Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The military dimension of our efforts should go hand in hand with a strong, high-profile political engagement. Военный аспект наших усилий должен развиваться параллельно с решительными мерами политического характера, получающими широкую огласку.
Henceforth it is important to integrate this dimension in United Nations peace operations more systematically. Поэтому важно на более систематической основе включить этот аспект в мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
That is one dimension of the problem. Теперь рассмотрим второй аспект этой проблемы.
First, I will touch on the subregional dimension, which is of extreme importance in the prevention and resolution of conflicts in Africa. Во-первых, я затрону субрегиональный аспект, который чрезвычайно важен для предотвращения и разрешения конфликтов в Африке.
Hence, interreligious dialogue constitutes an essential dimension of the dialogue among civilizations. По этой причине межконфессиональный диалог представляет собой важный аспект диалога между цивилизациями.
They know that the Committee is very interested in taking forward the regional dimension of our action against terrorism. Они знают, что Комитет весьма заинтересован в том, чтобы развивать региональный аспект нашей борьбы с терроризмом.
Yet, the Lusaka peace process does not address the crucial economic dimension of the conflict. Однако Лусакский мирный процесс не охватывает имеющий исключительно важное значение экономический аспект конфликта.
Another important dimension of this question -embargoes and sanctions monitoring mechanisms - should also be a focus of our attention. В центре нашего внимания следует держать и другой важный аспект этого вопроса - эмбарго и механизмы наблюдения за соблюдением санкций.
The political dimension of mission planning is geared to periodic reporting to the Security Council. Политический аспект планирования миссий ориентирован на представление периодических отчетов Совету Безопасности.
The effective management of globalization and its social dimension should be considered important components for achieving the Millennium Development Goals. Обеспечение эффективного управления глобализацией и ее социальный аспект должны рассматриваться в качестве важных компонентов деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Sometimes intolerance had several components, including a religious dimension. Иногда нетерпимость характеризуется несколькими компонентами, включая религиозный аспект.
The UNAIDS report "On the front line" adds yet another dimension to the problem. Доклад ЮНЭЙДС «На передовой линии» добавляет новый аспект к этой проблеме.
This process has a strong and sound dimension based on universally shared values and respect for human rights and individual dignity. У этого процесса есть значительный аспект, основанный на всеобщих ценностях, уважении к правам человека и достоинству личности.
We have to add that Secretary-General Kofi Annan strongly encouraged the regional dimension and the convening of the first Rabat summit. Мы должны добавить, что Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан активно поддержал этот региональный аспект и созыв первого Рабатского саммита.
Andorra also supports the consultations devoted to defining a common conception of how to bring a parliamentary dimension into the work of the United Nations. Андорра также поддерживает консультации, посвященные определению общей концепции того, как привнести парламентский аспект в деятельность Организации Объединенных Наций.
The legal dimension of protecting those affected by HIV/AIDS should be considered. Необходимо также учитывать правовой аспект защиты лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом.
However, poverty reduction strategy papers often do not include a territorial dimension. Однако документы по стратегии сокращения масштабов нищеты часто не включают в себя территориальный аспект.
There is a national as well as an international dimension to the issue of peaceful and cooperative co-existence. Существует национальный, а также международный аспект вопроса мирного сосуществования на основе сотрудничества.
Some States emphasized the importance of promoting human security and the international humanitarian law dimension of disarmament. Некоторые государства подчеркнули важность укрепления безопасности человека и особо отметили тот аспект разоружения, который связан с международным гуманитарным правом.
The concept of security should include not only the narrowly militaristic dimension, but also the need to fulfil the basic necessities of all peoples. Концепция безопасности должна включать в себя не только сугубо военный аспект, но и необходимость удовлетворения основных потребностей всех народов.
Monthly reports were more complete and included a prospective dimension in terms of activity as well as human resources elements. Ежемесячные отчеты носят более полный характер и включают аналитический аспект, касающийся будущей организации работы и кадровых потребностей.
That is why we insist that international aid should not ignore the ethical dimension of development. Именно поэтому мы настаиваем на том, что в деле оказания международной помощи не следует игнорировать этический аспект развития.
In the light of the global financial and economic crisis, the social dimension of the development agenda has taken on a new urgency. В свете глобального финансово-экономического кризиса еще большую актуальность приобрел социальный аспект программ развития.
Indonesia would like to underline the criminal dimension of this issue. Индонезия хотела бы подчеркнуть уголовный аспект этой проблемы.
The importance of addressing road safety thus has a key development dimension. Таким образом, важность обеспечения безопасности дорожного движения имеет ключевой аспект в области развития.