| That places the Millennium Goals in an extra dimension. | Все это ставит цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в особое измерение. |
| It had an important international dimension. | Для нее в значительной степени характерно международное измерение. |
| This feeling may be amplified in complex activities because of their important strategic dimension. | Такое чувство неудовлетворенности может быть еще более сильным при сложных видах деятельности, поскольку их стратегическое измерение является существенным. |
| In view of the regional dimension of this issue, ASEAN should play a more proactive role in helping to identify such solutions. | Учитывая региональное измерение этого вопроса, в поиске таких решений более активную роль должна играть АСЕАН. |
| The Alliance has a strong intergovernmental dimension, reflected in the Group of Friends. | "Альянс" имеет очевидное межправительственное измерение, отраженное в Группе друзей. |
| In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. | В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение. |
| He also noted that the situation had assumed a violent dimension because of the activities of unidentified armed personnel. | Он также отметил, что из-за действий неустановленных вооруженных лиц ситуация приобретает насильственное измерение. |
| As the world organization of national parliaments, IPU brings a parliamentary dimension to the work of the United Nations. | Будучи всемирной организацией национальных парламентов, МПС привносит парламентское измерение в работу Организации Объединенных Наций. |
| The new external dimension of the reformed Common Fisheries Policy also strengthens its commitment to addressing fishing overcapacity at a global level. | Новое внешнее измерение переработанной Общей рыбохозяйственной политики также усиливает обязательство по решению проблемы избытка рыбопромысловых мощностей на глобальном уровне. |
| The strategy had three objectives: the targeting of communities, the conversion of commodities into products and the regional dimension of value chains. | Эта стратегия имеет три цели: работа с общинами, переработка сырья в готовую продукцию и региональное измерение цепочек получения добавленной стоимости. |
| It is essential to note that the analysis does not illustrate a regional dimension of informal cooperation. | Важно отметить, что данный анализ не иллюстрирует региональное измерение неформального сотрудничества. |
| He noted, "a third dimension of democratization is almost completely neglected: Developing global democracy beyond States". | Он также подчеркнул, что "почти полностью игнорируется третье измерение демократизации, т.е. развитие глобальной демократии, выходящей за рамки государств". |
| The European Union shared the contention that intolerance also had an international dimension and underlined the importance of international cooperation. | Европейский союз разделяет утверждение о том, что нетерпимость также имеет международное измерение, и подчеркивает важность международного сотрудничества. |
| The regional dimension of development is recognized as being critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of developmental challenges. | Широко признается, что региональное измерение процесса развития имеет ключевое значение для обеспечения эффективных и скоординированных мер реагирования в связи с постоянно растущим количеством проблем в области развития. |
| Negative security assurances are an issue ripe for negotiation, and the negotiation of this issue would not encompass a technical dimension. | Проблема негативных гарантий безопасности созрела для переговоров, и переговоры по этой проблеме не охватывали бы техническое измерение. |
| There is yet another dimension to the threats posed by the continued existence and modernization of nuclear weapons. | А есть ведь и еще одно измерение угрозы, сопряженной с продолжающимся существованием и модернизацией ядерного оружия. |
| The science, technology and innovation needed to promote sustainable development include a spatial dimension. | Наука, технология и инновации, необходимые для поощрения устойчивого развития, включают космическое измерение. |
| She believed that there was an extra dimension to the Report on the Observance of Standards and Codes programme when compared to the ADT. | По ее мнению, программа докладов о соблюдении стандартов и кодексов имеет дополнительное измерение в сопоставлении с ИРУ. |
| The Non-Aligned Movement was of the view that the latter dimension needed greater attention on the part of the United Nations. | Движение неприсоединения придерживается мнения, что международное измерение требует большего внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The agenda of the 2014 Forum reflects this important premise, ensuring that most panels incorporate a dimension of each pillar. | Повестка дня Форума 2014 года отражает эту важную предпосылку, обеспечивая, чтобы большинство дискуссионных групп затрагивали какое-либо измерение каждого компонента. |
| The 2012 SIGI is composed of five sub-indices which each represent a distinct dimension of discrimination against women. | ИСИГ 2012 года состоит из пяти подиндексов, каждый из которых отражает отдельное измерение дискриминации женщин. |
| Alternatively, one or two of the attitudes could be selected to represent the dimension of gender stereotypes. | Как вариант, можно было бы отобрать одну-две установки, представляющие измерение гендерных стереотипов. |
| The social dimension of sustainable development is also closely linked to public participation in decision-making. | Социальное измерение устойчивого развития также тесно связано с участием общественности в процессе принятия решений. |
| It also embraces a profound ethical dimension for each person. | Оно также включает всестороннее нравственное измерение для каждой личности. |
| Renwick was a gateway to another dimension. | Ренвик был вратами в другое измерение. |