The agreements on "globalization" that are now constantly being signed ought to include this dimension of economic relations. |
Постоянно подписываемые соглашения о "глобализации" должны учитывать этот аспект экономических отношений. |
10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. |
10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
All too often States parties saw their relations with the Committee in bilateral terms and failed to consider the multilateral dimension. |
Слишком часто государства-участники рассматривают свои отношения с Комитетом в двусторонней перспективе, не учитывая их многосторонний аспект. |
The problems became even more complex when the development dimension was added to this trade and environment interface. |
Эти проблемы приобретают еще более сложный характер, когда к комплексу вопросов на стыке торговли и окружающей среды добавляется аспект развития. |
There is also a regional dimension that has gained greater prominence. |
Есть здесь также региональный аспект, который приобретает большое значение. |
The three panels of five delegations and two non-governmental organizations will each discuss the social dimension of the family at international level. |
Пять делегаций и две неправительственные организации будут обсуждать в трех группах социальный аспект семьи на международном уровне. |
B. The cultural dimension of tourism |
В. Культурный аспект туризма 14 - 21 5 |
The sustainability of tourism has an important social dimension. |
Устойчивое развитие туризма имеет важный социальный аспект. |
The fact that the milestones focus exclusively on accounts coverage and do not contain a quality dimension in an issue of definition. |
Тот факт, что в рамках поэтапного внедрения внимание уделяется исключительно количеству используемых счетов и не учитывается качественный аспект, является вопросом определения. |
Develop the territorial dimension of Community agricultural statistics. |
З. Проработать территориальный аспект сельскохозяйственной статистики Сообщества. |
In addressing the issue of social and economic development, we cannot lose sight of the human dimension. |
При рассмотрении вопросов социально-экономического развития нельзя упускать из виду человеческий аспект. |
But it is only one dimension of a multifaceted relationship. |
Однако это всего лишь один аспект многообразной взаимосвязи. |
The human dimension remains a priority for the OSCE, as it has been since the beginning of the Helsinki process. |
Сегодня, как и с начала Хельсинкского процесса, гуманитарный аспект по-прежнему занимает первоочередное место в деятельности ОБСЕ. |
It is this humanitarian dimension that moved us in previous years to join the international call for a global ban on these categories of weapons. |
Именно этот гуманитарный аспект побудил нас в прошлые годы присоединиться к международному призыву к всеобщему запрещению этих категорий оружия. |
There was a legal dimension to the problem which also needed to be addressed. |
Имеется юридический аспект данной проблемы и его также необходимо рассмотреть. |
Most religions have an implicit or explicit political dimension. |
Большинство религий имеют скрытый или явный политический аспект. |
Another dimension of reform concerns its degree of integration into international markets. |
Другой аспект реформ связан со степенью интеграции страны в международные рыночные отношения. |
International relations are increasingly marked by a growing legal dimension. |
Сейчас в международных отношениях все большее значение приобретает правовой аспект. |
The regional dimension of security has not been neglected. |
Не остается без внимания и региональный аспект безопасности. |
The regional dimension of OHCHR activities is a case in point. |
Соответствующим примером является региональный аспект деятельности УВКПЧ. |
The Czech Republic fully recognizes the international dimension of nuclear safety and radiation protection issues. |
Чешская Республика полностью осознает международный аспект вопросов ядерной безопасности и радиационной защиты. |
That dimension must be systematically incorporated into operation planning documents. |
Этот аспект должен систематически включаться в документацию по оперативному планированию. |
Many of these conflicts have multiple causes, among which the economic dimension is of particular relevance. |
Многие из этих конфликтов были вызваны различными причинами, среди которых особое место занимает экономический аспект. |
Consideration should be given to the regional dimension of the right to development. |
Следует рассмотреть региональный аспект права на развитие. |
Where we are a bit concerned is the inter-agency dimension in this. |
У нас вызывает некоторую озабоченность межучрежденческий аспект этого вопроса. |