Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
It introduced a collective dimension which was beyond the scope of paragraph 6 (b) of the draft resolution, which concerned the investigation of individual killings. Она привносит коллективный аспект, который находится за пределами содержания подпункта Ь) пункта 6 проекта резолюции, который относится к расследованию индивидуальных убийств.
Looking globally at the distribution of official development assistance (ODA) across countries brings another dimension to the issue of increased resources for the HIPC initiative. Глобальный анализ структуры распределения официальной помощи в целях развития (ОПР) между странами высвечивает другой аспект вопроса об увеличении ресурсов для инициативы в интересах БСВЗ.
There is a social dimension to universal access to energy, an economic aspect to issues of affordability and energy efficiency, and an environmental side to emissions reduction - and all three are closely interlinked. Существуют социальный аспект всеобщего доступа к энергии, экономический аспект вопросов доступности и энергоэффективности и экологический аспект сокращения выбросов - и все три аспекта находятся в тесной взаимосвязи.
It has been argued that the language of "choice" does not appropriately reflect the existential dimension of a deep religious or philosophical conviction and the sense of belonging and loyalty that goes with any profound conviction. Неоднократно утверждалось, что термин «выбор» не отражает надлежащим образом экзистенциальный аспект твердых религиозных и философских убеждений и чувств приобщенности и верности, которыми сопровождаются такие твердые убеждения.
Recognizing that, in a world shaped by migration, the human mobility dimension of humanitarian crises is becoming increasingly relevant and requires more comprehensive solutions, признавая, что в условиях, когда ситуация в мире определяется миграцией, связанный с мобильностью людей аспект гуманитарных кризисов приобретает все большее значение и требует принятия все более всеобъемлющих решений,
Data, research and evaluation of restorative justice programmes for children should be promoted as a critical dimension of this process to safeguard the best interests of the child at all times, promote the child's reintegration and prevent violence and recidivism. Необходимо поощрять сбор данных, исследования и оценку программ восстановительного правосудия в отношении детей как принципиально важный аспект этого процесса, с тем чтобы всегда гарантировать соблюдение интересов ребенка, содействовать реинтеграции ребенка и предотвращать насилие и рецидивизм.
According to a participant, thematic debates were an important dimension of the Council's work, but they did not always have to produce agreed statements and the Council did not have a mandate to attempt to legislate each matter. По словам одного из участников, тематические прения представляют собой важный аспект работы Совета, но не всегда приводят к принятию согласованных заявлений, а мандат Совета не обязывает его пытаться принять директивное решение по каждому из обсуждаемых вопросов.
In so doing, it underlined another dimension of women's role in that area: women are equal to men in fulfilling their responsibility to contribute to the realization of local, national and international peace and security. При этом она подчеркнула еще один аспект роли женщин в этой области: обязанность содействовать укреплению мира и безопасности на местном, национальном и международном уровнях в равной степени лежит на женщинах и на мужчинах.
Concerning the methodologies to reflect the environmental dimension in reporting on implementation at country level, as mentioned previously, in 2001 the United Nations advocated the introduction of EMA to include environmental costs and benefits in the accounting system to measure allocation of resources. Относительно методик, учитывающих экологический аспект в отчетности об осуществлении на страновом уровне, выше уже говорилось, что в 2001 году Организация Объединенных Наций выступала за включение экологических затрат и выгод в УОП с целью получения системы учета, позволяющей рассчитывать распределение ресурсов.
During the interviews held in Nairobi, the team was informed that as part of the internal changes and restructuring of divisions and allocation of resources, the regional dimension was included in the priorities. В процессе прошедших в Найроби собеседований группа, осуществлявшая данный обзор, была проинформирована, что в рамках внутренних изменений и реорганизации отделений и структуры распределения ресурсов региональный аспект был включен в число приоритетов.
Therefore, certain measures, such as export subsidies granted in developed countries, which had an impact on the level of revenue of farmers in developing countries, also had a consumer dimension. Вот почему некоторые меры, такие как субсидирование экспорта в развитых странах, отражающиеся на доходах фермеров в развивающихся странах, имеют также потребительский аспект.
Mr. Ciubotaru (Romania), speaking as a youth delegate, said that education should include a civic dimension for youth, who were part of the community and capable of shaping the world around them. Г-н Чиуботару (Румыния), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что образование должно включать гражданский аспект обучения молодежи, которая является частью общества и способна содействовать формированию окружающего ее мира.
The regional dimension can also strengthen the regions' ability to foster progressive agendas, guide transformational change, reconcile diverse interests and articulate a development vision that reflects multiple realities, thereby adding new substance and innovative ideas to the development debate at the global level. Региональный аспект может также укрепить способность регионов определять прогрессивные повестки дня, направлять преобразовательные изменения, увязывать различные интересы и формировать концепцию развития, отражающую различные реалии, тем самым добавляя новое содержание и внося новаторские идеи в обсуждение вопросов развития на глобальном уровне.
The assistance programme will provide information, experience and best practices in establishing cooperation among national competent authorities (horizontal dimension) and between national, regional and local authorities (vertical dimension), including industry and the public. Программа помощи будет предусматривать распространение информации, опыта и передовой практики, связанных с налаживанием сотрудничества между национальными компетентными органами (горизонтальный аспект) и между национальными, региональными и местными органами (вертикальный аспект), включая промышленность и общественность.
At the same time, the concept of proliferation has been somewhat blurred by efforts to confine it to the horizontal dimension, losing sight of the ever growing threat posed by the technological upgrade of weaponry - the vertical dimension of proliferation. Одновременно концепция распространения несколько размывается усилиями, направленными на то, чтобы ограничить ее лишь горизонтальным направлением; при этом упускается из виду все возрастающая угроза, связанная с технологическим совершенствованием вооружений - вертикальный аспект распространения.
In this framework, the social dimension of sustainable development includes poverty eradication, the creation of better opportunities for all, reduction of inequalities, better standards of living, equitable social development and social inclusion. В этой связи социальный аспект устойчивого развития состоит в искоренении нищеты, создании более широких возможностей для всех, сокращении масштабов неравенства, повышении уровня жизни, обеспечении справедливого социального развития и социальной интеграции.
Use of the words "personal integrity" would keep open the important dimension of mental integrity; the inclusion of the word "threat" could also be helpful. Использование слов "неприкосновенность личности" оставит открытым важный аспект психической неприкосновенности; целесообразным также может оказаться включение в текст слова "угрозы".
He reflected that, while in the early days of the Commission, only environmental ministers had been interested in sustainable development, currently that had changed, largely owing to the Commission's work to link the environmental dimension with its social and economic counterparts. Он рассказал, что в первые дни работы Комиссии вопросами устойчивого развития интересовались только министры по охране окружающей среды, однако сегодня все изменилось и главным образом благодаря усилиям Комиссии с целью увязать экологический аспект с социальным и экономическим аспектами.
The representative of OIC emphasized the regional dimension of the problem and the need for regional organizations to play a key role in addressing it, as well as the need to continue to address these issues. Представитель ОИК обратил внимание на региональный аспект обсуждаемой проблемы и необходимость выполнения региональными организациями определяющей роли в ее решении, а также на потребность в продолжении работы над такими вопросами.
On 30 March 2005, the Security Council will hold a wrap-up session on "The African dimension in the work of the Security Council". 30 марта 2005 года в Совете Безопасности состоится итоговое заседание на тему «Африканский аспект в работе Совета Безопасности».
Is gender and the private sector dimension a specific element of any programme in the NAP? Являются ли гендерный аспект и аспект, связанный с частным сектором, конкретными элементами какой-либо программы в НПД?
According to one view, it was preferable to set aside this typology and consider the concepts of "official" and "private" acts and the time dimension of immunity. Согласно одной точке зрения, было бы желательно оставить в стороне эту типологию и рассмотреть понятия "официальных" и "частных" действий и временной аспект иммунитета.
Mr. Kouzmine proposed that the Advisory Group hold a joint Meeting in October 2005 where the Advisory Group would add the intellectual property rights enforcement dimension to the market surveillance context that the MARS Group addresses. Г-н Кузьмин предложил Консультативной группе провести в октябре 2005 года совместное совещание, на котором Консультативная группа добавит аспект обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в рассматриваемый группой "МАРС" контекст надзора за рынком.
In conclusion, Ms. Hampson recommended that the issue should continue to be addressed at the Working Group because of its indigenous peoples' rights dimension and that a further report on these issues be submitted next year to both the Working Group and the Sub-Commission. В заключение г-жа Хэмпсон рекомендовала Рабочей группе продолжить рассмотрение этого вопроса, учитывая его правозащитный аспект в связи с коренными народами, и в следующем году обеспечить представление еще одного доклада как Рабочей группе, так и Подкомиссии.
Other issues for our attention could be the consideration of compliance, how best to implement principles of irreversibility and transparency and addressing the verification dimension, where we might consider further the interesting work undertaken by the United Kingdom in this field. Другими проблемами, заслуживающими нашего внимания, могло бы стать рассмотрение по вопросу о том, как лучше осуществлять принципы необратимости и транспарентности и уладить аспект проверки, где мы могли бы предпринять дальнейшее рассмотрение интересной работы, предпринятой Соединенным Королевством в этой сфере.