Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
In its view, the political dimension of the right to self-determination has been erroneously recorded and reduced in the scope and application of the final reports, specifically in the current criteria and sub-criteria in terms of the right to development. В этом представлении указывалось, что политический аспект права на самоопределение был учтен неправильно и ограничен по охвату и применению в заключительных докладах и конкретнее в отношении обсуждаемых критериев и подкритериев с точки зрения права на развитие.
Ministers had discussed the international trade policy environment, including the Doha Round; their shared desire to continue agricultural trade policy reform; and the development dimension of agriculture and food security. Министры обсудили вопросы политических условий для международной торговли, включая Дохинский раунд; их общее желание продолжать реформу политики в области торговли сельскохозяйственными товарами; и связанный с развитием аспект сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that the economic dimension of United Nations programmes and activities as well as the Bretton Woods institutions must be adapted to reflect the era of globalization and the changing economic balance in the world. Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что экономический аспект программ и деятельности Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений должен быть адаптирован таким образом, чтобы отражать эпоху глобализации и меняющийся экономический баланс в мире.
Defamation of religions was not a human rights concept and she welcomed the Special Rapporteur's efforts to categorize incidents with a religious dimension as that would provide input when decisions were made as to whether incidents should be addressed from a human rights perspective. Диффамация религий не имеет отношения к концепции прав человека, и оратор приветствует усилия Специального докладчика по классификации инцидентов, имеющих религиозный аспект, поскольку это стало бы исходной информацией при принятии решения о том, следует ли рассматривать соответствующие инциденты с точки зрения прав человека.
They included the lack of participation of Roma in decision-making processes, the lack of implementation of policies and legislation targeting Roma, and the structural dimension of the racism and racial discrimination they faced. К числу этих факторов относятся: неучастие рома в процессах принятия решений, невыполнение политики и законов, действие которых распространяется на рома, а также структурный аспект расизма и расовой дискриминации, которой они подвергаются.
The education dimension consists of two indicators of deprivation: not having any household member who has completed five years of schooling; and having at least one school-age child (up to grade 8) who is not attending school. Аспект образования состоит из двух показателей лишения - отсутствие среди членов домохозяйства лица, завершившего пять лет школьного обучения, и наличие по крайней мере одного ребенка школьного возраста (до 8 класса), не посещающего школу.
The erosion of family life, the racial dimension to the feminisation of poverty and its impact on the health and well- being of marginalized women also severely challenges sustainable development and the creation of a peaceful society free from crime and violence. Эрозия семейной жизни, расовый аспект феминизации нищеты и ее влияние на здоровье и благосостояние маргинальных групп женщин - все это препятствует устойчивому развитию и созданию мирного общества, свободного от преступности и насилия.
The NAP has seven spheres of action: language and education, employment and occupation, rule of law and values, health and social affairs, intercultural dialogue, sports and leisure, and housing and the regional dimension of integration. НПД предусматривает семь сфер принятия мер: язык и образование, занятость и профессиональная деятельность, верховенство закона и ценности, здравоохранение и социальное обеспечение, межкультурный диалог, спорт и досуг, жилище и региональный аспект интеграции.
The Comprehensive Peace Agreement concluded between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) is another example of an agreement in which the ethnic dimension of a conflict was recognized and addressed. Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное между правительством Непала и Коммунистической (маоистской) партией Непала, является еще одним примером соглашения, в котором был признан и учтен этнический аспект конфликта.
A second aspect of the external dimension relates to the participation of indigenous peoples in decision-making by State actors about measures that affect indigenous peoples' rights or interests in particular, beyond those rights or interests shared by the people of the State generally. Второй аспект вопроса о внешнем участии связан с участием коренных народов в принятии решений государственными органами в отношении мер, затрагивающих права или интересы, которые, в частности, выходят за рамки тех прав или интересов, которыми пользуется население государства в целом.
While none of these instruments expressly addresses the situation of terrorist hostage-taking or provides for reparation for victims, this particular dimension of terrorism certainly falls within the prohibited acts under these instruments, which offer grounds for the prosecution of offenders. И хотя ни один из указанных договоров не касается непосредственно случаев захвата заложников террористами и не предусматривает компенсации для жертв, этот конкретный аспект терроризма, несомненно, входит в категорию деяний, запрещенных этими договорами, что дает основания для уголовного преследования виновных.
One last dimension remains to be considered: the relations between non-State actors which are governed by private international law and those regulated by special systems such as those used in the world of sport. ЗЗ. Остается последний аспект - аспект отношений, которые устанавливают негосударственные субъекты между собой и которые регулируются международным частным правом и особыми режимами, как в случае спорта.
The regional dimension of the conflict in Darfur, in particular as it relates to the border crisis between the Sudan and Chad, is such that Darfur cannot be treated in isolation from Chad. Региональный аспект конфликта в Дарфуре, в частности с точки зрения его взаимосвязи с кризисной ситуацией на границе между Суданом и Чадом, приобрел настолько большое значение, что ситуацию в Дарфуре нельзя рассматривать в отрыве от ситуации в Чаде.
He concurred with other speakers that the regional dimension was also important, and called for capacity-building of the relevant bodies of which Sierra Leone was a member, including the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Mano River Union. Он согласен с другими ораторами в том, что региональный аспект также играет важную роль, и призывает к укреплению потенциала соответствующих организаций, членом которых является Сьерра-Леоне, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Союз государств района реки Мано.
The security dimension is represented by the prohibition to place in orbit or station in any other way weapons of mass destruction (WMD) and by the non-militarization of the Moon and other celestial bodies. Аспект безопасности представлен в виде запрещения выводить на орбиту или размещать любым иным образом оружие массового уничтожения (ОМУ) и в виде немилитаризации Луны и других небесных тел.
The economic dimension of services has captured the attention of Governments, civil society and the private sector, who respectively seek to generate developmental and commercial gains from the growth of services sectors. Экономический аспект услуг привлекает внимание правительств, гражданского общества и частного сектора, которые соответственно стремятся к тому, чтобы рост секторов услуг давал и эффект для процесса развития, и коммерческую выгоду.
With 70 per cent of the people in poverty living in rural areas that are often closely associated with agriculture, the rural dimension will also be considered in the strategic plan. С учетом того, что 70 процентов неимущих проживает в сельских районах, которые нередко связаны с сельским хозяйством, аспект развития сельских районов будет также учтен в стратегическом плане.
34.64 Security and information operations centres add an important qualitative dimension to the conduct of programme delivery by providing the requisite human and technical resources for detailed security analysis, trend identification, contingency planning and emergency response coordination. 34.64 Оперативные информационные центры по вопросам безопасности привносят важный качественный аспект в процесс осуществления программ, обеспечивая необходимые людские и технические ресурсы для подробного анализа обстановки в плане безопасности, выявления тенденций, планирования действий в чрезвычайных обстоятельствах и координации мер, принимаемых в связи с чрезвычайными ситуациями.
Confirmation by IAEA that all outstanding issues and concerns reported by it, including those activities which could have a military nuclear dimension, have been resolved; подтверждено МАГАТЭ, что все остававшиеся неурегулированными вопросы и проблемы, о которых оно сообщало, в том числе связанные с теми видами деятельности, которые могут иметь военный ядерный аспект, были решены;
This group includes indicators with a "global" dimension, such as poverty at one dollar per day and the poverty gap ratio, that are compiled by international agencies with the main purpose of providing the General Assembly with regional and global figures. Эта группа включает показатели, имеющие «глобальный» аспект, например уровень нищеты при доходе менее одного доллара США в день и коэффициент нищеты, которые составляются международными учреждениями с основной целью представления Генеральной Ассамблее региональных и глобальных показателей.
This group includes, among other indicators, those with a global dimension, such as emissions of CO2 and indicators based on data obtained from administrative sources (Internet users and telephone subscribers). Эта группа включает, среди прочего, показатели, имеющие глобальный аспект, например выбросы СО2, и показатели, рассчитанные на основе данных, полученных из административных источников (число пользователей Интернета и абонентов телефонной связи).
Furthermore, as one of the three pillars (social, economic and environmental) of sustainable development, the environmental dimension has been adopted as part of the overarching framework of United Nations activities. Кроме того, в качестве одного из трех основных аспектов (социальный, экономический и экологический) устойчивого развития экологический аспект был включен в состав общепрограммной стратегии деятельности Организации Объединенных Наций.
We must design our policies and set partnerships in motion in a way that will give the process of globalization a development dimension and a human face, with equity, fairness and the well-being of the poor reigning as the supreme considerations. Мы должны разработать стратегии и наладить партнерские отношения таким образом, чтобы придать процессу глобализации аспект развития и «человеческое лицо», с тем чтобы в качестве главной цели была поставлена задача обеспечения равенства, справедливости и благополучия неимущих групп населения.
Socio-economic dimension (for global reporting and assessment of the state of the marine environment) (Mr. Paulo Augusto Nunes, International Commission for the Scientific Exploration of the Mediterranean Sea (ICSEM)) Социально-экономический аспект (применительно к глобальному освещению и оценке состояния морской среды) (г-н Паулу Аугусту Нунис, Международная комиссия по научному исследованию Средиземного моря (СИЕСМ))
The recent inauguration of the conference complex of the African Union in 2012 has added yet another dimension to the already fierce competition and is likely to have an adverse impact on the utilization of the United Nations conference centre. Недавнее открытие в 2012 году конференционного комплекса Африканского союза привнесло еще один аспект и в без того жесткую конкуренцию и вероятно негативно скажется на использовании конференционного центра Организации Объединенных Наций.