Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
One particularly sobering dimension of poverty is ill-health, which drastically forecloses options and limits peoples' hopes for a better future. Один особо отрезвляющий аспект нищеты - это слабое здоровье, которое резко перекрывает возможности выбора и ограничивает надежды людей на лучшее будущее.
In that context, he remarked that Algeria had recognized the Amazigh dimension of Algerian culture in its Constitution in 1996. В этом контексте он отметил, что Алжир в рамках своей Конституции 1996 года признал амазигский аспект алжирской культуры.
The international community may rest assured of that, and it should take this dimension of the issue into account. Международное сообщество может быть в этом уверено, и оно должно учитывать этот аспект данной проблемы.
Added to this will be another dimension that of securing the border by the military whilst the demining is ongoing. В дополнение тут будет присутствовать и еще один аспект: обеспечение военными безопасности границы, пока продолжается разминирование.
This seems to follow a particular pattern and to contain an ideological dimension that is disturbing. Как представляется, эти действия носят системный характер, и в них присутствует идеологический аспект, что нас очень волнует.
Globalization had given those problems another dimension: new avenues had opened up, but the benefits of globalization were unevenly distributed. С глобализацией у этих проблем появился еще один аспект: открылись новые перспективы, однако преимущества глобализации распределяются неравномерно.
Topics such as youth employment, the role of the private sector, justice and peace and the subregional dimension may be considered. Можно обсуждать такие темы, как занятость молодежи, роль частного сектора, правосудие и мир и субрегиональный аспект.
Drug-related problems also had an international dimension, since production and consumption were interrelated. Проблемы наркотиков имеют также международный аспект, поскольку их изготовление и потребление взаимосвязаны.
In that connection, the economic dimension, for example, surfaces again. В этой связи на поверхность вновь всплывает, например, экономический аспект.
Underlining the international dimension of the right to development, some emphasized that the individual State was not the only stakeholder. Некоторые подчеркивали международный аспект права на развитие, указав, что индивидуальные государства не являются единственными участниками этого процесса.
Several governmental representatives shared the view that a collective dimension to minority rights had yet to be fully considered. Ряд представителей правительств согласились с мнением о том, что коллективный аспект прав человека целиком еще не рассмотрен.
The tribal dimension in Darfur is underrated in its effect and its importance. Такой аспект, как племенные отношения, недооценивается с точки зрения их последствий и важности.
The governance dimension must be infused through all the goals. Аспект управления должен быть включен во все цели.
Its effectiveness will be also be improved if greater account is taken of that dimension. Его эффективность также возрастет, если в большей степени будет учитываться этот аспект.
It will contribute an important - perhaps indispensable - dimension for the correct assessment of the shortcomings of the programme. Он обеспечит важный и, возможно, совершенно необходимый аспект для правильной оценки недостатков этой программы.
An added dimension to the work of the Tribunal has been a growing demand for internships. Еще один аспект работы Трибунала касается растущего спроса на стажировку.
The regional dimension of poverty alleviation is gaining importance and policy attention. Региональный аспект сокращения масштабов нищеты приобретает важность и привлекает внимание в рамках политики.
They can improve risk management, and add an important dimension to corporate governance. Они могут содействовать совершенствованию управления рисками и привносят важный аспект в процесс корпоративного управления.
The legal dimension, which specifies clearly rights and obligations, provides a framework within which the programmatic development can take place. Юридический аспект, который четко оговаривает права и обязательства, закладывает основу, в рамках которой может осуществляться программная деятельность.
Egypt had included the social dimension of gender in its national five-year plan. Египет включил социальный аспект гендерной проблематики в свой национальный пятилетний план на 2002-2007 годы.
When implementing trade or financial liberalization, gender and the general dimension of sustainable development should be taken into account. При проведении торговой или финансовой либерализации следует учитывать гендерную проблематику и общий аспект устойчивого развития.
However, the development dimension remained unrealized. В то же время нереализованным остается аспект развития.
"Peacebuilding has a very clear regional dimension. Миростроительство имеет весьма четкий региональный аспект.
Research carried out thus far shows that there is undeniably a racial dimension to discrimination in the criminal justice system. Проведенные в этой связи исследования показывают, что неоспоримым фактором дискриминации в системе уголовного правосудия является расовый аспект.
There is also another dimension of corruption which is the abuse of power and authority. Существует также еще один аспект коррупции - злоупотребление властью и полномочиями.