The internal dimension of the right to participation relates to indigenous peoples' exercise of autonomy or self-government. |
Внутренний аспект права на участие связан с осуществлением коренными народами автономии или самоуправления. |
This important dimension of the programme sustains the level of quality required to generate revenue from these products. |
Этот важный аспект программы призван обеспечить поддержание определенного уровня качества, необходимого для того, чтобы эти продукты могли приносить доход. |
Despite those efforts, the environmental dimension still remains somewhat separate from the economic and social activities of the system. |
Несмотря на эти усилия, аспект охраны окружающей среды по-прежнему является как бы отделенным от экономической и социальной деятельности системы. |
This dimension hides a number of biases. |
Этот аспект скрывает в себе ряд элементов необъективности. |
This indicator is supposed to represent the environmental dimension of energy vulnerability. |
Предполагается, что этот показатель отражает экологический аспект энергетической уязвимости. |
This dimension of accountability must not be overlooked. |
Этот аспект ответственности не должен игнорироваться. |
It stressed the regional dimension of drug trafficking and the need for both a national and an international response. |
В ходе совещания особо подчеркивался региональный аспект наркотрафика и говорилось о необходимости как национальных, так и международных мер. |
However, equally important is the social dimension of culture, including culture participation and intangible cultural heritage. |
Однако не менее важен социальный аспект культуры, в том числе участие в культурной жизни и нематериальное культурное наследие. |
In that respect, the regional dimension played a crucial role in LDCs' integration into the global economy. |
В этой связи критическую роль в интеграции НРС в мировое хозяйство играет региональный аспект. |
It has not been possible to confirm whether any incidents reported in 2010 indicate a cross-border dimension. |
Проверить, имели ли какие-либо из инцидентов, зарегистрированных в 2010 году, трансграничный аспект, не удалось. |
References were made to a number of recently initiated cases that had a significant public policy dimension. |
Отмечался ряд недавно начатых дел, имеющих важный аспект государственной политики. |
These collaborative arrangements and the public initiatives to support them have often a territorial dimension. |
Такое сотрудничество и государственные инициативы в его поддержку часто имеют территориальный аспект. |
In the SEE region both, Serbia and Croatia, have integrated the social dimension of sustainable development into their learning systems. |
В регионе ЮВЕ как Сербия, так и Хорватия включили социальный аспект устойчивого развития в свои системы обучения. |
For instance, consumption expenditure is a critical dimension for household economic well-being. |
Например, потребительские расходы представляют собой критически важный аспект экономического благосостояния домашних хозяйств. |
Another aspect that I wish to highlight is the regional dimension of the Alliance of Civilizations. |
Еще один аспект, к которому я хотел бы привлечь внимание, это региональное измерение Альянса цивилизаций. |
The international dimension is an important aspect of the Brundtland report. |
Международный аспект играет важную роль в докладе Брундтланд. |
The HLG-BAS vision therefore strongly promotes the idea of international cooperation, thus adding an international dimension to the concept of industrialisation. |
Исходя из этого в концепции ГВУ-БАС настоятельно пропагандируется идея международного сотрудничества, вносящая международный аспект в концепцию индустриализации. |
While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. |
Хотя нельзя отрицать важность международных мер в области разоружения, их региональный аспект, несомненно, является не менее важным. |
With respect to the second sentence, the civil and political rights dimension was very significant. |
В отношении второго предложения аспект гражданских и политических прав является весьма существенным. |
The extraterritorial dimension of the human rights and the environment linkage is evident in the area of transboundary environmental harm. |
Экстерриториальный аспект связи между правами человека и окружающей средой отчетливо проявляется в проблематике трансграничного экологического ущерба. |
Cooperation thus takes on an added cultural dimension while retaining its original scope. |
Таким образом сотрудничество, не утрачивая своей изначальной сферы охвата, приобретает культурный аспект. |
This dimension needed to be considered to develop proper criteria and sub-criteria. |
Этот аспект необходимо учесть, с тем чтобы разработать соответствующие критерии и подкритерии. |
It therefore underscored the need to conclude a round of multilateral trade negotiations with a strong development dimension. |
В этой связи в докладе подчеркивается необходимость проведения многостороннего раунда торговых переговоров, ориентированных на аспект развития. |
Social dimension and good governance aspects of climate change negotiations |
Социальный аспект и тема эффективности управления на переговорах по вопросам изменения климата |
The second dimension is the assessment of the Security Council's work and transparency. |
Второй аспект касается оценки работы и прозрачности Совета Безопасности. |