Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
An additional dimension of these illegal taxation schemes involves the armed groups' alleged close relationship with local farmers. Есть у этих незаконных механизмов налогообложения и еще один аспект, сопряженный с предположительно тесными связями вооруженных групп с местными фермерами.
This rendered visibility to the gender equality dimension in the functioning of certain institutions. Благодаря этому аспект гендерного равенства играет заметную роль в работе ряда институтов.
In her report the Special Rapporteur also indicates that another dimension of trafficking involves the abduction and fraudulent adoption of children. В своем докладе Специальный докладчик также отмечает, что еще один аспект торговли людьми связан с похищением и усыновлением детей мошенническим путем.
In addition, misgivings surrounding the implications of the Kosovo situation have added another dimension to an already tense situation. Кроме того, опасения по поводу последствий развития ситуации в Косово внесли дополнительный аспект в и так уже напряженную обстановку.
Third, there is a sectoral dimension: business enterprise, government, private non-profit, higher education and abroad. В-третьих, существует отраслевой аспект: коммерческое предприятие, государственное учреждение, частная некоммерческая организация, высшее учебное заведение и заграничная деятельность.
The development of transparency and confidence-building measures relating to space activities is an equally important dimension and deserves our full attention. Столь же важный аспект представляет собой и заслуживает нашего всяческого внимания и разработка мер транспарентности и доверия в отношении космической деятельности.
However the increasing numbers of illegal and unsafe abortions add another horrific dimension to this complex situation. Тем не менее, рост числа криминальных и небезопасных абортов представляет собой еще один ужасающий аспект этой сложной ситуации.
It is crucial to fully integrate the economic recovery and development dimension in the process of peacebuilding. Крайне важно полностью интегрировать аспект экономического восстановления и развития в процесс миростроительства.
Also, participants agreed that the regional dimension of peacebuilding warranted particular attention, since conflicts are often intertwined. Кроме того, участники согласились с тем, что региональный аспект миростроительства заслуживает особого внимания, поскольку конфликты зачастую являются взаимосвязанными.
The initiative takes into account the political dimension of interreligious or intercultural tensions and seeks to find practical solutions to such differences. В этой инициативе учитывается политический аспект межрелигиозной и межкультурной напряженности, и она содействует поискам практических решений с целью урегулирования возникающих споров.
This report specifically considers the dimension of financial affordability. В настоящем докладе конкретно рассматривается аспект финансовой доступности.
One should not lose sight, however, of the individual human dimension. Однако нельзя упускать из виду и аспект, касающийся отдельных людей.
Malta remains conscious of the human dimension of migration and of the need to ensure that individuals enjoy dignity and respect without exception. Мальта по-прежнему сознает гуманитарный аспект миграции и необходимость обеспечения того, чтобы все лица без исключения подвергались достойному обращению и уважению.
We must not, and indeed cannot, ignore the social dimension of the crisis. Мы не должны - да и не можем - игнорировать социальный аспект этого кризиса.
The seminar focused on three main areas: the military dimension of security; security and its economic dimension; and regional mechanisms for registration of arms transfers, safeguarding the exclusively civilian use of dual-purpose technology transfers and inter-State consultations on those matters. Основное внимание уделялось трем вопросам: военный аспект безопасности; безопасность и ее экономический аспект; и региональные механизмы для регистрации поставок оружия, обеспечивающие исключительно гражданское использование передаваемых технологий двойного назначения и проведение межгосударственных консультаций по этим проблемам.
The Meeting highlighted a different dimension of services, i.e. the social and human dimension of essential services, which needs to be put at the centre of the debate. Участники совещания подчеркивали особый аспект услуг, т.е. социальный и гуманитарный аспект услуг первой необходимости, который должен быть в центре обсуждения.
According to ILO, the social protection floor is part of a two-dimensional strategy for the extension of social security, comprising of a basic set of social guarantees for all (horizontal dimension), and the gradual implementation of higher standards (vertical dimension). По мнению МОТ, минимальный уровень социальной защиты является частью двумерной стратегии расширения схем социального обеспечения, включающей в себя базовый набор социальных гарантий для всех (горизонтальная составляющая) и такой аспект, как постепенное осуществление более высоких стандартов (вертикальная составляющая).
Many other examples relating to other countries or other rights could be mentioned but, alongside the institutional dimension of the issue, this interpersonal dimension seems crucial in the area of economic, social and cultural rights. В этой связи можно упомянуть массу других примеров, относящихся к другим странам и другим правам, но во всех случаях наряду с институциональным аспектом проблемы, важнейшее значение в области экономических, социальных и культурных прав имеет аспект межчеловеческих отношений.
It was recalled that, in the prevention of conflicts, the social dimension of democracy must be placed to the fore in order to offset the primacy accorded to its political dimension in Africa. Напоминалось о том, что при предотвращении конфликтов необходимо выдвигать на первое место социальный аспект демократии, с тем чтобы приуменьшить то первостепенное значение, которое в Африке придается ее политическому аспекту.
Mr. Mantovani: I wish to thank Under-Secretary-General Holmes for his comprehensive briefing on the humanitarian dimension of crisis situations in the Great Lakes region and the Horn of Africa, a dimension that, for Italy, is as crucial as the political and peacekeeping dimensions. Г-н Мантовани: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за его всеобъемлющий брифинг по гуманитарному аспекту кризисных ситуаций в районе Великих озер и Африканского Рога - аспекту, который для Италии является не менее важным, чем политический аспект и аспект миростроительства.
The time dimension, in the sense of requiring a minimum duration of detention, has no place in the categorization of enforced disappearance. Временной аспект, рассматриваемый в смысле установления требования в отношении минимальной продолжительности содержания под стражей, не оправдан в рамках категоризации насильственных исчезновений.
Indeed, the security dimension of climate change has attracted increasing international attention during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. Безусловно, аспект изменения климата, связанный с безопасностью, в последние годы привлекает все большее внимание со стороны международного сообщества; при этом растет объем научных данных, показывающих, что экологические проблемы могут обусловить увеличение числа беженцев, стремящихся избежать преследований.
It develops a parliamentary dimension to international cooperation, enhances transparency and accountability of global processes and mobilizes parliamentary action on major global challenges. Он развивает парламентский аспект международного сотрудничества, укрепляет транспарентность и подотчетность в области глобальных процессов и мобилизует деятельность парламентов по решению крупнейших глобальных задач.
There was a need for permanent missions to coordinate on the preparations of the sustainable development goals so as to ensure the inclusion of the transboundary dimension. Постоянным представительствам необходимо координировать процесс подготовки целей устойчивого развития, с тем чтобы включить в них трансграничный аспект.
The indigenous dimension is a cross-cutting focus of the work carried out by the United Nations system to promote intercultural and interreligious dialogue. Аспект коренных народов является одним из сквозных вопросов в работе, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций для содействия межкультурному и межрелигиозному диалогу.