Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The enabling dimension of the state plays a key role in the adaptation of national sectors to globalized markets. Аспект создания государством благоприятных условий играет ключевую роль в адаптации национальных секторов к рынкам, трансформировавшимся в глобальные.
There is a security dimension to this as well. В ней заложен также и аспект безопасности.
Official Community statistics added the numerical dimension to the EU's political, social and economic perception framework. Официальная статистика Сообщества привнесла количественный аспект в политические, социальные и экономические концептуальные основы ЕС.
The ongoing international debates on a 'global framework for electronic commerce' still lack a development dimension. В рамках проходящих международных дискуссий по вопросам "глобальных рамок электронной торговли" все еще упускается из вида аспект развития.
It also covers the management dimension of capacity-building, including institutional change and knowledge management. Они также включают административный аспект деятельности по укреплению потенциала, в частности организационные реформы и вопросы управления интеллектуальным наследием.
The regional dimension of peacebuilding was very important, and it would be essential to include it in future analyses. Региональный аспект миростроительства имеет чрезвычайно важное значение, и необходимо включить его в будущий анализ деятельности.
Existing regimes that operate, particularly in Africa, Asia and South America are cognizant of the regional dimension of the issue. Существующие режимы, которые функционируют, в частности, в Азии, Африке и Южной Америке, учитывают региональный аспект этой проблемы.
That moral dimension should be fostered, for ultimately it provided a safety net against social exclusion and marginalization. Поэтому необходимо утверждать и отстаивать этот моральный аспект как подлинный барьер на пути социального отчуждения и маргинализации.
The European Union shares the view that the social dimension should be integrated in all aspects of the multilateral system, including trade. Европейский союз разделяет мнение о том, что социальный аспект следует интегрировать во все аспекты многосторонней системы, включая торговлю.
Economic and social development is another dimension growing in importance at the international level. Экономическое и социальное развитие представляет собой еще один аспект, значение которого на международном уровне неизбежно растет.
An important dimension of the Tribunal's activities relates to the enforcement of its sentences. Важный аспект деятельности Трибунала касается исполнения его приговоров.
The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения.
The dimension of peace-building has to be integrated into the concept of capacity-building. Аспект миростроительства следует включить в концепцию создания потенциала.
Another global dimension of policy in the major developed economies stands in clear relief with respect to the present crisis. В контексте нынешнего кризиса четко прослеживается еще один глобальный аспект политики ведущих развитых стран.
It also deals with the international dimension of democracy. В ней также затрагивается международный аспект демократии.
Ireland has always taken full account of the international dimension of the development of health services. Ирландия всегда в полной мере учитывала международный аспект развития услуг по охране здоровья.
The economic dimension of the right to education also deserves careful analysis, since clearly without adequate public financing the right cannot be guaranteed. Необходимо также подробно рассмотреть экономический аспект права на образование, поскольку совершенно очевидно, что без выделения государством адекватных финансовых средств это право не может быть гарантировано.
In addition, other aid programmes do not always take into account the environmental dimension. Тем более, что другие программы помощи не всегда учитывают экологический аспект.
Such an approach introduces an accountability dimension not present in basic-needs strategies. Такой подход предполагает аспект отчетности, который отсутствует в стратегиях удовлетворения основных потребностей.
In the case of the migrant population, the sociocultural dimension of migration must be considered. В случае мигрантов следует учитывать такой ключевой момент, как социально-культурный аспект миграции.
The regional dimension is extremely important. Крайне важное значение имеет региональный аспект.
We hope that future reports will reflect in a more accurate and better fashion this important dimension. Мы надеемся, что будущие доклады отразят этот важный аспект точнее и лучше.
It is not possible to resolve a situation without taking a regional approach when a conflict clearly has such a dimension. Невозможно урегулировать ситуацию без занятия регионального подхода в тех случаях, когда конфликт явно имеет такой аспект.
The discussion of indicators of highway quality largely ignores the time dimension in the discussion of levels of service. Обсуждение показателей качества автомагистралей в значительной степени не учитывает временной аспект уровней услуг.
This Assembly should also note that this issue also has a tragic human dimension. Эта Ассамблея должна также отметить, что этот вопрос также имеет аспект человеческого измерения.