Английский - русский
Перевод слова Dimension

Перевод dimension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 1186)
That is the global dimension. But there is also an individual dimension. Это - глобальный аспект, но существует также и индивидуальный аспект.
Virtually every aspect of peacekeeping has a political dimension. Фактически каждый аспект миротворческой деятельности носит политический характер.
Research carried out thus far shows that there is undeniably a racial dimension to discrimination in the criminal justice system. Проведенные в этой связи исследования показывают, что неоспоримым фактором дискриминации в системе уголовного правосудия является расовый аспект.
The humanitarian dimension of the intervention is aimed at assisting people displaced through conflict, ethnic tension and the breakdown of law and order. Australia is providing an additional economic assistance package of 25 million Australian dollars for Solomon Islands. Гуманитарный аспект этой операции был направлен на оказание перемещенным в результате конфликта лицам в период этнической напряженности и распада правопорядка.
It is important to emphasize the preventive dimension of the strategy introduced by the authorities for the effective management of problems connected with members of the Roma/Gypsy minority: it consists of a set of economic, social and educational measures aimed at the various Roma/Gypsy groups. Здесь следует особо подчеркнуть превентивный аспект стратегии, принятой властями в целях эффективного решения проблем, связанных с лицами, принадлежащими к меньшинству рома или цыган: он состоит в принятии целого комплекса мер экономического, социального и просветительного характера, ориентированных на различные группы рома и цыган.
Больше примеров...
Измерение (примеров 941)
If no value is specified, the boundary of the first dimension is returned. Если значение не указано, предполагается первое измерение.
The subject of the meeting was "Cooperation for social development: the international dimension". Темой этого совещания было «Сотрудничество в интересах социального развития: международное измерение».
If the hose is viewed from a sufficient distance, it appears to have only one dimension, its length. Если наблюдать шланг с достаточно далёкого расстояния, будет казаться, что он имеет только одно измерение - длину.
Increased number of initiatives by Member States with stakeholder involvement that incorporate the urban dimension of environmental issues into national policies, strategies and development planning processes Рост числа инициатив государств-членов с привлечением заинтересованных сторон, включающих городское измерение экологических вопросов в политику, стратегии и процессы планирования развития
Dimension 2: Entrepreneurship and firm dynamics ИЗМЕРЕНИЕ 2: ДИНАМИКА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА И ФИРМ
Больше примеров...
Размерность (примеров 98)
For genus 1 the dimension is the Hodge number h1,0 which is therefore 1. Для рода 1 размерность равна числу Ходжа h1,0 которое, соответственно, 1.
As a linearly independent set of the same size as the dimension of the space, this collection of cycles must form a basis. Как линейно независимое множество того же размера, что и размерность пространства, этот набор циклов должен формировать базис.
The dimension of a graph G is written: dim ⁡ G {\displaystyle \dim G}. Размерность графа G записывается как dim ⁡ G {\displaystyle \dim G}.
An elliptic surface whose base curve B is of genus at least 2 always has Kodaira dimension 1, but the Kodaira dimension can be 1 also for some elliptic surfaces with B of genus 0 or 1. Эллиптическая поверхность, базовая кривая В которой имеет род по меньшей мере 2, всегда имеет размерность Кодаиры 1, но размерность Кодаиры может равняться 1 также для некоторых эллиптических поверхностей с кривой B рода 0 или 1.
For sets describing ordinary geometric shapes, the theoretical fractal dimension equals the set's familiar Euclidean or topological dimension. Для множеств, описывающих обычные геометрические формы, теоретическая фрактальная размерность равна обычной Евклидовой или топологической размерности.
Больше примеров...
Фактор (примеров 97)
The question is how to manage the inevitable process of globalization so that it incorporates the human dimension in its seemingly unruly trends. Вопрос заключается в том, как направить неизбежный процесс глобализации таким образом, чтобы в его казалось бы неуправляемых проявлениях учитывался бы человеческий фактор.
One of the recommendations contained in the study was for UNDP to join the Inter-Agency Committee on Radiological and Nuclear Emergencies and to ensure that the human dimension of nuclear accidents is taken into consideration in early recovery efforts. Одна из рекомендаций в исследовании заключалась в том, чтобы ПРООН присоединилась к Межучрежденческому комитету по радиационным и ядерным аварийным ситуациям и обеспечила, чтобы в первых усилиях по восстановлению учитывался человеческий фактор аварий на атомных объектах.
Foreign immigration in Italy represents an important dimension of the social changes of the last decade. В Италии иностранная иммиграция представляет собой фактор, в немалой степени определяющий социальные изменения, происшедшие за последнее десятилетие.
The Experts highlighted the following points on how UNCTAD could best address the gender and development dimension in its work and activities: ЗЗ. Эксперты особо выделили следующие моменты, касающиеся того, как ЮНКТАД может оптимально обеспечить вплетение такого аспекта, как гендерный фактор и процесс развития, в основную канву своей работы и деятельности:
As mentioned earlier the limitation is partly the approach to the new age dimension lacked people perspective and partly could be lack of mainstream "buy-in" and inadequacy of requisite subject matter knowledge and experience. Как упоминалось выше, данные ограничения обусловлены частично тем, что в подходе к измерению информационного общества не учитывается человеческий фактор, а также, возможно, еще и недостаточной заинтересованностью соответствующих субъектов и неадекватностью искомых специальных знаний и опыта.
Больше примеров...
Характер (примеров 242)
The challenges faced under the first two categories listed above have a political dimension to them in some countries and it is for this reason that Zambia has decided to include a High-level segment to the 4MSP on the 9th September. Трудности, с которыми сталкиваются первые две категории стран, перечисленные выше, в некоторых странах имеют политический характер, и в связи с этим Замбия решила включить этап заседаний высокого уровня в СГУ-4, который состоится 9 сентября.
Efforts by IPU to make the voice of the peoples heard in the United Nations adds a democratic dimension to the international decision-making process and ensures the rule of law. Усилия МС, направленные на то, чтобы голос народов был услышан в Организации Объединенных Наций, придают процессу принятия решений демократический характер и обеспечивают верховенство права.
Countries responding to the study questionnaire report that between 30 and 70 per cent of cybercrime acts involve a transnational dimension, engaging issues of transnational investigations, sovereignty, jurisdiction, extraterritorial evidence and a requirement for international cooperation. Страны, представившие ответы на вопросник, подготовленный в целях проведения исследования, сообщают, что от 30 до 70 процентов киберпреступлений носят транснациональный характер и связаны с вопросами проведения транснациональных расследований, суверенитета, юрисдикции, экстерриториальных доказательств и необходимостью международного сотрудничества.
The gap between States with regard to patterns of development has widened, leading to calls for the humanization of globalization and for recognition that people's needs must be considered and that globalization must be given an ethical dimension. Разрыв между государствами в том, что касается формулы развития, расширяется, что ведет к призывам придать глобализации гуманный характер, признать необходимость рассмотрения потребностей людей и придать глобализации этическое измерение.
B. Forward-looking strategies for a strong social dimension 60. The unsteady nature of social development achievements and the failure to prevent negative social trends call for rethinking strategies to achieve social development goals in the current context. Неустойчивый характер достижений в области социального развития и неспособность предотвратить негативные социальные тенденции обусловливают необходимость переосмысления стратегий, направленных на достижение целей социального развития, в современном контексте.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 31)
The dimension of this problem deserves serious consideration and the taking of all necessary measures by the international community. Масштаб этой проблемы требует ее серьезного рассмотрения и принятия всех необходимых мер со стороны международного сообщества.
That is why this has a worldwide dimension. Именно поэтому оно имеет всемирный масштаб.
This problem was and is the sum of one, of two, of three, of a hundred and of millions of infected people, and because of the threat it represents, it has become global in dimension. Эта проблема - сумма одного, двух, трех, сотен и миллионов ВИЧ-инфицированных, и ее глобальный масштаб - следствие той опасности, которую она представляет.
In this context, the ongoing policy harmonization for ODA and other funding must not bypass the issue of land/soil degradation, desertification and drought, because the negative impact of these threats combined with climate variability is increasingly reaching a global dimension. В этом контексте нельзя допустить, чтобы текущий процесс гармонизации политики в отношении ОПР и других видов финансирования обошел стороной вопрос о деградации земель/почв, опустынивании и засухи, поскольку неблагоприятное воздействие этих угроз в сочетании с изменением климата во все большей степени приобретает глобальный масштаб.
Clearly, the magnitude of this problem and the transnational criminal dimension it assumes call for international cooperation and resolute action at national, regional and international levels to effectively overcome this threat. Совершенно очевидно, что масштаб этой проблемы и транснациональный криминальный характер, который она приобретает, требуют от международного сообщества решительных действий на национальном, региональном и международном уровнях в целях эффективного устранения этой угрозы.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 29)
The environmental dimension of sustainable development was reflected in goals on oceans and marine resources, and on ecosystems and biodiversity. Экологическая составляющая устойчивого развития нашла отражение в целях по сохранению океанов и морских ресурсов, экосистем и биологического разнообразия.
Portugal suggested that the geographic dimension enriched statistical data to generate better information that was essential to support Government decisions. Португалия высказала мнение, что географическая составляющая обогащает статистические данные и способствует получению более качественной информации, необходимой для принятия обоснованных решений правительством.
Economic and financial dimension of sustainability: Экономическая и финансовая составляющая устойчивости
During the neo-Confucian renaissance of the eleventh and twelfth centuries, a metaphysical dimension was added to fill a gap exposed by Buddhism's inroads into China. В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
This political dimension of the case (along with his celebrity status) soon have Dodger meet some of the Empire's top politicians, such as Benjamin Disraeli and Robert Peel. Политическая составляющая дела, наряду с новым статусом Финта, приводит к тому, что в скором времени он знакомится с одними из важнейших политиков империи, такими как Бенджамин Дизраэли и Роберт Пиль.
Больше примеров...
Размер (примеров 53)
Others argued that the primary dimension in centimetres should be a prominent part of the code. Другие же считают, что главный размер должен занимать заметное место в коде.
The dimension of the notes are 82.0 X 156.0 millimetres. Размер банкноты 82,0 X 156,0 мм.
That dimension will be the smaller of either the inside diameter of the pressure chamber or the inside diameter of the insulated furnace chamber, depending on which of the two chambers is located inside the other. Указанный выше размер будет минимальным из двух размеров - внутреннего диаметра камеры высокого давления или внутреннего диаметра изолированной высокотемпературной камеры - в зависимости от того, какая из двух камер находится в другой.
2.4.2. "Angular diameter of the retro-reflector sample (symbol n)", the angle subtended by the greatest dimension of the retro-reflective sample, either at the centre of the source of illumination or at the centre of the receiver; 2.4.3. 2.4.2 "угловой диаметр светоотражающего образца (обозначается буквой)" - это угол, под которым наблюдается наибольший размер видимой площади светоотражающего образца либо из центра источника света, либо из центра приемника;
A dimension of 2048x2048 pixels is typically supported by high-end graphics cards, while on laptop computers, the maximum dimension can be 1024x1024 or even less. Размер 2048x2048 пикселей обычно поддерживается на высококачественных графических картах, а на ноутбуках максимальный размер может составлять 1024x1024 или даже меньше.
Больше примеров...
Компонент (примеров 64)
It is obviously up to the Council to decide whether this dimension of the completion strategy must be revised. Совету явно необходимо будет решить вопрос о том, не требует ли этот компонент стратегии завершения пересмотра.
As a body of independent experts, its analysis and perspectives add an important dimension to the work of the Commission. Как орган независимых экспертов она путем проведения анализа проблем и определения перспектив их решения обеспечивает важный компонент в работе Комиссии.
The campaign took place from 21 February to 31 March 2008 in Trivandrum and included an awareness dimension as well as a capacity-building initiative. Эта кампания проводилась в период с 21 февраля по 31 марта 2008 года в Тривандруме и включала компонент повышения уровня осведомленности, равно как и инициативу по наращиванию потенциала.
Since families played an important role in combating violence against children, the child dimension had been included in the ongoing "Say No to Violence against Women" campaign. Поскольку семья играет важную роль в борьбе с насилием в отношении детей, компонент, связанный с детьми, был включен в проводимую в настоящее время кампанию "Скажи нет насилию в отношении женщин".
Partnership is no longer primarily a dimension of external relations; it is, rather, both a precondition for development effectiveness and an integral component of resource mobilization. Партнерство более не является в первую очередь одной из характеристик внешних связей, а, скорее, представляет собой как одно из необходимых условий эффективности деятельности в области развития, так и составной компонент деятельности по мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 20)
Gender concerns are a cross-cutting dimension of all UNFPA-supported programmes. Гендерная проблематика является сквозной темой всех поддерживаемых ЮНФПА программ.
Gender mainstreaming is similarly reflected throughout all programmes, again with the South-South dimension in the foreground. Точно так же гендерная проблематика находит отражение во всех программах при приоритете сотрудничества Юг-Юг.
For Belarus, which is situated at the crossroads of the main European and world trade routes, the problem of fighting terrorism has an everyday, practical dimension. Для Беларуси, расположенной на перекрестке основных европейских и мировых транспортных и торговых путей, проблематика борьбы с терроризмом имеет каждодневное практическое измерение.
(e) Regional dimension. It recognizes that the problems being tackled transcend local or national boundaries and that certain solutions call for region-wide initiatives. е) региональный аспект - предполагает, что затрагиваемая проблематика выходит за пределы местных и национальных возможностей и в некоторых случаях требуется постановка проблемы на региональном уровне.
The problem of the film is not only the political problem, how to get rid of totalitarianism, of its terrible seductive power, but it's also this more formal problem, how to get rid of this terrifying dimension of the voice. Проблематика фильма не только политическая - как избавиться от тоталитаризма, от его ужасной соблазнительной власти, но это также более формальная проблема - как избавиться от этого ужасающего измерения голоса.
Больше примеров...
Параметр (примеров 17)
This dimension reflects WFP's performance in mobilizing financial and human resources to carry out its work. Этот параметр отражает эффективность ВПП в области привлечения финансовых и людских ресурсов для осуществления своей деятельности.
You've seen that time is represented here as a physical dimension. Вы увидели, что время здесь представлено как физический параметр.
Now we have divergence over time, but we've created the third dimension of area. Теперь у нас есть временная дивергенция, но мы создали третий параметр площади.
The desire of the developing countries to participate more actively in the growth of the world economy and the building-up of free-market, liberalized economies for themselves adds another positive dimension. Стремление развивающихся стран более активно участвовать в росте мировой экономики и создании свободного рынка, либерализации собственной экономики - все это добавляет еще один позитивный параметр.
In this case the missing image dimension will be automatically calculated based on the proportions of the original image. В данном случае незаданный параметр размера картинки будет вычислен автоматически, исходя из отношения ширины и высоты исходной картинки.
Больше примеров...
Значение (примеров 350)
The Asia-Pacific dimension is also of great significance to us. Исключительно большое значение имеет для нас и азиатско-тихоокеанский вектор.
More emphasis should be paid to the environmental dimension as key to sustainable development. Следует уделить больше внимания экологическому аспекту, который имеет ключевое значение для устойчивого развития.
Mr. Estreme (Argentina) said that the activities of the Committee on Enforced Disappearances were vital for developing the Convention's preventive dimension, which including monitoring and early-warning mechanisms. Г-жа Эстреме (Аргентина) говорит, что деятельность Комитета по насильственным исчезновениям имеет огромное значение для развития превентивного аспекта Конвенции, который включает механизмы наблюдения и раннего предупреждения.
In particular, greater awareness of the prominence of security-related concerns and the environmental dimension of sustainable development is essential to enhancing countries' understanding of the evolving international regulatory scene. В частности, существенное значение для более глубокого понимания странами характера эволюции международной нормативно-правовой среды имеет повышение уровня осведомленности о колоссальной значимости вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и экологической составляющей устойчивого развития.
The significance of the social dimension to development must not only be recognized, but it must also be acted upon. Недостаточно лишь признать значение социального аспекта развития; необходимо предпринять и соответствующие шаги.
Больше примеров...
Направление (примеров 28)
There had been no obvious point at which it had moved into a clearly more sinister dimension. Не было очевидного момента, когда её течение приобрело явно более зловещее направление.
The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление.
The dimension of indigenous cultures is a cross-cutting issue of the work carried out by the United Nations system to promote intercultural and interreligious dialogue, as exemplified by the numerous references previously made to that issue in the present report. Направление, связанное с культурой коренных народов, является одной из многопрофильных проблем в рамках проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций работе по содействию развертыванию межкультурного и межрелигиозного диалога, о чем свидетельствуют многочисленные ссылки на этот вопрос, делавшиеся ранее в настоящем докладе.
The limitations of different funding mechanisms for infrastructure development in developing countries had shifted the focus back to regional development banks, including those with a strong South - South dimension. Недостатки различных механизмов финансирования инфраструктуры в развивающихся странах заставили вновь обратить внимание на возможности региональных банков развития, в том числе тех, в работе которых направление Юг-Юг представлено достаточно широко.
The OSCE's comprehensive concept of security includes a political-military dimension, an economic-environmental dimension and a human dimension, which are all central in the fight against terrorism. Всеобъемлющая концепция безопасности ОБСЕ включает политико-военное направление, экономико-экологическое направление и человеческое направление, и все они играют важнейшую роль в борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Направленность (примеров 17)
They were rooted in attempts to introduce a religious dimension to the conflict. Они связаны с попытками придать конфликту религиозную направленность.
In a frequently difficult environment, national and international action had been taken to put into practice the commitments undertaken at Beijing and at the twenty-third special session by introducing policies and programmes with a broader gender-specific dimension that would afford women equal opportunities in all areas. Меры по выполнению обязательств, взятых в ходе Пекинской конференции и двадцать третьей специальной сессии, осуществляются на национальном и международном уровне путем разработки стратегий и программ, имеющих более широкую гендерную направленность и призванных обеспечить женщинам равные возможности в самых различных областях.
While competence centres have a clear regional focus, competitiveness poles have more global ambitions that seek to position them as part of complex value chains with an international dimension. Если центры компетенции имеют четкую региональную направленность, то перед полюсами конкурентоспособности стоят задачи более глобального характера, ориентирующие их на позиционирование себя как части сложных стоимостных цепочек с международной составляющей.
Forty years later, despite its extremely scant resources, UNIDO had successfully led the debates on the role of industry in development, giving industrial development a human dimension and linking it to sustainability criteria. Сорок лет спустя, несмотря на свои крайне огра-ниченные ресурсы, ЮНИДО успешно продемон-стрировала роль промышленности в области развития, придав промышленному развитию гума-нитарную направленность и увязав его с критериями устойчивости.
The view was expressed that the overall orientation of the proposed biennial programme plan for the period 2010-2011 was focused more on social aspects and that a balance with the economic dimension could have been sought. Было высказано мнение о том, что общая направленность предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2010 - 2011 годов сфокусирована в основном на социальных аспектах и что ее следовало бы сбалансировать с экономическими аспектами.
Больше примеров...
Грань (примеров 9)
This year, our appeal has taken on a new and significant dimension. В этом году наши воззвания обрели новую и важную грань.
We welcome, therefore, the parts of the report that emphasize this existing regional dimension. Поэтому мы приветствуем те места доклада, где делается упор на эту имеющуюся региональную грань.
In this connection, it was noted by some delegations that equitable sharing not only implied disbursement of resources between countries, but also had an intergenerational dimension. В этой связи некоторые делегации отмечали, что справедливое общее пользование не только подразумевает распределение ресурсов между странами, но и имеет межпоколенческую грань.
Mr. Bernal then discussed international ocean science, in which he identified four main streams: climate change, ocean-atmosphere interaction, human dimension of global change, and ocean observation at the global level. Г-н Берналь остановился также на программе «Международная наука об океане», в которой он вычленил четыре главных сегмента: климатические изменения, взаимодействие между океаном и атмосферой, человеческая грань глобальных изменений, океанические наблюдения на всемирном уровне.
A face of a convex polytope P may be defined as the intersection of P and a closed halfspace H such that the boundary of H contains no interior point of P. The dimension of a face is the dimension of this hull. Грань выпуклого многогранника Р можно определить как пересечение Р и замкнутого полупространства Н, такого, что граница Н не содержит внутренних точек Р. Размерность грани равна размерности этого пересечения.
Больше примеров...
Габарит (примеров 3)
The height of the floor pan relative to the Cr axis projection point, dimension in Annex 6 Appendix 2, Figure 2, shall be adjusted to meet the requirements of paragraph 7.1.3.6.3. Высота платформы по отношению к точке проекции оси Сг, габарит на рис. 2 в добавлении 2 к приложению 6, должна регулироваться для выполнения предписаний пункта 7.1.3.6.3.
He said that in Regulations Nos. 30 and 54, each tyre dimension represented a new type, while in the tyre noise proposal tyres were grouped in families. Он заявил, что в правилах Nº 30 и 54 каждый габарит шины представляет собой новый тип, тогда как в предложении, касающемся шума, издаваемого шинами, шины сгруппированы по категориям.
11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m. 11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
Больше примеров...