Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
But at the same time, the freedom dimension still remains, requiring the existence of educational choice, which thus presupposes pluralism in terms of the academic training of teachers. Но одновременно остается аспект, связанный со свободой, который требует плюрализма предложения в этой сфере, а это, в свою очередь, предполагает плюрализм в подготовке преподавателей.
In conformity with its humanitarian ideal, his Government considered that the human dimension, especially the social, economic and cultural rights of the people, should be taken into account whenever sanctions were imposed. Верный идеалам гуманизма, Камерун полагает, что каждый раз, когда вводятся санкции, должен приниматься во внимание гуманитарный аспект, и в частности социальные, экономические и культурные права населения.
Following the atrocities of 11 September, it had become clear that the world needed a global coalition based on shared values to defeat violence, and that a balanced national security policy should include a development dimension. После страшных событий 11 сентября стало ясно, что для борьбы с насилием миру необходима глобальная коалиция, основанная на общих ценностях, и что сбалансированная политика национальной безопасности должна включать аспект развития.
Several delegations called upon ECLAC to take an active role in the Haiti stabilization process to bring the regional dimension of United Nations efforts to this matter of outmost importance to the region. Ряд делегаций призвали ЭКЛАК сыграть активную роль в процессе стабилизации ситуации на Гаити для того, чтобы придать этому вопросу, имеющему исключительно важное значение для региона, региональный аспект, характерный для усилий Организации Объединенных Наций.
The regional dimension not only can ease or resolve a conflict; at times it can also be an additional disrupting factor, either due to arms trafficking, refugee movements or cross-border activities of armed groups. Региональный аспект может не только смягчить или урегулировать конфликт; иногда он может также служить дополнительным дестабилизирующим фактором из-за перевозки оружия, перемещения беженцев или действий вооруженных групп по другую сторону границы.
In view of the specificity of Mauritius as a small island developing country and of the fact that competition policy has an international dimension, there is a dire need for technical assistance for enhanced capacity-building in this field. С учетом специфических особенностей Маврикия как малой островной развивающейся страны и того факта, что политика в области конкуренции имеет международный аспект, страна остро нуждается в технической помощи для расширенного организационного строительства в этой области.
(b) The above analysis still leaves out one other dimension to the problem of harm to the environment, namely harm caused to the global commons by activities coming within the scope of the present articles. Ь) Приведенный выше анализ все равно оставляет без внимания еще один аспект проблемы вреда окружающей среде, а именно вред, причиненный глобальным общим пространствам за счет деятельности, попадающей в пределы сферы действия настоящих статей.
Current events in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo show more and more clearly that the economic dimension of the war of aggression remains the determining factor. Нынешние события в восточной части Демократической Республики Конго все более убедительно свидетельствуют о том, что экономический аспект войны остается решающим фактором.
Keynote speaker at the international conference "Ukraine's choice: Baltic dimension", 3-4 May 1999, Kiev, Ukraine Ведущий оратор на международной конференции «Выбор Украины: балтийский аспект», З и 4 мая 1999 года, Киев, Украина
Trafficking also has an international dimension, as indicated by the arrest of three persons in August 2004 charged with smuggling 29 Sierra Leonean children to the United States for adoption. Подтвердился также международный аспект этой проблемы, когда в августе 2004 года было арестовано три человека, обвиненных в незаконном ввозе 29 детей из Сьерра-Леоне в Соединенные Штаты для целей усыновления.
From a regional conflict motivated by security concerns, it changed into an even more complex, multifaceted crisis with other dimensions: a domestic Congolese dimension; regional economic stakes; and local conflicts in a situation of total anarchy and human tragedy. Из регионального конфликта, обусловленного соображениями безопасности, он перерос в еще более сложный, многогранный кризис с новыми измерениями, такими, как внутренний конголезский аспект; региональные экономические интересы; и местные конфликты, происходящие в обстановке полной анархии и человеческих страданий.
Some members of the Working Group recognized the challenge for the new century to incorporate the disability dimension in the mainstream of international cooperation activities and agreements, in order to contribute to the elimination of discrimination against persons with disabilities. Некоторые члены Рабочей группы признали, что в новом тысячелетии крайне важно включить аспект инвалидности в основное русло международного сотрудничества и международных соглашений, с тем чтобы способствовать ликвидации дискриминации в отношении инвалидов.
If an instrument on ERW fails to take into account this dimension adequately, i.e., to ensure institutionalised assistance and cooperation, it will not be able to accomplish the desired results. И если документ по ВПВ не будет адекватно принимать в расчет этот аспект, т. е. обеспечивать институционализированную помощь и сотрудничество, то он не сможет обеспечить реализацию желаемых целей.
With regard to the global authority for environmental issues, UNEP was prepared to play a major role in the process and would work to ensure that the ecological dimension of sustainable development was borne in mind. Являясь глобальным органом по вопросам окружающей среды, ЮНЕП намерена играть важную роль в этом процессе и следить за тем, чтобы должным образом учитывался экологический аспект устойчивого развития.
Another important dimension in crisis prevention would be for multilateral financial institutions to develop financial facilities for contingent situations, to help countries to deal with crises. Другой важный аспект предотвращения кризисов связан с разработкой многосторонними финансовыми учреждениями финансовых механизмов для чрезвычайных ситуаций, в целях оказания помощи странам в ликвидации кризисов.
b) All stakeholders should increase their awareness of the ethical dimension of their use of ICTs. Все заинтересованные стороны должны полнее учитывать этический аспект при применении ИКТ.
In our poverty reduction strategy paper, and in all of our development plans, the subregional dimension has always been taken into account in a spirit of solidarity. В нашем документе, посвященном стратегии сокращения нищеты, и во всех наших планах развития мы всегда учитывали субрегиональный аспект, руководствуясь при этом духом солидарности.
The World Trade Organization must therefore address the development dimension of trade in order to improve the preferential market access of LDCs and help integrate them in the global economy. В этой связи Всемирная торговая организация должна рассмотреть аспект торговли, связанный с развитием, с тем чтобы улучшить льготный доступ на рынки для НРС и содействовать их интеграции в глобальную экономику.
In that regard, we wish to point out that the regional dimension of the resolution of all crises in African countries also applies to the crisis being faced by Guinea-Bissau. В этом отношении мы хотели бы отметить, что региональный аспект разрешения всех кризисов в африканских странах также применим кризису, с которым сталкивается Гвинея-Бисау.
(e) Regional commissions should address regional dimension of cross-cutting themes emerging from the outcomes of major United Nations conferences and summits. е) предложить региональным комиссиям рассмотреть региональный аспект сквозных тем, вытекающих из решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The Commission has brought to attention this unique dimension, which should be considered as part of the national and international policy frameworks for achieving Millennium Development Goal 1. Комиссия обратила внимание на этот особый аспект, который следует рассматривать в качестве неотъемлемой части национальных и международных рамок политики по достижению Цели 1, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Secondly, there is a "horizontal" dimension between the Community and its member States, raising another set of issues for the purposes of international responsibility. Во-вторых, существует «горизонтальный» аспект взаимоотношений между Сообществом и государствами-членами, который влечет за собой другой комплекс вопросов, связанных с международной ответственностью.
It is imperative that such assessments draw on the long-standing experience of UNCTs to identify the root causes of problems and in doing so the regional dimension is mainstreamed into the country situation. Абсолютно необходимо, чтобы такие оценки основывались на давнем опыте СГООН по определению коренных причин проблем и чтобы при этом региональный аспект непосредственным образом учитывался в анализе ситуации в стране.
Mexico pointed out that globalization should be a fair, inclusive and democratically governed process involving a strong social dimension based on universally shared values and respect for human rights and the dignity of all persons. Мексика указала, что глобализация должна быть справедливым, инклюзивным и демократически управляемым процессом, имеющим сильный социальный аспект, основанный на универсальных ценностях и уважении прав человека и достоинства всех людей.
As various speakers have pointed out, fighting climate change and pursuing sustainable development, in particular its dimension of environmentally sustainable growth, are two sides of the same coin. Как отмечали различные ораторы, борьба с изменением климата и стремление к устойчивому развитию, в частности его аспект экологически устойчивого роста, являются сторонами одной и той же медали.