Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Dimension - Аспект"

Примеры: Dimension - Аспект
The second dimension of our task relates to the problem of what working method should be employed in the Open-Ended Working Group. Второй аспект нашей задачи касается вопроса о том, какие методы работы должны применяться в рамках Рабочей группы открытого состава.
The universal dimension of the non-proliferation Treaty cannot suffer any limitations. Универсальный аспект Договора о нераспространении не может допускать никаких ограничений.
The important social dimension of drug abuse was also stressed, as was the concern over linkages with organized crime and civil conflicts. Был также подчеркнут важный социальный аспект злоупотребления наркотиками и высказана обеспокоенность в отношении ее взаимосвязи с организованной преступностью и гражданскими конфликтами.
The regional dimension was recognized as a key element for a return of all States to stability and prosperity. Региональный аспект был признан в качестве одного из ключевых элементов восстановления во всех государствах стабильности и процветания.
Another dimension of monitoring by international bodies relates to the supervision of treaty obligations. Еще один аспект контроля со стороны международных органов касается наблюдения за выполнением договорных обязательств.
UNCTAD's role was to ensure that the development dimension did not get lost in this process. Роль ЮНКТАД заключается в обеспечении того, чтобы аспект развития не затерялся в этом процессе.
The procedural dimension involves issues of "implementation and follow-up". Процедурный аспект затрагивает проблемы "осуществления и последующих мер".
There is, of course, an international dimension to labour market functioning and associated employment policy. Разумеется, в функционировании рынка труда и в связанной с ним политике в области занятости есть и международный аспект.
The humanitarian dimension of this question cannot be ignored. Гуманитарный аспект данного вопроса игнорировать нельзя.
He shares the view that the regional dimension to disarmament is an important one. Он считает, что региональный аспект разоружения имеет важное значение.
The humanitarian dimension of this issue is clear and compelling. Гуманитарный аспект этого вопроса ясен и убедителен.
While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы.
The political dimension of fisheries conservation and management has until now been underestimated. Политический аспект проблемы сохранения рыбных запасов и управления ими до сих пор недооценивался.
Some emphasized its security aspect, while others gave preference to human rights and the human dimension in general. Одни подчеркивали аспект безопасности, а другие отдавали предпочтение правам человека и человеческому фактору в целом.
Turning to yet another facet of the nuclear dimension, security assurances, there is also progress to report. Если взять еще один аспект ядерной проблематики - гарантии безопасности, то и здесь отмечается прогресс.
In this context, the dimension of democracy plays a crucial role. В этой связи аспект демократии играет первостепенную роль.
At the same time, planning for peace-keeping and other security-related missions must take into account the humanitarian dimension. В то же время при планировании миротворческих и других миссий, связанных с безопасностью, должен учитываться гуманитарный аспект.
The Executive Board's emphasis on capacity-building has heightened the awareness of country offices regarding this dimension of the country programme. Благодаря тому, что Исполнительный совет делал особый упор на создании потенциала, страновые отделения стали более глубоко понимать этот аспект страновых программ.
The military dimension of security in any region involves a complex and complicated mix of checks and balances. В любом регионе военный аспект безопасности сопряжен со сложным и комплексным механизмом сдержек и противовесов.
This major dimension must be clearly addressed in the definition of the mandate of the future committee. Этот важнейший аспект должен быть надлежащим образом учтен при определении мандата будущего комитета.
The critical dimension, however, relates to the question of a developmental rather than a regulatory agenda. Однако самый важный аспект связан не с мерами регулирования, а с вопросом развития.
For several of us there is another dimension to the financial problems of the Organization. Для некоторых из нас имеется еще один аспект финансовых проблем Организации.
There is no case with a legal dimension which lies a priori outside the Court's sphere of competence. Не существует такого вопроса, имеющего юридический аспект, который априори выходил бы за рамки компетенции Суда.
Celebration of the family has an important positive dimension. Празднование семьи имеет огромный положительный аспект.
It should be considered that the regional dimension is not a negligible aspect in international migration patterns. Следует отметить, что региональный аспект имеет немаловажное значение для структуры международной миграции.