On the other, we believe that it has a dimension that is directly linked to the strengthening of multilateral action and the work of this Organization. |
С другой стороны, мы считаем, что у нее есть аспект, непосредственно связанный с активизацией многосторонних мер и работы Организации. |
Some countries produce annual thematic reports going into depth on just one dimension (such as biodiversity, water or energy) between comprehensive reports. |
В некоторых странах в промежутке между полными докладами составляются ежегодные тематические доклады, в которых подробно разбирается только один аспект (например, биоразнообразие, водные ресурсы или энергетические ресурсы). |
The important expertise of the Standing Committee on Nutrition should be drawn upon in order to ensure that this dimension is adequately taken into account. |
Для того, чтобы этот аспект был должным образом принят во внимание, следует использовать важный экспертный опыт Постоянного комитета по проблемам питания. |
Rather than relaxing its strategy on gender mainstreaming, the Ministry was actually renewing that strategy, with the added dimension of external evaluation. |
Министерство отнюдь не снимает с себя ответственность за реализацию стратегии по обеспечению учета гендерного фактора, а фактически обновляет эту стратегию, добавляя в нее важный аспект внешней оценки. |
The second pillar contains a strong preventive dimension, in the concept of assisting States in fulfilling their responsibility to protect their populations and in its focus on capacity-building. |
Второй компонент содержит в себе мощный превентивный аспект, выражающийся в концепции оказания содействия государствам в выполнении их обязанности защищать свое население и в его сосредоточении на наращивании потенциала. |
We must get rid of the misunderstandings that have accumulated among nations and acknowledge the human dimension of all cultures, religions and civilizations. |
Мы должны избавиться от ложных представлений, которые накопились между странами, и признать человеческий аспект всех культур, религий и цивилизаций. |
Given the subregional dimension of internal displacement and also the return of internally displaced persons and refugees, inter-mission efforts should also focus on mobilizing resources to effectively address these important issues. |
Учитывая субрегиональный аспект внутреннего перемещения населения, а также возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, межмиссионские усилия должны быть также сосредоточены на мобилизации ресурсов для эффективного решения этих важных вопросов. |
The preferred priority areas take account of the concerns of African countries insofar as these constitute a cross-cutting dimension of development cooperation strategies and poverty reduction policies. |
При выборе приоритетных направлений учитывается озабоченность африканских стран: в них находит выражение межсекторальный аспект стратегий сотрудничества в области развития и политики борьбы с бедностью. |
Another dimension of the prevention of racism, racial discrimination and intolerance is related to the work of the Inter-ministerial Commission for the Affairs of the Roma Community. |
Еще один аспект предупреждения расизма, расовой дискриминации и нетерпимости связан с работой Межведомственной комиссии по делам общины рома. |
OF PARLIAMENTARY COOPERATION The IPU's Strategy for 2012 - 2017 contains an internal dimension; turning the IPU into a more effective instrument of parliamentary cooperation. |
В Стратегии МПС на 2012 - 2017 годы имеется и внутренний аспект: превращение МПС в более эффективный инструмент парламентского сотрудничества. |
The launch of an offensive by Kenyan forces against Al-Shabaab in southern Somalia in October 2011 provided another dimension in a political and military situation that continues to be defined by uncertainty. |
Начало кенийскими силами наступательной операции против группировки «Аш-Шабааб» в октябре 2011 года на юге Сомали привнесло новый аспект в политическую и военную ситуацию, которая по-прежнему характеризуется неопределенностью. |
While the target calls for access to "safe" water, the accompanying indicator uses a proxy ("improved") that fails to capture the safety dimension adequately. |
Хотя указанная задача предусматривает обеспечение доступа к «безопасной» воде, соответствующий ей показатель базируется на другой характеристике («улучшенная»), которая не охватывает в нужной мере аспект безопасности. |
If this additional dimension is not captured, the ones who are discriminated against will continue to be discriminated against, even among the most disadvantaged in their access to water and sanitation. |
Если не принимать в расчет этот дополнительный аспект, то дискриминация будет по-прежнему иметь место даже среди самых неблагополучных категорий населения с точки зрения возможностей их доступа к воде и санитарии. |
Reference 85. The dimension of relevance relates to the extent to which pilot country Governments have been able, through enhanced ownership, to ensure that their own needs and priorities are driving United Nations programming. |
Аспект актуальности имеет отношение к тому, в какой степени правительства стран эксперимента могут - благодаря усиленной ответственности - обеспечивать, чтобы их собственные потребности и приоритеты определяли разработку программ Организации Объединенных Наций. |
Also at the ninth dialogue session, the parties concluded a technical protocol, providing an operational dimension to the agreement on integrated management of crossing points reached on 2 December 2011. |
На той же девятой сессии, состоявшейся в рамках диалога, стороны заключили технический протокол, обеспечивающий оперативный аспект реализации соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы, достигнутого 2 декабря 2011 года. |
The German Ministry for the Environment organized a side event entitled "Environment as part of an overarching agenda: the case of water resources, food security and land degradation", which examined the environmental dimension of sustainable development while focusing on the interlinkages among thematic areas. |
Министерство окружающей среды Германии организовало параллельное мероприятие на тему «Окружающая среда в рамках общей повестки дня: водные ресурсы, продовольственная безопасность и деградация земель», в ходе которого был рассмотрен экологический аспект устойчивого развития и сделан упор на взаимосвязи между тематическими областями. |
Partly in response to this, IPU developed a five-year Strategy (2012 to 2017) that specifically includes as an objective developing a parliamentary dimension to the work of the United Nations and other multilateral institutions. |
Частично в ответ на этот призыв МПС разработал пятилетнюю стратегию (2012 - 2017 годы), в которой, в частности, конкретно поставлена задача разработать парламентский аспект в деятельности Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений. |
The punishment usually has a collective dimension and is public in character, so as to serve a social objective, namely influencing the conduct of other women. |
Наказание обычно имеет коллективный аспект и является публичным по характеру, с тем чтобы послужить в качестве социальной цели, в частности влияя на поведение и других женщин. |
The main objective of the working group is to elaborate measures aiming to prevent disappearances, improve the search mechanisms for missing persons and implement an efficient and effective information management system at the national level that also takes into consideration the regional dimension of the issue. |
Основная цель этой рабочей группы заключается в том, чтобы разработать меры, направленные на предотвращение исчезновений, улучшение механизмов розыска пропавших без вести лиц и внедрение на национальном уровне результативной и эффективной системы управления информацией, в которой учитывался бы также региональный аспект этого вопроса. |
These guidelines recognize the lack of due consideration to obligations emanating from MEAs and the fact that the environment dimension has been the most neglected aspect of MDGs when establishing national development strategies. |
В этих рекомендациях признается, что вытекающим из МПС обязательствам уделяется недостаточное внимание, и что экологический аспект является самым недооцененным в структуре ЦРДТ при разработке национальных стратегий развития. |
That political strife had led to clashes over much of the territory, first in Juba and then in the States of Jonglei, Unity and Upper Nile; the ethnic dimension of the violence was troubling. |
Напряженная политическая ситуация привела к столкновениям на значительной части территории: сначала в Джубе, а затем в штатах Джонглей, Эль-Вахда и Верхний Нил, - причем особую озабоченность вызывает этнический аспект насилия. |
Moreover, while the Millennium Development Goals target calls for sustainable access, the monitoring framework not only fails to capture this dimension, but to some extent provides an incentive for quick solutions that have proven unsustainable in the long term. |
Кроме того, хотя Цели развития тысячелетия предполагают обеспечение устойчивого доступа, система мониторинга не только не учитывает этот аспект, но и в определенной степени стимулирует нахождение быстрых решений, которые не являются устойчивыми в долгосрочном плане. |
Activities under the programme included an international conference held on the theme, "Green economy and sustainable development: bringing back the social dimension", in Geneva in October 2011. |
ЗЗ. Деятельность, осуществлявшаяся в рамках программы, включала проведение в Женеве в октябре 2011 года международной конференции на тему «Зеленая экономика и социальное развитие: вернуть социальный аспект». |
In a conclusion, state capacities can be classified into three different dimensions: (a) the regulatory dimension; (b) the servicing dimension; and (c) the enabling dimension. |
В заключение следует отметить, что возможности государств можно классифицировать с учетом трех различных аспектов: а) аспект регулирования; Ь) аспект предоставления услуг; а также с) аспект создания благоприятных условий. |
Within each dimension, a further itemization is proposed. The "social" dimension includes the elements of accessibility and availability of education, whereas the "freedom" dimension refers to the liberty to choose and the liberty to establish. |
Внутри каждого аспекта предлагается дальнейшая классификация. "Социальный" аспект включает элементы доступности и наличия образования, в то время как аспект "свободы" подразумевает свободу выбирать и свободу создавать. |