Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The internal dimension of the right to participation relates to indigenous peoples' exercise of autonomy or self-government. Внутренний аспект права на участие связан с осуществлением коренными народами автономии или самоуправления.
This important dimension of the programme sustains the level of quality required to generate revenue from these products. Этот важный аспект программы призван обеспечить поддержание определенного уровня качества, необходимого для того, чтобы эти продукты могли приносить доход.
Despite those efforts, the environmental dimension still remains somewhat separate from the economic and social activities of the system. Несмотря на эти усилия, аспект охраны окружающей среды по-прежнему является как бы отделенным от экономической и социальной деятельности системы.
This dimension hides a number of biases. Этот аспект скрывает в себе ряд элементов необъективности.
This indicator is supposed to represent the environmental dimension of energy vulnerability. Предполагается, что этот показатель отражает экологический аспект энергетической уязвимости.
This dimension of accountability must not be overlooked. Этот аспект ответственности не должен игнорироваться.
It stressed the regional dimension of drug trafficking and the need for both a national and an international response. В ходе совещания особо подчеркивался региональный аспект наркотрафика и говорилось о необходимости как национальных, так и международных мер.
However, equally important is the social dimension of culture, including culture participation and intangible cultural heritage. Однако не менее важен социальный аспект культуры, в том числе участие в культурной жизни и нематериальное культурное наследие.
In that respect, the regional dimension played a crucial role in LDCs' integration into the global economy. В этой связи критическую роль в интеграции НРС в мировое хозяйство играет региональный аспект.
It has not been possible to confirm whether any incidents reported in 2010 indicate a cross-border dimension. Проверить, имели ли какие-либо из инцидентов, зарегистрированных в 2010 году, трансграничный аспект, не удалось.
References were made to a number of recently initiated cases that had a significant public policy dimension. Отмечался ряд недавно начатых дел, имеющих важный аспект государственной политики.
These collaborative arrangements and the public initiatives to support them have often a territorial dimension. Такое сотрудничество и государственные инициативы в его поддержку часто имеют территориальный аспект.
In the SEE region both, Serbia and Croatia, have integrated the social dimension of sustainable development into their learning systems. В регионе ЮВЕ как Сербия, так и Хорватия включили социальный аспект устойчивого развития в свои системы обучения.
For instance, consumption expenditure is a critical dimension for household economic well-being. Например, потребительские расходы представляют собой критически важный аспект экономического благосостояния домашних хозяйств.
Another aspect that I wish to highlight is the regional dimension of the Alliance of Civilizations. Еще один аспект, к которому я хотел бы привлечь внимание, это региональное измерение Альянса цивилизаций.
The international dimension is an important aspect of the Brundtland report. Международный аспект играет важную роль в докладе Брундтланд.
The HLG-BAS vision therefore strongly promotes the idea of international cooperation, thus adding an international dimension to the concept of industrialisation. Исходя из этого в концепции ГВУ-БАС настоятельно пропагандируется идея международного сотрудничества, вносящая международный аспект в концепцию индустриализации.
While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. Хотя нельзя отрицать важность международных мер в области разоружения, их региональный аспект, несомненно, является не менее важным.
With respect to the second sentence, the civil and political rights dimension was very significant. В отношении второго предложения аспект гражданских и политических прав является весьма существенным.
The extraterritorial dimension of the human rights and the environment linkage is evident in the area of transboundary environmental harm. Экстерриториальный аспект связи между правами человека и окружающей средой отчетливо проявляется в проблематике трансграничного экологического ущерба.
Cooperation thus takes on an added cultural dimension while retaining its original scope. Таким образом сотрудничество, не утрачивая своей изначальной сферы охвата, приобретает культурный аспект.
This dimension needed to be considered to develop proper criteria and sub-criteria. Этот аспект необходимо учесть, с тем чтобы разработать соответствующие критерии и подкритерии.
It therefore underscored the need to conclude a round of multilateral trade negotiations with a strong development dimension. В этой связи в докладе подчеркивается необходимость проведения многостороннего раунда торговых переговоров, ориентированных на аспект развития.
Social dimension and good governance aspects of climate change negotiations Социальный аспект и тема эффективности управления на переговорах по вопросам изменения климата
The second dimension is the assessment of the Security Council's work and transparency. Второй аспект касается оценки работы и прозрачности Совета Безопасности.