We would therefore urge that this important dimension be fully taken into account in the WTO negotiations on agriculture. |
Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот важный аспект полностью учитывался в ходе переговоров в рамках ВТО, посвященных вопросам сельского хозяйства. |
(c) Add the intraregional dimension to this subject area. |
с) Придать этому тематическому направлению межрегиональный аспект. |
Subject area 2.3: The social dimension of regional integration |
Тематическое направление 2.3: Социальный аспект региональной интеграции |
The theme of the seminar was "The human dimension of security, promoting democracy and the rule of law". |
Тема семинара называлась "Гуманитарный аспект безопасности, развития демократии и норм права". |
The strengthening of the Military Division also allowed for raising the scope and quality of military cooperation with Member States and fostering its regional dimension. |
Укрепление Военного отдела позволило также расширить масштабы и повысить качество сотрудничества в военных вопросах с государствами-членами и усилить его региональный аспект. |
Those friendships will, over the next two to three years, take on a different dimension as countries establish relationships directly with the Government of East Timor. |
Эта дружба приобретет в последующие два-три года иной аспект, когда страны будут напрямую устанавливать отношения с правительством Восточного Тимора. |
Vertical dimension of the relationship between EC and its member States: some examples |
Вертикальный аспект взаимоотношений между ЕС и его государствами-членами: некоторые примеры |
The meeting recognized that current international concern and focus on the military dimension of security was resulting in a diversion of resources from the development agenda. |
Участники совещания признали, что результатом нынешней международной озабоченности и упора на военный аспект безопасности становится отвлечение ресурсов от выполнения программы развития. |
The regional integration schemes incorporated the statistical and modelling dimension into their activities, associating the work of ECLAC in their regional network on macroeconomic coordination. |
Региональные интеграционные схемы включают в число своих мероприятий статистический аспект и аспект построения моделей и увязывают работу ЭКЛАК в своей региональной сети с координацией на макроэкономическом уровне. |
In my experience over four years of participation, Security Council missions add an extra dimension to the Council's work on peacekeeping, peace-building and conflict resolution. |
Исходя из своего собственного опыта четырехлетнего участия в миссиях Совета Безопасности, считаю, что они привнесли дополнительный аспект в работу Совета в сферах поддержания мира, миростроительства и урегулирования конфликтов. |
However, we cannot, and should not, underestimate the international or global dimension of the problem and its implications for international peace and security. |
Однако мы не можем и не должны недооценивать международный или глобальный аспект этой проблемы и ее последствия для международного мира и безопасности. |
While deciding the theme for the high-level segment, the Council may wish to highlight this dimension. |
Совет, выбирая тему для рассмотрения на заседаниях высокого уровня, может пожелать обратить на этот аспект особое внимание. |
In the area of data disaggregation, UNICEF participated in a workshop held in January 2004 and is considering ways for integrating this dimension into its data-collection system. |
Что касается дезагрегирования данных, то в январе 2004 года ЮНИСЕФ принял участие в семинаре по этому вопросу и в настоящее время изучает возможности для того, чтобы учесть этот аспект в своей системе сбора данных. |
An important first step is to harmonize data collection and analysis so as to include the urban dimension in the monitoring of all internationally agreed development goals. |
Важный первый шаг заключается в согласовании методологии сбора и анализа данных, с тем чтобы аспект урбанизации учитывался в процессе отслеживания реализации всех согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Special themes: The rural dimension of |
Специальные темы: Сельский аспект устойчивого развития городов |
This dimension of networking and sharing through formal and informal partnership arrangements was seen to both broaden UNDP global reach and open up the organization to outside influences and knowledge. |
Этот аспект создания сетей и обмена опытом на основе формальных и неформальных партнерских соглашений рассматривался в качестве средства, позволяющего как расширить глобальный охват ПРООН, так и обеспечить открытость этой организации для опыта и знаний, поступающих извне. |
A fourth dimension is the potential for coal to provide an essential source of hydrogen for completely clean future energy systems for stationary and transport applications. |
Четвертый аспект - это потенциал угля как важного источника водорода для абсолютно чистых перспективных энергосистем при стационарных и транспортных применениях. |
The regional commissions participated actively in this process, in partnership with Member States, to ensure that the regional dimension was taken into account. |
Активное участие в этом процессе в партнерстве с государствами-членами принимали Региональные комиссии в целях обеспечения того, чтобы учитывался региональный аспект. |
Collaborations continue as a follow-up to the Istanbul Forum breakfast session on "History as a dimension of intercultural dialogue", with the Council of Europe. |
Осуществляется сотрудничество с Советом Европы по результатам рабочего завтрака на Стамбульском форуме по теме «История как аспект диалога культур». |
We feel it essential that this dimension be taken into account from the very beginning of every peacekeeping operation through a specialized unit and earmarked resources. |
Мы считаем важным, чтобы этот аспект с самого начала учитывался при разработке любой операции по поддержанию мира посредством создания специализированного подразделения и направления целевых ресурсов. |
We would like to thank you specially for your comments on the Ottawa Convention, an instrument which includes many dimensions, particularly the humanitarian dimension. |
Мы хотим выразить Вам особую признательность за Ваши замечания по поводу Оттавской конвенции - инструмента, который охватывает множество аспектов, в том числе гуманитарный аспект. |
In order to avoid duplication, the present report will not focus on this dimension and should be seen in conjunction with the report mentioned above. |
Во избежание дублирования в настоящем докладе этот аспект не будет затрагиваться и его следует рассматривать в связи с упомянутым выше докладом. |
Expressing concern about the growing challenge posed by piracy, in particular off the coast of Somalia, some speakers drew attention to the transnational dimension of that form of organized crime. |
Выразив обеспокоенность относительно обострившейся угрозы пиратства, особенно вблизи побережья Сомали, некоторые выступавшие обратили внимание на транснациональный аспект этой формы организованной преступности. |
In the case of transboundary waters, targets at the national and local levels should also take into account the transboundary dimension. |
Что касается трансграничных вод, то целевые показатели на национальном и местном уровнях должны также учитывать трансграничный аспект. |
Throughout the past two decades, the Agency has strengthened the disability dimension in development cooperation in the Asia Pacific region as well as interregionally. |
На протяжении последних двух десятилетий Агентство усилило аспект инвалидности в сотрудничестве в целях развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, равно как и на межрегиональной основе. |