Английский - русский
Перевод слова Dimension

Перевод dimension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 1186)
Wherever necessary, the approach to all these problems must include a "child" dimension. При необходимости подход ко всем этим проблемам должен включать «детский» аспект.
C. The structural dimension of discrimination by the police and other participants in the criminal justice process С. Структурный аспект дискриминационной практики полиции и других участников уголовного судопроизводства
Each dimension of development is vital to the success of all others, as well as to the core concept of human-centred progress. Каждый аспект развития имеет жизненно важное значение для успешной реализации всех других, а также для ключевой концепции прогресса, ориентированного на человека.
By virtue of its commitment to human rights principles and hence to the principle of equal treatment without discrimination, Morocco has incorporated this dimension in the legal norms and principles applicable to the extradition of offenders in the context of international legal cooperation. В силу своей приверженности соблюдению принципов в области прав человека, и соответственно, принципа равного обращения без дискриминации, Марокко отразило данный аспект в правовых нормах и принципах, применимых в случае экстрадиции преступников в контексте международного правового сотрудничества.
Socio-economic dimension (for global reporting and assessment of the state of the marine environment) (Mr. Paulo Augusto Nunes, International Commission for the Scientific Exploration of the Mediterranean Sea (ICSEM)) Социально-экономический аспект (применительно к глобальному освещению и оценке состояния морской среды) (г-н Паулу Аугусту Нунис, Международная комиссия по научному исследованию Средиземного моря (СИЕСМ))
Больше примеров...
Измерение (примеров 941)
As the world organization of national parliaments, IPU brings a parliamentary dimension to the work of the United Nations. Будучи всемирной организацией национальных парламентов, МПС привносит парламентское измерение в работу Организации Объединенных Наций.
They could see creatures from a different dimension... sneaking into our dimension... Они могли видеть созданий из других измерений проникающих в наше измерение...
We are talking about their home, their livelihood, their food and the water they drink; all of that is at stake and the human dimension of the impact of climate changes must be taken into account. Речь идет об их жилье, о средствах к существованию, об их продовольствии и о воде, которую они пьют; все это поставлено на карту, и поэтому надлежит учитывать и человеческое измерение последствий изменения климата.
Within the United Nations, both the social dimension of the right to the truth and the individual's right to know have been fully recognized. В системе Организации Объединенных Наций были в полной мере признаны как социальное измерение права на установление истины, так и индивидуальное право на установление истиныс.
The two fugitive Faltine then entered a universe known as the Dark Dimension, which was inhabited by sorcerers known as the Mhuruuks. Беглецы обосновались в иной реальности, известной как Тёмное измерение, которая была заселена колдунами известными как мхурууксы.
Больше примеров...
Размерность (примеров 98)
The only possible dimension of spacetime in such theories is 10. Единственная возможная размерность пространства-времени в таких теориях равна 10.
The dimension for which the most significant bit is largest is then used to compare the two points to determine their shuffle order. Размерность, для которой старший бит больше, используется затем для сравнения двух точек, чтобы определить их тасованный порядок.
When the dimension n is at most six, this maximum dimension is just n - 1, by Perron's proof of Keller's conjecture for small dimensions, and when n is at least eight, then this maximum dimension is at most n - 2. Если размерность n не превосходит шести, максимальная размерность равна n - 1 согласно доказательству Перрона гипотезы Келлера для малых размерностей, а при n не меньших восьми максимальная размерность не превосходит n - 2.
In the case of geometry over the field of complex numbers, an algebraic surface has complex dimension two (as a complex manifold, when it is non-singular) and so of dimension four as a smooth manifold. В случае геометрии над полем комплексных чисел алгебраическая поверхность имеет комплексную размерность два (как комплексное многообразие, если оно неособо), а потому имеет размерность четыре как гладкое многообразие.
That is, in a projective space of dimension n, the points (dimension 0) correspond to hyperplanes (codimension 1), the lines joining two points (dimension 1) correspond to the intersection of two hyperplanes (codimension 2), and so on. Таким образом, в проективном пространстве размерности n точки (размерность 0) будут соответствовать гиперплоскостям (коразмерность 1), прямые, проходящие через две точки (размерность 1), будут соответствовать пересечению двух гиперплоскостей (коразмерность 2), и так далее.
Больше примеров...
Фактор (примеров 97)
He also stressed that we should like to see the social dimension given priority in international life. Он также подчеркнул, что мы хотели бы, чтобы социальный фактор получил приоритет в международной жизни.
Each dimension is divided into five levels, by which more or less of the attribute is distinguished. Каждый фактор распределяется по пяти уровням, для каждого из которых характерно то или иное число характеристик.
At this stage, I would just say that this is a reminder that there will not be any lasting solution in the Balkans that does not address the regional dimension. На данном этапе я могу лишь сказать, что это напоминание о том, что не будет никакого прочного урегулирования на Балканах, если не будет учтен региональный фактор.
The development dimension should be made central to trade negotiations, in accordance with the Doha Development Agenda, and the multilateral trading system should be made more equitable and open, bearing in mind the trade priorities of developing countries, particularly the least developed countries. В соответствии с Повесткой дня в области развития, принятой в Дохе, фактор развития должен стоять в центре торговых переговоров, а многосторонняя торговая система должна стать более равноправной и открытой и принимать во внимание торговые приоритеты развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран.
Protection of Victims and the Humane Dimension Защита жертв и человеческий фактор
Больше примеров...
Характер (примеров 242)
Space situational awareness, in addition to its technological relevance, has gained a highly political dimension. Обеспечение осведомленности об обстановке в космосе помимо своего технического значения приобрело ярко выраженный политический характер.
Because the flow of drugs from Afghanistan had assumed a global dimension, measures to stem the flow must be taken both within Afghanistan and beyond its borders. Поскольку поток наркотиков из Афганистана приобрел глобальный характер, внутри Афганистана и за его пределами необходимо принять меры к прекращению этого потока.
Moreover, it is a crime that often takes on a transnational dimension as counterfeit goods are smuggled across national borders. Кроме того, эти преступления нередко имеют транснациональный характер, так как контрафактные товары нелегально провозятся через национальные границы.
The Commission stresses the complexity of the issues involved in international investment agreements, in particular as they relate to promotion of investment, economic growth and the development dimension. Комиссия подчеркивает сложный характер вопросов, охватываемых международными инвестиционными соглашениями, в частности в том, что касается поощрения инвестиций, экономического роста и аспектов развития.
The new Title on Employment, the inclusion of the agreement on social policy in the Treaty and the further possibility of cooperation in the area of social exclusion recognize the importance and the universal dimension of social development and of improving the human condition. Новое Право по занятости, включение соглашения по вопросу социальной политики в Договор и новые возможности для сотрудничества в области социальной изоляции учитывают важность и универсальный характер измерения социального развития и улучшения условий жизни человека.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 31)
The global dimension of this crisis surprisingly also has a positive side. Как ни удивительно, глобальный масштаб этого кризиса имеет и положительную сторону.
There are practically no cases that use the temporal dimension for understanding the causes, dynamics and trends of desertification. Практически нет случаев, в которых использовался бы временной масштаб для понимания причин, динамики и тенденций опустынивания.
Besides its advantages, globalization also had disadvantages, one of which was the global dimension of market fluctuations that previously remained within national frontiers. Помимо преимуществ, глобализация также имеет недостатки, одним из которых является глобальный масштаб колебаний рынка, которые ранее не выходили за пределы государственных границ.
In the post-cold war period, the dimension of United Nations activities changed significantly. В период после окончания «холодной войны» масштаб деятельности Организации Объединенных Наций существенно изменился.
As the turbulent length scale exceeds the grid dimension, the regions are solved using the LES mode. Там, где масштаб турбулентной длины превышает размер сетки, модель решается с использованием режима LES.
Больше примеров...
Составляющая (примеров 29)
Its macroeconomic dimension is critical to fulfilling the gender equality agenda. Его макроэкономическая составляющая имеет огромное значение для достижения гендерного равенства.
It has a strong regional dimension, notably when regions have embarked into processes of cooperation and integration. В ней присутствует заметная региональная составляющая, особенно в регионах, в которых начался процесс сотрудничества и интеграции.
An environmental dimension must be integrated into the world economic and financial system within the framework of broad cooperation among all countries based on their common but differentiated responsibilities, their respective capacities and their economic and social conditions. Экологическая составляющая должна быть сделана частью мировой экономической и финансовой системы в рамках широкого сотрудничества между всеми странами, основанного на принципе общей, но дифференцированной ответственности, их соответствующих возможностях и экономических и социальных условиях.
The Committee clarified that the strong communal dimension of indigenous peoples' cultural life is indispensable to their existence, well-being and full development, and includes the right to the lands, territories and resources which they have traditionally owned, occupied or otherwise used or acquired. Комитет уточнил, что четко выраженная общинная составляющая культурной жизни коренных народов абсолютно необходима для их существования, благосостоянии и всестороннего развития и включает в себя право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.
This political dimension of the case (along with his celebrity status) soon have Dodger meet some of the Empire's top politicians, such as Benjamin Disraeli and Robert Peel. Политическая составляющая дела, наряду с новым статусом Финта, приводит к тому, что в скором времени он знакомится с одними из важнейших политиков империи, такими как Бенджамин Дизраэли и Роберт Пиль.
Больше примеров...
Размер (примеров 53)
No dimension of the section shall be smaller than 2 cm or greater than 4.5 cm except in the case of handrails on doors and seats and, in the case of a vehicle of Class II or Class III, in access passages. Любой размер этого сечения должен быть не менее 2 см и не более 4,5 см, за исключением поручней на дверях и сиденьях и, для автобусов класса II и класса III, в проходах, обеспечивающих доступ к дверям.
The height of the projections and the depressions can be varied from zero to an optimum level depending on the type of fuel, and the transverse dimension of the projections and the depressions will be determined by the mechanical strength thereof given minimal dimensions. Высота выступов и углублений может варьировать от 0 до оптимальной в зависимости от вида топлива, а поперечный размер выступов и углублений будет определяться их механической прочностью при минимальных размерах.
Maximum dimension (pixels): Максимальный размер (в пикселах):
The receptacle shall be designed to remain in an upright position during transport, e.g. have a base whose smaller horizontal dimension is greater than the height of the centre of gravity when filled to capacity or be mounted on gimbals. Сосуд должен быть сконструирован таким образом, чтобы он оставался в вертикальном положении во время перевозки, например иметь основание, наименьший горизонтальный размер которого больше высоты центра тяжести, когда сосуд наполнен до его вместимости, или должен устанавливаться в карданном подвесе.
Exposed face dimension (m) Размер открытой поверхности (м)
Больше примеров...
Компонент (примеров 64)
This will be achieved by monitoring and assessing, from a global perspective, economic and social developments and policies, especially those with an international dimension. Это будет достигаться за счет контроля и оценки с глобальной точки зрения направлений и политики экономического и социального развития, прежде всего тех из них, которым присущ международный компонент.
The Czech delegation would now like to further elaborate on three points that in our view are crucial: the development dimension of international economic cooperation; countries' responsibility for their development; and regional cooperation. Сейчас чешская делегация хотела бы более подробно остановиться на трех аспектах, которые, на наш взгляд, имеют крайне важное значение: это компонент развития международного экономического сотрудничества, ответственность стран за свое развитие и региональное сотрудничество.
In the event of a future transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur, the Security Council should include a strong civilian protection dimension in the mission's mandate. В случае будущего перехода от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре Совет Безопасности должен включить в мандат миссии сильный компонент защиты гражданского населения.
Once the CEB programme classification is updated, the executive heads of the organizations should ensure that administrative, financial and budget officers, as well as programme officers, are effectively trained to learn how to internalize the environmental dimension in financial and budget plans. По завершении обновления классификации программ Координационного совета руководителей главным должностным лицам организаций следует проследить за тем, чтобы сотрудники их административных, финансовых и бюджетных служб, а также руководители программ получили всю необходимую подготовку и научились включать экологический компонент в финансовые и бюджетные планы.
Principal component analysis (PCA) is often used for dimension reduction. Метод главных компонент (МГК) - часто используется для снижения размерности.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 20)
Nuclear issues undoubtedly have a distinct environmental dimension. Ядерная проблематика, безусловно, имеет ярко выраженный экологический аспект.
Gender concerns will, therefore, be integral components of all aspects of UNFPA programming and will be factored into all activities undertaken in the three core areas as a cross-cutting dimension. Поэтому гендерная проблематика будет присутствовать в качестве составного компонента во всех аспектах процесса программирования ЮНФПА и будет вводиться во все мероприятия в указанных трех основных областях как "сквозной" элемент.
1995: "Participation in the seminar Problematic of social politics in the socio-politics system in Lebanon: judicial dimension", organized by the Lebanese Foundation for Permanent Civil Peace, February 1995 1995 год: Участвовала в семинаре на тему «Проблематика социальной политики в социально-политической системе Ливана: судебно-правовые аспекты», организованном Ливанским фондом за прочный гражданский мир, февраль 1995 года
As the Commission on Human Security had pointed out in its 2003 report entitled "Human Security Now", the human security perspective was an important dimension of today's global challenges. Как указывалось в докладе Комиссии по безопасности человека, опубликованном в 2003 году под названием "Безопасность человека - сейчас", проблематика безопасности человека является важ-ным аспектом современных глобальных задач.
And since the national dimension of development went hand in hand with the regional dimension of development cooperation, the strengthening of such cooperation might offer new opportunities for technical cooperation among developing countries, of which Algeria was a very strong supporter. Поскольку национальная проблематика в области развития тесно связана с региональными рамками сотрудничества в целях развития, укрепление такого сотрудничества может предоставить новые возможности технического сотрудничества между развивающимися странами, что Алжир однозначно поддерживает.
Больше примеров...
Параметр (примеров 17)
So you see the tree of life, but now I've added the dimension of area. Вот вы видите дерево жизни, но теперь я добавил параметр площади.
A second alternative dimension concerns the size of production units. Второй альтернативный параметр касается размера предприятий.
In this case the missing image dimension will be automatically calculated based on the proportions of the original image. В данном случае незаданный параметр размера картинки будет вычислен автоматически, исходя из отношения ширины и высоты исходной картинки.
Because the Millennium Development Goals were largely about development rights but treated those rights only in the perspective of goals, it was important for the human rights community to inject the rights dimension into the debate on the Goals. Поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются, главным образом, прав на развитие, но рассматривают эти права только с точки зрения целей, важно, что международное сообщество, занимающееся вопросами прав человека, привнесло параметр прав в обсуждение целей.
The ExcludePermissions option does not apply to the source object. This scripting option applies to only Database, Dimension, Cube, MiningStructure, and MiningModel objects. Параметр ExcludePermissions не применим к объекту источника данных. Этот параметр сценария применяется только к объектам Database, Dimension, Cube, MiningStructure и MiningModel.
Больше примеров...
Значение (примеров 350)
Given the importance we attach to the environmental dimension in development projects, we have been able to take successful measures to protect the environment and to combat climate change. Благодаря тому, что в проектах развития мы придаем огромное значение экологическому аспекту, нам удалось принять успешные меры по защите окружающей среды и борьбе с изменением климата.
The regional dimension of UNECE, which defines the scope of its activities in many areas that are critical for competitiveness, could be factored in the analysis done by other organizations. Региональный характер деятельности ЕЭК ООН во многих областях, имеющих решающее значение для конкурентоспособности, может учитываться в ходе аналитической работы других организаций.
Delegations expressed concern about the resurgence of violence in Chad, condemned all attempts at destabilization by force, and emphasized the importance of the regional dimension of the conflicts in Chad and the Sudan. Делегации выразили обеспокоенность в связи с возобновлением насилия в Чаде, осудили все попытки дестабилизации обстановки с помощью силы и подчеркнули большое значение регионального аспекта конфликтов в Чаде и в Судане.
In addition, an early warning report places the emphasis on crisis prevention and the political dimension and implications of the country's human security context. Кроме того, в докладе, посвященном вопросам раннего предупреждения, акцентируется внимание на мерах по предотвращению кризиса и подчеркиваются политическое значение и последствия существующего положения с точки зрения социальной защищенности населения страны.
I make sure those messages are relevant to the place where I am painting but have this universal dimension, so anybody around the world can relate to it. Я пытаюсь добиться того, что эти послания уместны там, где я их рисую, и имеют универсальное значение, которое будет близко людям по всему миру.
Больше примеров...
Направление (примеров 28)
Of equal importance are pre-emptive or preventive measures, and that dimension of the work should also be time-bound through a reporting system monitored at the multilateral level. Точно так же важны упреждающие, или профилактические меры, и это направление работы также должно иметь временные рамки через систему докладов, контролируемую на международном уровне.
I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии.
Please, your... circular Lordship, what direction is this third dimension? Пожалуйста, ваше... Круглое Величество, укажите мне направление третьего измерения?
The OSCE's comprehensive concept of security includes a political-military dimension, an economic-environmental dimension and a human dimension, which are all central in the fight against terrorism. Всеобъемлющая концепция безопасности ОБСЕ включает политико-военное направление, экономико-экологическое направление и человеческое направление, и все они играют важнейшую роль в борьбе с терроризмом.
Representing the Government which assumed its function this July, I would like to confirm the continuity of Czech foreign policy, with its emphasis on the Euro-Atlantic dimension but also with a truly global reach and a strong involvement in multilateral cooperation. В качестве представителя правительства, приступившего к своим обязанностям в июле текущего года, хотел бы подтвердить неизменность внешнеполитического курса Чехии с упором на Евро-атлантическое направление и вместе с тем на развитие отношений практически со всем миром и широкое участие в многостороннем сотрудничестве.
Больше примеров...
Направленность (примеров 17)
Sport has a valuable personal and social dimension. Спорт имеет ценную личную и социальную направленность.
He therefore wishes to note that it is still too early for him to say whether the recent expressions of religious intolerance and violence are more than unacceptable cyclical events or have a political dimension. В этой связи он хотел бы отметить, что для него еще слишком рано делать выводы о том, представляют ли собой недавние проявления религиозной нетерпимости и насилия нечто более серьезное, чем недопустимые периодически происходящие инциденты, или являются событиями, имеющими политическую направленность.
Promoting trade in services in sectors with a particularly pronounced social dimension, if supported by regulatory measures to ensure cohesion of social fabric and needs, can guarantee basic access to services by the poor. Меры поощрения торговли в секторе услуг, имеющие четко выраженную социальную направленность, если они будут подкрепляться нормотворчеством, гармонично увязывающим социальную ткань с потребностями, могут гарантировать бедным слоям населения доступ к основным услугам.
To give a practical dimension to the study, the representative of the Secretary-General undertook on-site visits to a select number of countries where internal displacement was or threatened to become particularly pronounced. English Page Чтобы придать практическую направленность этому исследованию, представитель Генерального секретаря лично посетил ряд стран, в которых перемещение населения внутри страны превратилось или грозит превратиться в особенно серьезную проблему.
Forty years later, despite its extremely scant resources, UNIDO had successfully led the debates on the role of industry in development, giving industrial development a human dimension and linking it to sustainability criteria. Сорок лет спустя, несмотря на свои крайне огра-ниченные ресурсы, ЮНИДО успешно продемон-стрировала роль промышленности в области развития, придав промышленному развитию гума-нитарную направленность и увязав его с критериями устойчивости.
Больше примеров...
Грань (примеров 9)
Any capacity-building strategy should therefore have a holistic national dimension that targets all institutions of governance. Поэтому любая стратегия наращивания потенциала должна иметь национальную грань и быть целостной, нацеливаясь на все институты управления.
In this connection, it was noted by some delegations that equitable sharing not only implied disbursement of resources between countries, but also had an intergenerational dimension. В этой связи некоторые делегации отмечали, что справедливое общее пользование не только подразумевает распределение ресурсов между странами, но и имеет межпоколенческую грань.
The financial dimension of this assistance entails both direct provision of financial resources and policy measures to encourage the flow of private resources. Финансовая грань этой помощи подразумевает как непосредственное предоставление финансовых ресурсов, так и принятие целенаправленных мер по содействию притоку туда ресурсов частного сектора.
One such major contribution is the new chapter on equalization of opportunities, which brings a third dimension to the field of disability. Частью этого громадного вклада стало появление новой рубрики - "Создание равных возможностей", которая привносит в сферу инвалидности еще одну грань.
In some common posets such as the face lattice of a convex polytope there is a natural grading by dimension, which if used as rank function would give the minimal element, the empty face, rank -1. В некоторых общих ЧУМ, таких как решётки граней выпуклых многограников, существует естественное градуирование (размерность), которое, будучи использованным в качестве функции ранга, даёт минимальный элемент, пустую грань с рангом -1.
Больше примеров...
Габарит (примеров 3)
The height of the floor pan relative to the Cr axis projection point, dimension in Annex 6 Appendix 2, Figure 2, shall be adjusted to meet the requirements of paragraph 7.1.3.6.3. Высота платформы по отношению к точке проекции оси Сг, габарит на рис. 2 в добавлении 2 к приложению 6, должна регулироваться для выполнения предписаний пункта 7.1.3.6.3.
He said that in Regulations Nos. 30 and 54, each tyre dimension represented a new type, while in the tyre noise proposal tyres were grouped in families. Он заявил, что в правилах Nº 30 и 54 каждый габарит шины представляет собой новый тип, тогда как в предложении, касающемся шума, издаваемого шинами, шины сгруппированы по категориям.
11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m. 11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
Больше примеров...