovsk Oblast, but also to other regions in the Urals, Siberia, and the Volga Region. | Также в Екатеринбурге располагается штаб Центрального военного округа (включает в себя территорию Поволжья, Урала и Сибири) и более 30 территориальных отделений федеральных органов исполнительной власти, чья юрисдикция распространяется не только на Свердловскую область, но и на другие регионы Урала, Сибири и Поволжья. |
On 1 December 1957, Tuensang was separated and attached to the newly formed Naga Hills district to form Naga Hills-Tuensang Area. | 1 декабря 1957 года Туэнсанг был отделён от Агентства и объединён со свежесозданным Округом холмов Нага, сформировав Область Холмы нага-Тэнсанг. |
Socio-political empowerment of the indigenous tribes (Santals) of Litipara Block in Pakur district of Santal Parganas (Bihar) through traditional village councils | Социально-политическое развитие коренных племен (санталов), населяющих район Литипара в Пакурш, область Сантал Парганас (Бихар), на базе традиционных деревенских советов |
The Society conducted a project on controlling land degradation by raising awareness of the problem to peasants living within the Kilombero and Rumemo river basins in Ifakara Ward, Kilombero District, Morogoro Region (July to October) | Был реализован проект по контролю над деградацией земель, в ходе которого Общество проводило разъяснительную работу по проблеме среди крестьян в районах бассейна рек Киломберо и Румемо в Ифакара-Уорд в районе Киломберо, область Морогоро (июль - октябрь). |
In 1964-1965 Lyudmila with her parents and sister Nina moved to district center. | В 1964-1965 годах Людмила з родителями и сестрой Ниной переехала в райцентр. |
When this does not work, he gives Khromov the task of driving Sirotkin by car to the district center, hinting that he is interested in the disappearance of the journalist. | Когда это не получается, он даёт задание Хромову отвезти Сироткина на машине в райцентр, намекая на заинтересованность в исчезновении журналиста. |
I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
He also noted that the Armenian units and the civilian population left the district centre of Fizuli on the orders of the administrative head of the district, acting for purposes of provocation. | Он также отметил, что армейские подразделения и гражданское население покинули райцентр Физули по указанию главы администрации этого района, который руководствовался провокационными целями. |
It is the district center of Chernovitskij region. The past of the town is connected with the heroic history of our people, their struggle for independence. | Райцентр Черновицкой области Прошлое города - страницы героической истории нашего народа, его борьбы за свободу. |
This district of the Volga region called in myths Tartar. | Эта местность Поволжья, именуемая в мифах Тартаром. |
The district has received name Anh-Taui (Iti-Taui) - the life of two grounds, is island between Volga and Akhtuba which is the world's largest irrigational construction of an antiquity (length more than 540 km). | Местность получила название Анх-Тауи (Ити Тауи) - жизнь двух земель, это остров между Волгой и Ахтубой, который является крупнейшим в мире ирригационным сооружением древности (длина более 540 км). |
The Kubatly district covers a total of 802 square kilometers of rolling foothills and river valleys. | Кубатлинский район занимает территорию общей площадью 802 кв. км, представляющую собой холмистую местность с речными долинами. |
Area consisting of 2 cannon of total area of 2.64 ha located in the district Rowień-Folwarki bordering with the city of Rybnik. | Местность состоящая из 2 участков об общей поверхности 2.64 га локализованный в районе Ровень-Фольварки граничащей с городом Рыбник. |
Even a first-glance analysis of the extremely complex mountainous terrain of the Kelbadjar district shows that it is a hard area to traverse even in normal circumstances, let alone to conduct a large-scale military movement. | Даже беглый визуальный осмотр территории Кельбаджарского района, где гористая и чрезвычайно сложная по своему рельефу местность, позволяет сделать вывод о том, что по такой территории трудно просто идти пешком, а не то что осуществлять на ней широкомасштабное передвижение войск. |
It was released by Red Light District Video in 2004. | Картина была выпущена компанией Red Light District Video в 2004 году. |
Located within a short walk of Gloucester Road Tube station (Piccadilly, District and Circle lines), the hotel is well located for exploring the city. | Расположенный в нескольких минутах ходьбы от станции метро Gloucester Road (линии Piccadilly, District и Circle) отель идеально подходит для знакомства с городом. |
The University District is home to the University of Washington Medical Center which, along with Harborview, is operated by the University of Washington. | В районе University District находится University of Washington Medical Center, который как и Harborview относится к Вашингтонскому Университету. |
The duo embarked on the OMFG Tour with other local bands Electric Valentine, Weston Buck, The Greenlight District, and The Crush in promotion of their upcoming album then titled 'OMFG'. | Дуэт отправился в «OMFG Тур» с другими местными группами: Electric Valentine, Weston Buck, The Greenlight District и The Crush с продвижением своего предстоящего альбома под названием OMFG. |
It is the location of the headquarters of the Regional District of East Kootenay and also the location of the regional headquarters of various provincial ministries and agencies, notably the Rocky Mountain Forest District. | Город является местоположением штаба Регионального Района Восточного Кутеней (англ. Regional District of East Kootenay) и также местоположение регионального штаба различных провинциальных министерств и агентств, особенно Лесной Район Рокки Мунтэйна(англ. Rocky Mountain Forest District). |