Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
Regarding the first objective, the signatories pledged above all to introduce an intercultural dimension into both course content and organization. Для достижения первой цели участники декларации прежде всего обязались учитывать аспект культурного многообразия как в плане содержания образования, так и в плане его организации.
Another would be the trade and development dimension it could bring to bear on the issues in question. Другое преимущество - аспект торговли и развития, который она могла бы затрагивать при рассмотрении этих вопросов.
It said that sustainable development is an integral whole, incorporating the economic, political and social dimensions, as well as a fourth - the environmental dimension. В ней говорилось, что устойчивое развитие представляет собой единое целое, включающее в себя экономические, политические и социальные аспекты, а также четвертый аспект - экологический.
The tenth anniversary of the adoption and entry into force of the Convention on the Rights of the Child will add a special dimension to this process. Десятая годовщина принятия и вступления в силу Конвенции о правах ребенка придаст этому процессу особый аспект.
This transnational dimension of the problem has led to the acknowledgement that the fight against drugs can be efficacious only through the close cooperation of all States. Этот транснациональный аспект проблемы привел к признанию того, что борьба с наркотиками может быть результативной только при условии тесного сотрудничества между всеми государствами.
It is recognized that there is a socio-economic dimension to the conflict which must also be addressed in order to consolidate the foundation of the peace. Признается, что конфликт имеет социально-экономический аспект, которому также должно быть уделено внимание в целях укрепления основ мира.
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие.
The necessary data have a strong time dimension that covers a narrow horizon - six months to one year, both in prospect and in retrospective. Необходимые данные имеют серьезный временной аспект, который охватывает узкий горизонт - от шести месяцев до одного года, как на перспективу, так и в ретроспективе.
An added dimension derives from the fact that UNOPS itself contracts for the provision of various services, including from UNDP country offices and UNDP and United Nations headquarters. Еще один аспект вытекает из того факта, что ЮНОПС само заключает контракты на оказание различных услуг, в том числе страновым отделениям ПРООН и подразделениям в ее штаб-квартире и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
A growing number of issues are acquiring an international dimension and international, or at least regional, coordination in the planning of services needs correspondingly greater attention. Учитывая, что все большее число проблем приобретает сегодня международный аспект, страны должны уделять больше внимания международной или, по крайней мере, региональной координации своих действий при планировании услуг.
The Committee may wish to consider how the social dimension of urban development could be reflected in its programme of work. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом социальный аспект процесса городского развития можно было бы отразить в его программе работы.
OHCHR should continue high-level consultations with international financial institutions and trade organizations, with a clearer substantive emphasis on the international dimension of the right to development. УВКПЧ должно продолжить консультации высокого уровня с международными финансовыми учреждениями и торговыми организациями, делая более четкий упор на международный аспект права на развитие.
a) Analyse the human rights impact and dimension of the debt programme; а) проанализировать воздействие программы уменьшения задолженности на права человека и ее правозащитный аспект;
Another dimension of the problem is the transfer of polluting industries, industrial activities and technologies which generate hazardous wastes. Но эта проблема имеет и другой аспект, связанный с передислокацией промышленных предприятий и объектов и передачей неэкологичных технологий, являющихся источниками образования опасных отходов.
This social dimension of protection presupposes that all refugee individuals, groups and communities are resourceful actors in their own right to be engaged at all stages of programming and decision-making. Этот социальный аспект защиты предполагает, что все лица из числа беженцев, их группы и общины являются полноправными субъектами в деле реализации их собственного права участвовать на всех стадиях в процессе разработки программ и выработки решений.
Beyond the Council, the entire international community, United Nations specialized bodies and agencies, regional organizations and Member States must develop that dimension more effectively and acquire a culture of prevention. За пределами Совета все международное сообщество, специализированные органы и учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации и государства-члены должны развивать этот аспект более эффективно и прийти к культуре предотвращения.
The subregional dimension to the conflict should be acknowledged and should lead to the regeneration of support for the peace-building process in Liberia. Следует признать субрегиональный аспект этого конфликта и на этой основе возобновить поддержку процесса миростроительства в Либерии.
The United Nations, like the parties to the conflict, cannot ignore the regional dimension of the conflict. Организация Объединенных Наций, как и стороны в конфликте, не должны игнорировать региональный аспект конфликта.
The development dimension of countries going through or emerging from conflict situations was an increasingly prominent feature of UNDP work during 2001 - more so than in the past. В 2001 году в деятельности ПРООН в странах, находящихся в конфликтных ситуациях или выходящих из них, значительно более четко обозначился аспект развития - гораздо сильнее, чем в прошлом.
When we take account of the fact that children are suffering from the effects of armed conflict, the tragic dimension of this grim situation becomes even more manifest. Если мы учтем тот факт, что дети страдают от последствий вооруженных конфликтов, этот трагический аспект столь печальной ситуации становится еще более явным.
These policies must include the rural dimension of sustainable urban development and focus on the needs and rights of the urbanizing poor. Эти стратегии должны включать сельский аспект процесса устойчивого развития городов и быть посвящены рассмотрению потребностей и прав малоимущего населения городов.
It is our understanding that that dimension will help improve the efficiency of common effort and expand the base of human resources available at the regional level. Насколько мы понимаем, этот аспект поможет повысить эффективность общих усилий и расширить базу имеющихся людских ресурсов на региональном уровне.
Certainly the human rights mechanisms and the Centre that services them are aware that gender is an important dimension of human rights. Правозащитные механизмы и Центр, который их обслуживает, несомненно, сознают, что гендерный аспект является важной составной частью прав человека.
First, the issue of the regionalization of conflict or the regional dimension of conflict has to be taken into account when planning for peacekeeping operations. Во-первых, при планировании операций по поддержанию мира должен учитываться аспект регионализации конфликтов или регионального измерения конфликтов.
He agreed with the representative of Mexico that the UNHCR proposals had a moral as well as a structural and a practical dimension. Верховный комиссар согласен с представителем Мексики относительно того, что предложения УВКБ ООН, носящие организационный и практический характер, имеют также нравственный аспект.