Integrating employment into all three dimensions of the sustainable development agenda, including the environmental dimension, will help to address their links. |
Учет тематики занятости во всех трех аспектах повестки дня в области устойчивого развития, включая экологический аспект, поможет связать все эти аспекты воедино. |
It also had a spatial dimension such that policy coherence between different levels of government needed to be improved. |
Этот аспект также является весьма широким, что требует более тщательного согласования политики на разных уровнях управления. |
It was noted that there was a political dimension to governance that was universal, where local differences were not valid. |
Было отмечено, что в управлении имеется политический аспект универсального характера, для которого местные различия не имеют значения. |
This is an important dimension for the development of their sense of identity and belonging. |
Это - важный аспект развития их идентичности и сопричастности. |
I like to think there's a moral dimension. |
Мне нравится думать, есть моральный аспект. |
Well, with you there's a tragic dimension. |
Да, для тебя это трагический аспект. |
They highlighted the multifaceted dimension and cross-cutting nature of xenophobia and the presentations showed a practical approach to the issue. |
Они указали на многогранный аспект и сквозной характер ксенофобии и показали практический подход к этой проблеме. |
The environmental dimension has become an increasingly well recognized element of response and recovery. |
Экологический аспект стал все чаще широко признаваться как элемент мер реагирования и восстановления. |
Some delegations noted that there was a need for referring to the transboundary dimension of integrated water management. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость включения ссылок на трансграничный аспект деятельности по комплексному управлению водными ресурсами. |
That is the second dimension that I would like to highlight. |
Это второй аспект, который я хотел бы подчеркнуть. |
The recent conflict in Chad underscores the regional dimension of the conflict in the area. |
Недавний конфликт в Чаде подчеркивает региональный аспект конфликта в районе. |
The reform adds an educational, humane and civilized dimension to the punishment inherent in any imprisonment. |
Реформа вносит в карательное содержание любого связанного с лишением свободы наказания воспитательный, гуманитарный и цивилизованный аспект. |
It would thus be incorrect to draw conclusions in the light of the figures for disappearances alone without taking into account the criminal dimension. |
Соответственно, было бы неправильно делать выводы в свете лишь цифровых данных об исчезновениях, не принимая во внимание уголовный аспект. |
The institutional dimension in terms of improved global governance is central here. |
В данном случае ключевое значение для улучшения глобального управления имеет институциональный аспект. |
FOSS, and in particular the free software rationale, pointed to the ethical dimension of the development debate. |
БОПО, и в частности аргумент бесплатности программного обеспечения, указывает на этический аспект дискуссии по вопросам развития. |
The ethical dimension was important for exercising development policy with a social conscience. |
Этический аспект важен для проведения социально ответственной политики развития. |
These circumstances reflect an intergenerational dimension of social disintegration whereby the consequences of crimes committed against one generation are also suffered by the victims' descendants. |
Эти обстоятельства отражают межпоколенческий аспект социальной дезинтеграции, когда от последствий преступлений, совершенных против одного поколения, также страдают потомки жертв. |
Most major crimes committed in Bosnia and Herzegovina have an international dimension, since most major crime organizations also operate in neighbouring States. |
Большинство серьезных преступлений, совершенных в Боснии и Герцеговине, имеют международный аспект, поскольку большинство крупных преступных сообществ действуют также и на территории соседних государств. |
The central importance of reparations is reflected, nonetheless, throughout this study; virtually every measure addressed in this report has a reparative dimension. |
Те не менее во всех разделах исследования отражено основополагающее значение вопроса о возмещении ущерба; фактически каждая рассмотренная в настоящем документе мера имеет аспект, связанный с этой проблемой. |
The democratic dimension seeks to strengthen citizenship, respect for human rights and participatory management of public policies. |
Демократический аспект направлен на укрепление статуса гражданства, соблюдение прав человека и проведение государственной политики на основе широкого участия. |
The regional dimension of the strategy seeks equity between regions, the environmental dimension harmony between development and environmental sustainability. |
Региональный аспект этой стратегии направлен на обеспечение равенства между регионами, а природоохранный аспект - на обеспечении гармонии между развитием и экологической устойчивостью. |
That is the global dimension. But there is also an individual dimension. |
Это - глобальный аспект, но существует также и индивидуальный аспект. |
In addition to technical improvements, the plan for the overall repositioning of the Commission envisages a comprehensive external communications strategy that involves both a strategic dimension and a service delivery dimension. |
Помимо технических улучшений общий план преобразования Комиссии предусматривает всеобъемлющую стратегию внешней коммуникации, которая включает как стратегический аспект, так и аспект предоставления услуг. |
Another dimension of security is obviously political. |
Другим параметром безопасности является, очевидно, политический аспект. |
The second angle is more specific to sustainable development and is, in fact, a defining dimension of the sustainable development approach. |
Второй аспект в большей степени относится к устойчивому развитию и фактически является определяющим элементом концепции устойчивого развития. |