Английский - русский
Перевод слова Dimension

Перевод dimension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 1186)
She stressed that the link between FDI and industrialization, export competitiveness and the development of supply capacity in host countries was an important development dimension. Она подчеркнула, что взаимосвязи между ПИИ и индустриализацией, конкурентоспособностью экспорта и развитием производственно-сбытового потенциала в принимающих странах имеют важный аспект развития.
Economic and social development is another dimension growing in importance at the international level. Экономическое и социальное развитие представляет собой еще один аспект, значение которого на международном уровне неизбежно растет.
The dimension of peace-building has to be integrated into the concept of capacity-building. Аспект миростроительства следует включить в концепцию создания потенциала.
Andorra also supports the consultations devoted to defining a common conception of how to bring a parliamentary dimension into the work of the United Nations. Андорра также поддерживает консультации, посвященные определению общей концепции того, как привнести парламентский аспект в деятельность Организации Объединенных Наций.
It was also noted that in the case of the so-called "comfort women", reparations claimed went beyond monetary compensation, including a dimension of remembrance and recognition of victims. Отмечалось также, что в случае так называемых "женщин для утех" затребованные возмещения выходят за рамки денежной компенсации, включая аспект почтения памяти и официального признания статуса жертв.
Больше примеров...
Измерение (примеров 941)
The European Union shared the contention that intolerance also had an international dimension and underlined the importance of international cooperation. Европейский союз разделяет утверждение о том, что нетерпимость также имеет международное измерение, и подчеркивает важность международного сотрудничества.
Vladibox: a podcast to the dimension of time and space. Vladibox: подкаст на измерение времени и пространства.
If we do detect another dimension at the LHC, then we'll be able to show that the universe is at least a place where strings might feel at home, a universe in which gravity and the other forces can harmoniously co-exist in our mathematics. Если мы обнаружим новое измерение в БАКе, тогда мы сможем увидеть, что Вселенная - это уютное место для существования Струн, Вселенная, в которой гравитация и другие силы могут гармонично существовать в нашей математике.
Taking into account the regional dimension of the human rights issues and stressing the importance of technical cooperation for the promotion and protection of human rights, принимая к сведению региональное измерение проблематики прав человека и подчеркивая важность технического сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека,
However, during the last decade of credit expansion and lower interest rates, the share of owner-occupation has been growing faster among middle and higher incomes, thus introducing a social class dimension into the tenure structure. Однако в течение последнего десятилетия, когда практика предоставления кредитов расширилась и ставки процента были низкими, доля жильцов-собственников увеличивалась быстрее среди лиц, имеющих средние и высокие доходы, тем самым придавая некое социально-классовое измерение структуре собственности.
Больше примеров...
Размерность (примеров 98)
Helly dimension has also been applied to other mathematical objects. Размерность Хелли применима и к другим математическим объектам.
An integral extension of a ring has the same dimension as the ring does. Целое расширение кольца имеет ту же размерность, что и исходное кольцо.
The terms fractal dimension and fractal were coined by Mandelbrot in 1975, about a decade after he published his paper on self-similarity in the coastline of Britain. Термины фрактальная размерность и фрактал были введены Мандельбротом в 1975 году, примерно через 10 лет после того, как он опубликовал свою статью о самоподобии побережья Великобритании.
Because the Sierpiński curve is space-filling, its Hausdorff dimension (in the limit n -> ∞ {\displaystyle n\rightarrow \infty}) is 2 {\displaystyle 2}. Поскольку кривая Серпинского заполняет пространство, её размерность Хаусдорфа (в пределе при n -> ∞ {\displaystyle n\rightarrow \infty}) равна 2 {\displaystyle 2}.
Intuitively, if a coastline looks smooth it should have dimension close to 1; and the more irregular the coastline looks the closer its dimension should be to 2. При этом береговая линия, если она выглядит гладкой, должна иметь размерность, близкую к 1, а чем более изрезанной она является, то тем ближе её размерность к значению 2.
Больше примеров...
Фактор (примеров 97)
It is ultimately the human dimension of climate change and the consequences for individuals all over the world that must provide the impetus to action on the scale required. В конечном счете именно человеческий фактор изменения климата и последствия для отдельных людей по всему миру должны послужить толчком к действиям в необходимом масштабе.
According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. По мнению Рабочей группы, они внесли практический вклад в работу Группы, задействовав гуманитарный фактор, позволили ей следить за развитием событий, и их выступления оказались исключительно полезными для Группы.
The climate change dimension should be mainstreamed in official statistics and the capability of countries to produce high quality basic statistics for climate change analysis following standard concepts and classifications should be strengthened. Фактор изменения климата следует включать в официальную статистику, и следует укреплять потенциал стран по обеспечению высококачественных базовых статистических данных для целей анализа процесса изменения климата при соблюдении стандартных концепций и классификаций.
Our envoys should work together, as Jan Eliasson and Salim Salim are doing in Darfur. Thirdly, there is the wider dimension, as the Secretary-General has eloquently set out in his introductory remarks. Нашим посланникам следует работать вместе, как это делают в Дарфуре Ян Элиассон и Салим Салим. В-третьих, как красноречиво сказал Генеральный секретарь в своем уступительном заявлении, существует более крупный фактор.
With independence, the political dimension became more closely linked with the ethnic dimension, so that the conflict became essentially one of opposition between Hutus/republicans and Tutsis/feudal-monarchists. После получения независимости политический фактор стал еще теснее переплетаться с этническим фактором, и вызревавший конфликт превратился в конфронтацию между хуту/республиканцами и тутси/феодалами-монархистами.
Больше примеров...
Характер (примеров 242)
Existing armed conflicts are no longer national or local in dimension. Нынешние вооруженные конфликты, с точки зрения их масштабов, уже не носят лишь национальный или локальный характер.
Today mergers between companies also regularly have an international dimension. В наши дни слияния компаний также регулярно носят международный характер.
(b) The long-term nature of the work under the Convention, which is required for processes with a high political dimension such as the work on transboundary issues. Ь) долгосрочный характер работы в рамках Конвенции, требуемый для процессов высокого политического уровня, таких как работа по трансграничным вопросам.
The regional dimension of certain problems makes it clear that the success of the Great Lakes Conference must now be followed up by the swift implementation of the Dar es Salaam Declaration by establishing priorities. Региональный характер некоторых проблем дает ясно понять, что вслед за успехом Конференции по району Великих озер теперь должно последовать быстрое осуществление Дар-эс-Саламской декларации за счет установления приоритетов.
Furthermore, States also underlined the transnational nature and dimension of such illicit activity and therefore recognized the need to address the illicit trafficking in small arms and light weapons across borders through an approach of shared responsibility among them. З. Кроме того, государства подчеркнули также транснациональный характер и размах такой незаконной деятельности и поэтому признали необходимость при решении проблемы незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями использовать подход, основанный на их общей ответственности.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 31)
The dimension of this problem deserves serious consideration and the taking of all necessary measures by the international community. Масштаб этой проблемы требует ее серьезного рассмотрения и принятия всех необходимых мер со стороны международного сообщества.
In a number of regions, internal wars took on a larger regional dimension as in the Democratic Republic of the Congo and in West Africa. В ряде регионов внутренние войны приобрели более широкий, региональный масштаб, как, например, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке.
Referring to the Almaty Conference, he noted that the Almaty Programme of Action gave a regional dimension to the problem and summarized bilateral initiatives designed to meet the development needs of the countries concerned. Что касается Алматинской конференции, то представитель Чили полагает, что Алматинская программа действий придает региональный масштаб соответствующей проблеме и обобщает двусторонние инициативы, направленные на удовлетворение потребностей развития соответствующих стран.
These proposals are fraught with serious ambiguities, are of doubtful efficacy and practicability, and would unduly restrict the scope and dimension of the reform process. Эти предложения нередко страдают двусмысленностью, сомнительны с точки зрения их эффективности и осуществимости, а также чрезмерно ограничивают сферу и масштаб реформ.
Many delegations highlighted the global dimension of the topic, noting that, as the representative of Georgia put it, "infectious diseases know no geographic boundaries; neither should we in combating them". Многие делегаций подчеркивали глобальный масштаб этой темы, отмечая, что, как выразился представитель Грузии, «инфекционные заболевания не признают географических границ, и в борьбе с ними мы также не должны их признавать».
Больше примеров...
Составляющая (примеров 29)
This dimension of quality is particularly important in census content development and in dissemination. Эта составляющая качества имеет особо важное значение на этапах разработки содержания переписи и распространения ее результатов.
It has a strong regional dimension, notably when regions have embarked into processes of cooperation and integration. В ней присутствует заметная региональная составляющая, особенно в регионах, в которых начался процесс сотрудничества и интеграции.
The 30-year conflict in Afghanistan had a very strong international and regional dimension, and one of its lingering legacies is a perception of mutual threat that continues to affect relations within the region. В тридцатилетнем конфликте в Афганистане присутствовала весьма ощутимая международная и региональная составляющая, и одним из сохраняющихся последствий этого является ощущение взаимной угрозы, которое продолжает сказываться на отношениях между странами в регионе.
The second group deals with operational conditions for new enterprises (SMEs in particular) and entrepreneurial activities of different strata of population (i.e. has an explicit social dimension). Вторая группа вопросов связана с условиями работы новых предприятий (особенно МСП) и предпринимательской деятельностью различных слоев населения (т.е. в этой группе вопросов однозначно присутствует социальная составляющая).
Thus, the social dimension remains the most important element of a person's life, whatever the person's circumstances may be. Таким образом, социальная составляющая - это наиболее важный элемент жизни человека, какими бы ни были его обстоятельства.
Больше примеров...
Размер (примеров 53)
The file dimension, expressed as a number of records and a number of variables, provides a first quality indicator. Размер файла, выраженный в виде количества записей и числа переменных, служит первым показателем качества.
The diffuse colourless surface shall have the dimensions of the registration plate or the dimension exceeding one measuring point. Рассеивающая бесцветная поверхность должна иметь размеры регистрационного знака или размер, выходящий за пределы одной точки измерения.
This dimension should be increased when circumstances so required, for instance for lights installed above the carriageway. В зависимости от обстоятельств этот размер следует увеличивать, например для светофоров, установленных над проезжей частью;
2.5. Determine the gap dimension by measuring the straight line distance between the inner edges of the two furthest contact points, as shown in Figures 3-1 and 3-2. 2.6. 2.5 Определить размер проема путем измерения расстояния по прямой линии между внутренними краями двух наиболее удаленных точек контакта, как показано на рис. 3-1 и 3-2.
Despite the rather relaxed lack of a specified font, the hyphen between the lettering must lie between the minimum dimensions of 13mm x 10mm or the maximum dimension of 22mm x 10mm. В отличие от свободных требований, относительно шрифта, размер пробела между буквами должен быть минимум - 13 мм x 10 мм, максимум - 22 мм x 10 мм.
Больше примеров...
Компонент (примеров 64)
It is the value in equality before the law, a surely essential dimension of political sustainability. Речь идет о такой ценности, как равенство перед законом, что, наверняка, являет собой существенный компонент политической устойчивости.
It was time for the international community to strengthen the development dimension in global economic governance, which had so far been lacking. В настоящее время международному сообществу следует укрепить компонент развития в системе глобального экономического управления, которому до сих пор не уделялось должного внимания.
The campaign took place from 21 February to 31 March 2008 in Trivandrum and included an awareness dimension as well as a capacity-building initiative. Эта кампания проводилась в период с 21 февраля по 31 марта 2008 года в Тривандруме и включала компонент повышения уровня осведомленности, равно как и инициативу по наращиванию потенциала.
In the coming months I will count on UNEP to help carry forward some of the key Rio+20 outcomes, including the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and the formulation of sustainable development goals - which must have a strong environmental dimension. В предстоящие месяцы я буду рассчитывать на помощь ЮНЕП в деле продвижения основных итогов Конференции «Рио+20», включая десятилетние рамки программ по обеспечению устойчивого потребления и производства и выработку целей в области устойчивого развития, которые должны иметь ярко выраженный экологический компонент.
Partnership is no longer primarily a dimension of external relations; it is, rather, both a precondition for development effectiveness and an integral component of resource mobilization. Партнерство более не является в первую очередь одной из характеристик внешних связей, а, скорее, представляет собой как одно из необходимых условий эффективности деятельности в области развития, так и составной компонент деятельности по мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 20)
A family dimension should be incorporated into all policies and programmes of action concerned with sustainable development. Семейная проблематика должна учитываться во всех стратегиях и программах действий по обеспечению устойчивого развития.
A family dimension should be incorporated into all policies and programmes of action concerned with sustainable development. Семейная проблематика должна также получать отражение во всех документах, касающихся нищеты.
In preparation both for UNCTAD X and for the new millennium, the topic of electronic commerce had taken on a very symbolic dimension. В связи с подготовкой ЮНКТАД Х и накануне нового тысячелетия проблематика электронной торговли приобрела весьма символическое значение.
Gender concerns will, therefore, be integral components of all aspects of UNFPA programming and will be factored into all activities undertaken in the three core areas as a cross-cutting dimension. Поэтому гендерная проблематика будет присутствовать в качестве составного компонента во всех аспектах процесса программирования ЮНФПА и будет вводиться во все мероприятия в указанных трех основных областях как "сквозной" элемент.
And since the national dimension of development went hand in hand with the regional dimension of development cooperation, the strengthening of such cooperation might offer new opportunities for technical cooperation among developing countries, of which Algeria was a very strong supporter. Поскольку национальная проблематика в области развития тесно связана с региональными рамками сотрудничества в целях развития, укрепление такого сотрудничества может предоставить новые возможности технического сотрудничества между развивающимися странами, что Алжир однозначно поддерживает.
Больше примеров...
Параметр (примеров 17)
B. Intensity of land or space use - refers to the density dimension В. Интенсивность землепользования или пространства: подразумевает параметр плотности
Following these requirements, we avoided inclusion of highly correlated variables characterizing the same dimension, giving a preference to variables with high variance (i.e. considerable differences between the localities). Исходя из этих требований авторы избегали включения переменных с высокой степенью корреляции, характеризующих один и тот же параметр, отдавая предпочтение переменным с высокой дисперсией (т.е. характеризующим значительные различия между поселениями).
Management Result Dimension 3 - Learning and Innovation Параметр З результатов управления - Обучение и инновации
(percentage is of the dimension total) (процент всех стран, указавших параметр)
In this case the missing image dimension will be automatically calculated based on the proportions of the original image. В данном случае незаданный параметр размера картинки будет вычислен автоматически, исходя из отношения ширины и высоты исходной картинки.
Больше примеров...
Значение (примеров 350)
The global political dimension of the ongoing transition to democracy and a market economy in Central and Eastern Europe has been largely recognized. Глобальное политическое значение происходящего сейчас в Центральной и Восточной Европе перехода к демократии и рыночной экономике получает все более широкое признание.
Property rights have a wider institutional dimension relating to the efficiency of markets and the management of public goods. Права собственности имеют более широкое институционное значение, связанное с эффективностью рынков и использованием общественных благ.
The regional dimension was especially important. Особенно большое значение имеет региональный аспект.
He stressed the importance of UNCTAD's role in addressing the development dimension in the international trading system and affirmed his support for UNCTAD's independent research on trade and development issues. Он подчеркнул важное значение роли ЮНКТАД в проработке аспектов развития в международной торговой системе и заявил о своей поддержке независимых исследований ЮНКТАД по проблематике торговли и развития.
Our seventh key point - and this is, for Singapore, a very important point - is that this issue has a strategic dimension for us. East Timor's future and that of the region are inextricably linked. Седьмой ключевой момент, который мы хотели бы отметить, - и он имеет для Сингапура чрезвычайно важное значение - заключается в том, что этот вопрос важен для нас со стратегической точки зрения.
Больше примеров...
Направление (примеров 28)
The economic dimension should also proceed in a synchronized way. Одновременно с этим необходимо развивать экономическое направление.
The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление.
The dimension of indigenous cultures is a cross-cutting issue of the work carried out by the United Nations system to promote intercultural and interreligious dialogue, as exemplified by the numerous references previously made to that issue in the present report. Направление, связанное с культурой коренных народов, является одной из многопрофильных проблем в рамках проводимой организациями системы Организации Объединенных Наций работе по содействию развертыванию межкультурного и межрелигиозного диалога, о чем свидетельствуют многочисленные ссылки на этот вопрос, делавшиеся ранее в настоящем докладе.
The limitations of different funding mechanisms for infrastructure development in developing countries had shifted the focus back to regional development banks, including those with a strong South - South dimension. Недостатки различных механизмов финансирования инфраструктуры в развивающихся странах заставили вновь обратить внимание на возможности региональных банков развития, в том числе тех, в работе которых направление Юг-Юг представлено достаточно широко.
Another field of particular importance to us, and one where the Council is mandated to assume a policy governance function, is the humanitarian dimension of the work of United Nations funds, agencies and programmes. Еще одной областью, которая имеет для нас особое значение и в которой Совет уполномочен брать на себя функции политического управления, является гуманитарное направление работы фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Направленность (примеров 17)
Sport has a valuable personal and social dimension. Спорт имеет ценную личную и социальную направленность.
Particular interest needs to be shown for programmes that have a multinational dimension, like that led by the World Bank for the financing of disarmament, demobilization and reintegration activities in some of our countries. Необходимо проявить особый интерес к тем программам, которые имеют многонациональную направленность, подобно тем программам по финансированию деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые проводит Всемирный банк в некоторых из наших стран.
Consideration of the regional dimension of UNMIL operations was of the utmost importance to the European Union and, in that regard, he expected that the Mission would coordinate closely with ECOWAS and the African Union. Региональная направленность операций МООНЛ имеет чрезвычайное значение для Европейского союза, и в этой связи он ожидает, что Миссия будет тесно координировать свои усилия с ЭКОВАС и Африканским союзом.
Promoting trade in services in sectors with a particularly pronounced social dimension, if supported by regulatory measures to ensure cohesion of social fabric and needs, can guarantee basic access to services by the poor. Меры поощрения торговли в секторе услуг, имеющие четко выраженную социальную направленность, если они будут подкрепляться нормотворчеством, гармонично увязывающим социальную ткань с потребностями, могут гарантировать бедным слоям населения доступ к основным услугам.
To give a practical dimension to the study, the representative of the Secretary-General undertook on-site visits to a select number of countries where internal displacement was or threatened to become particularly pronounced. English Page Чтобы придать практическую направленность этому исследованию, представитель Генерального секретаря лично посетил ряд стран, в которых перемещение населения внутри страны превратилось или грозит превратиться в особенно серьезную проблему.
Больше примеров...
Грань (примеров 9)
Any capacity-building strategy should therefore have a holistic national dimension that targets all institutions of governance. Поэтому любая стратегия наращивания потенциала должна иметь национальную грань и быть целостной, нацеливаясь на все институты управления.
We welcome, therefore, the parts of the report that emphasize this existing regional dimension. Поэтому мы приветствуем те места доклада, где делается упор на эту имеющуюся региональную грань.
In this connection, it was noted by some delegations that equitable sharing not only implied disbursement of resources between countries, but also had an intergenerational dimension. В этой связи некоторые делегации отмечали, что справедливое общее пользование не только подразумевает распределение ресурсов между странами, но и имеет межпоколенческую грань.
In some common posets such as the face lattice of a convex polytope there is a natural grading by dimension, which if used as rank function would give the minimal element, the empty face, rank -1. В некоторых общих ЧУМ, таких как решётки граней выпуклых многограников, существует естественное градуирование (размерность), которое, будучи использованным в качестве функции ранга, даёт минимальный элемент, пустую грань с рангом -1.
A face of a convex polytope P may be defined as the intersection of P and a closed halfspace H such that the boundary of H contains no interior point of P. The dimension of a face is the dimension of this hull. Грань выпуклого многогранника Р можно определить как пересечение Р и замкнутого полупространства Н, такого, что граница Н не содержит внутренних точек Р. Размерность грани равна размерности этого пересечения.
Больше примеров...
Габарит (примеров 3)
The height of the floor pan relative to the Cr axis projection point, dimension in Annex 6 Appendix 2, Figure 2, shall be adjusted to meet the requirements of paragraph 7.1.3.6.3. Высота платформы по отношению к точке проекции оси Сг, габарит на рис. 2 в добавлении 2 к приложению 6, должна регулироваться для выполнения предписаний пункта 7.1.3.6.3.
He said that in Regulations Nos. 30 and 54, each tyre dimension represented a new type, while in the tyre noise proposal tyres were grouped in families. Он заявил, что в правилах Nº 30 и 54 каждый габарит шины представляет собой новый тип, тогда как в предложении, касающемся шума, издаваемого шинами, шины сгруппированы по категориям.
11-6.2 Emergency exits or windows, portholes or skylights serving as emergency exits shall have a clear opening of not less than 0.36 m2, and the smallest dimension shall be not less than 0.50 m. 11-6.2 Запасные выходы либо окна, бортовые иллюминаторы или световые люки, предназначенные для использования в качестве запасного выхода, должны представлять собой свободное отверстие площадью не менее 0,36 м2, наименьший габарит которого должен составлять по меньшей мере 0,50 м.
Больше примеров...