The enabling dimension of the state plays a key role in the adaptation of national sectors to globalized markets. |
Аспект создания государством благоприятных условий играет ключевую роль в адаптации национальных секторов к рынкам, трансформировавшимся в глобальные. |
There is a security dimension to this as well. |
В ней заложен также и аспект безопасности. |
Official Community statistics added the numerical dimension to the EU's political, social and economic perception framework. |
Официальная статистика Сообщества привнесла количественный аспект в политические, социальные и экономические концептуальные основы ЕС. |
The ongoing international debates on a 'global framework for electronic commerce' still lack a development dimension. |
В рамках проходящих международных дискуссий по вопросам "глобальных рамок электронной торговли" все еще упускается из вида аспект развития. |
It also covers the management dimension of capacity-building, including institutional change and knowledge management. |
Они также включают административный аспект деятельности по укреплению потенциала, в частности организационные реформы и вопросы управления интеллектуальным наследием. |
The regional dimension of peacebuilding was very important, and it would be essential to include it in future analyses. |
Региональный аспект миростроительства имеет чрезвычайно важное значение, и необходимо включить его в будущий анализ деятельности. |
Existing regimes that operate, particularly in Africa, Asia and South America are cognizant of the regional dimension of the issue. |
Существующие режимы, которые функционируют, в частности, в Азии, Африке и Южной Америке, учитывают региональный аспект этой проблемы. |
That moral dimension should be fostered, for ultimately it provided a safety net against social exclusion and marginalization. |
Поэтому необходимо утверждать и отстаивать этот моральный аспект как подлинный барьер на пути социального отчуждения и маргинализации. |
The European Union shares the view that the social dimension should be integrated in all aspects of the multilateral system, including trade. |
Европейский союз разделяет мнение о том, что социальный аспект следует интегрировать во все аспекты многосторонней системы, включая торговлю. |
Economic and social development is another dimension growing in importance at the international level. |
Экономическое и социальное развитие представляет собой еще один аспект, значение которого на международном уровне неизбежно растет. |
An important dimension of the Tribunal's activities relates to the enforcement of its sentences. |
Важный аспект деятельности Трибунала касается исполнения его приговоров. |
The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. |
С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения. |
The dimension of peace-building has to be integrated into the concept of capacity-building. |
Аспект миростроительства следует включить в концепцию создания потенциала. |
Another global dimension of policy in the major developed economies stands in clear relief with respect to the present crisis. |
В контексте нынешнего кризиса четко прослеживается еще один глобальный аспект политики ведущих развитых стран. |
It also deals with the international dimension of democracy. |
В ней также затрагивается международный аспект демократии. |
Ireland has always taken full account of the international dimension of the development of health services. |
Ирландия всегда в полной мере учитывала международный аспект развития услуг по охране здоровья. |
The economic dimension of the right to education also deserves careful analysis, since clearly without adequate public financing the right cannot be guaranteed. |
Необходимо также подробно рассмотреть экономический аспект права на образование, поскольку совершенно очевидно, что без выделения государством адекватных финансовых средств это право не может быть гарантировано. |
In addition, other aid programmes do not always take into account the environmental dimension. |
Тем более, что другие программы помощи не всегда учитывают экологический аспект. |
Such an approach introduces an accountability dimension not present in basic-needs strategies. |
Такой подход предполагает аспект отчетности, который отсутствует в стратегиях удовлетворения основных потребностей. |
In the case of the migrant population, the sociocultural dimension of migration must be considered. |
В случае мигрантов следует учитывать такой ключевой момент, как социально-культурный аспект миграции. |
The regional dimension is extremely important. |
Крайне важное значение имеет региональный аспект. |
We hope that future reports will reflect in a more accurate and better fashion this important dimension. |
Мы надеемся, что будущие доклады отразят этот важный аспект точнее и лучше. |
It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. |
Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект. |
The discussion of indicators of highway quality largely ignores the time dimension in the discussion of levels of service. |
Обсуждение показателей качества автомагистралей в значительной степени не учитывает временной аспект уровней услуг. |
This Assembly should also note that this issue also has a tragic human dimension. |
Эта Ассамблея должна также отметить, что этот вопрос также имеет аспект человеческого измерения. |