Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Dimension - Характер"

Примеры: Dimension - Характер
Existing armed conflicts are no longer national or local in dimension. Нынешние вооруженные конфликты, с точки зрения их масштабов, уже не носят лишь национальный или локальный характер.
National Governments alone cannot solve this problem because of its global dimension. Национальные правительства в одиночку не могут решить эту проблему, поскольку она носит глобальный характер.
He also noted that the situation had assumed a violent dimension owing to the activities of unidentified armed personnel. Он также отметил, что ситуация приобрела насильственный характер из-за деятельности неопознанных вооруженных лиц.
These criminal investigations will take time, given the scope and complexity of the case, as well as its international dimension. Учитывая масштабы и сложность этого дела, а также его международный характер, для проведения этих уголовных расследований потребуется время.
It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы.
The European dimension of this national policy has been strengthened by the definition of a common vision of the integration of third-country nationals. Европейский характер этой национальной политики укрепился благодаря формированию общего видения вопросов интеграции граждан третьих стран.
News stories featured in these publications are of both a local and global dimension. Сообщаемые в этих изданиях новости носят как местный, так и международный характер.
Ours is a cooperative approach based on dialogue and seeks to impart a universal dimension to our efforts. Мы следуем коллективному подходу на основе диалога и стремимся придать своим усилиям универсальный характер.
Virtually every aspect of peacekeeping has a political dimension. Фактически каждый аспект миротворческой деятельности носит политический характер.
Today, the human rights issue has lost its national exclusiveness and has attained a supra-national dimension. Сегодня вопросы в области прав человека утратили национальную исключительность и приобрели наднациональный характер.
South-South cooperation remains underutilized and merits greater attention, particularly where environmental problems have a clear subregional and regional dimension. Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему развито недостаточно сильно и заслуживает уделения ему большего внимания, особенно там, где экологические проблемы носят явно выраженный субрегиональный и региональный характер.
It endows the matter with an enduring political, economic and cultural dimension. Это придает данному вопросу прочный политический, экономический и культурный характер.
Such conflicts had only incidental international dimension, where another State was involved indirectly by its failure to take preventive action. Такие конфликты только иногда приобретают характер международных, к которым другое государство становится причастным косвенным путем - поскольку оно не смогло принять соответствующих превентивных мер.
Some constraints also have an international dimension, such as current practices in most ODA financing. Отдельные ограничивающие факторы, такие, как нынешние методы финансирования большей части ОПР, имеют и международный характер.
Electronic commerce: Work in this area will have an analytical and a practical dimension. Электронная торговля: Работа в этой области будет носить аналитический и практический характер.
Hence the essential need for the entire international community to give a universal dimension to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Отсюда огромная важность - для всего мирового сообщества - придать универсальный характер Договору о нераспространении ядерного оружия.
An observer emphasized that the regional dimension of the ATS problem required regional responses. Один из наблюдателей подчеркнул, что региональный характер проблемы САР обусловливает необходимость принятия мер на региональном уровне.
On the other hand, air navigation services have an international or multinational dimension. С другой стороны, аэронавигационные службы имеют международный или многонациональный характер.
To the problem of the diversity of focal points we add another one: the multi-sectoral dimension of NEPAD. К проблеме, касающейся различий в отношении координационных центров, мы добавим еще одну, а именно: многосекторальный характер НЕПАД.
Monitoring of that kind would improve continuity from report to report and give a more dynamic dimension to the Committee's work. Подобный контроль позволит укрепить взаимосвязь между докладами и придать более динамичный характер работе Комитета.
In his presentation, he recalled the issue's complexity and multifaceted dimension. В своем выступлении он сослался на чрезвычайно сложный и многонациональный характер этой проблемы.
The survey's longitudinal dimension makes it possible to see such concurrent and often related events. Продольный характер подобных исследований позволяет учесть такие параллельные и нередко взаимосвязанные события.
Migration from Ukraine to countries outside the former Soviet Union in the early 1990s had an obvious ethnic dimension. Миграция из Украины в страны дальнего зарубежья в начале текущего десятилетия носила ярко выраженный этнический характер.
Nuclear testing by India and Pakistan had added a frightening dimension to the insecurity in that region and had flagrantly violated international norms against nuclear proliferation. Ядерные испытания Индии и Пакистана придали еще более тревожный характер небезопасной обстановке в этом регионе и явили собой вопиющее нарушение международных норм в области борьбы с распространением ядерного оружия.
Thus all our activities need to have a regional dimension. Следовательно, все предпринимаемые нами усилия должны носить региональный характер.